José Ramom Campos - Opentrad

308 views

Published on

Apresentação do Dr. José Ramom Pichel Campos na I Conferência Internacional de Tradução e Tecnologia, 13 e 14 de Maio, Faculdade de Letras do Porto.

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
308
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
14
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

José Ramom Campos - Opentrad

  1. 1. Pruebe el sistema en: http://opentrad.imaxin.comtraducción automáticauna realidadOpentrad plataforma de traducción automática
  2. 2. Galiza
  3. 3. Galiza
  4. 4. imaxin|software16 anos pensando emmelhorar acomunicação entrepessoas com oprocessamento dalinguagem natural e osjogos multimédia.
  5. 5. Vendor de Microsoft Coporation.Certificados na norma CMMI nivel3.
  6. 6. linhas de trabalhoÁrea multimédiaespecializada emaplicações educativas eformativas, jogossociais, advergaming...Soluções multilinguesde processamentolinguístico edocumental.Serviços integrais delocalizaçao desoftware agalego/português,espanhol e inglês,catalao, francês.
  7. 7. linhas de trabalhoIngamingGranxa de Venanciohttp://www.youtube.com/watch?v=6gXVuffOSesClimánticahttp://www.youtube.com/watch?v=LK__z-3z31sLocaliza
  8. 8. http://www.youtube.com/watch?v=3wPC8EI4cIchttp://www.youtube.com/watch?v=jcg3z1Z6qCk
  9. 9. O que é Opentrad?Opentrad, é a plataforma líder europeia emserviços de traduçao automática RBMT emcódigo aberto.http://www.opentrad.com
  10. 10. Onde nasceu Opentrad?
  11. 11. Pruebe el sistema en:Antecedentes do projeto• Opentrad é fruto de dois projetos PROFIT e trêsAVANÇA I+D+i desenvolvido por um consórcio deempresas e universidades punteras em engenharialinguística e tradução automática.• A missão deste consórcio é desenvolver projetos deI+D+i que tenham repercussão direta no mercado esejam de utilidade para a sociedade.• Opentrad é um projeto em contínuo desenvolvimento,com melhorias técnicas e linguísticas através deprojetos de I+D+i desenvolvidos pelo consórcioMembros dol consórcio Opentrad:• UPC (Universitat Politécnica deCatalunya).• Grupo Transducens (Traducciónautomática de la Universitat d´Alacant).• Grupo IXA Taldea (Universidad del PaísVasco).• SLI (Seminario de LingüísticaInformática da Universidade de Vigo).• Fundación Elhuyar.• Eleka ingeniaritza linguistikoa• imaxin|softwareProjetos derivados:• OpenMT (Ministerio de Educación yCiencia) 2006-2008• EurOpenTrad (Ministerio de Industria)2006-2007• OpenTrad+(Gobierno Vasco) 2006-2007• EixOpentrad, RecursOpentrad (Xunta deGalicia)• CELTIC (FEDER-INNTERCONECTA)
  12. 12. Motores e tecnologiasApertium (desenvolvido pelo consórcio)Matxin (desenvolvido pelo consórcio)MosesMoses paralelizadoTecnologías hibridas (RBMT+SMT): OpenMT (emdesenvolvimento)
  13. 13. Pruebe el sistema en:Motores de traduçãoOpentrad trabalha com dois engenhos de tradução:• Apertium: motor de transferência superficial adequado para idiomasde origem comum com similitudes léxicas e sintácticas.• Matxin: motor de transferência profunda para a tradução entreidiomas distantes. Matxin utiliza uma parte importante dosprogramas de Apertium.• Apertium 2.X e 3.X: evolução dos motores anteriores que permite asua aplicação tanto a línguas de origem comum como a idiomasdistantes. Além disso, este motor incorpora entre outras vantagens asinonimia.
  14. 14. Pruebe el sistema en:IdiomasPares de idiomas• Galego Espanhol (96,2% cobertura)• Catalão Espanhol (96,2%cobertura)• Espanhol Euskera (76% cobertura)Novos pares de idiomas• Galego Português (92% cobertura)• Espanhol Português (90,2% cobertura)• Catalão Francês (90% cobertura)• Espanhol Romeno• Inglês Catalão• Dada a sua estrutura modular, Opentrad permite a melhoria contínua, mediantea ampliação do número de entradas nos dicionários, a definição de novosformatos, a adaptação às normas linguísticas e o estilo de tradução.• Apertium 2.0: permite a tradução entre pares de línguas distantes.
  15. 15. Pruebe el sistema en:Descrição da solução• Multidireccionalidade de tradução automática• Possibilidade de personalização da BD e adaptação ao livro de estilo• Incorporação contínua de novos pares de línguas• Velocidade do sistema: mais de 10.000 palavras por segundo• Open Source. Todo o projeto está desenvolvido usando código aberto• Estrutura modular facilmente adaptável e integrable com outros sistemasexistentes. Dados baseados em XML e standards abertos• Contínua melhoria do sistema através de projetos I+D+i sem custo parao cliente
  16. 16. Pruebe el sistema en:ProdutosOpentradConsultoriaInstalaçãoPersonalizaçãoOutros serviçosDiferentes tarifasServiços adicionaisRevisão linguísticaTradução e revisãode documentosAluguer de servidoresde traduçãoInstalação epersonalizaçãoPrograma Partner
  17. 17. Pruebe el sistema en:Solução tecnológicaDesformatador: separa o texto do formato para sertraduzido.Analisador morfológico: segmenta o texto e atribui àcada lema todas as suas possíveis categorias eflexões.Desambiguador léxico: seleciona a opção correta entreas formas analisadas no módulo anterior.Transferência estrutural: deteta e trata padrões depalavras que exigem um tratamento especial por causadas divergências gramaticais entre as línguas.Transferência léxica: seleciona para a cadaforma léxica do O a forma léxicacorrespondente na LM.Gerador morfológico: flexiona adequadamente asformas na LM a partir da informação recebida.Postgerador: realiza operações ortográficas comocontrações e apostrofaciones.Reformatador: reconstrói o formato original do texto.Opentrad, está composto dos seguintesmódulos:Desformatadores e reformateadores de texto,Motor de traduçãoDicionários monolingues e bilinguesLOLM
  18. 18. Considerações técnicasOpentrad está instalado e em produção nas seguintesdistribuições Linux:Ubuntu 5.04 e superioresDebian SargeRed Hat Enterprise LinuxCentos
  19. 19. Configuração de servidoresDiferentes configurações segundo: as necessidades do cliente, os idiomas utilizados, os usos de tradutor, a carga de trabalho, o número de utentes concorrentes, etc.
  20. 20. Opentrad Cloud computingwww.opentrad.com oferece serviços detradução automática seguindo o modelo decloud computing.
  21. 21. Sem licençasOpentrad está desenvolvido em código aberto baixolicença GPL.– Sem custos por licenças nem por número deutentes.– Assegura independência do fornecedor.– Comunidade ativa que melhora o sistema e crianovos pares.– Orçamento dedicado integralmente à adaptação dosistema ao cliente.
  22. 22. Idiomas soportadosMais de 20 pares de idiomas!InglêsEspanholGalegoCatalão/valencianoEuskaraPortuguêsFrancêsItalianoChinêsIdiomas destacados Pares de idiomas
  23. 23. Facilidade de integraçãoOpentrad conta com diferentes ferramentas parafacilitar a integração da tradução automática emtodas as suas aplicações.
  24. 24. Componentes de IntegraçãoFerramentas on-line:Tradução textosTradução documentosTradução URL
  25. 25. Componentes de IntegraçãoFerramentas servidor:API de integraçãoPastas dinâmicasTradução via e-mail
  26. 26. Componentes de IntegraçãoFerramentas de utente:Plug-in Microsoft WordPlug-inNavegadores Ferramentas de pré- e pós-ediçãoIntegração em sistemas de memórias detradução
  27. 27. Soporte de principales formatos
  28. 28. Serviços que ofertamos o consórcioConsultoria técnicaConsultoria linguísticaConsultoria de implantaçãoFormação
  29. 29. Pruebe el sistema en:Tradutor de documentoshttp://www.opentrad.com
  30. 30. Pruebe el sistema en:PrémiosMelhor aplicação TIC por AETG 2009
  31. 31. Clientes de referênciaInstituto CervantesNovaCaixaGaliciaLa Voz de Galicia.Grupo Editorial EdebéGrupo Planeta (ADN)Educa MadridXunta de GaliciaDiputación de A CoruñaKutxaDiario Oficial de GaliciaDonostia Turismo
  32. 32. Clientes de referencia•Parlamento de Galicia•Consello de Contas de Galicia•Ayuntamiento Coruña•Ayuntamiento Lugo•Elhuyar Fundazioa•Faro de Vigo•Grupo Correo Gallego•La Opinión de Coruña•Xornal de Galicia•De Luns a Venres•El Progreso de Lugo•Axencia Galega de Noticias•Diario de Pontevedra•Liga San Miguel ACT•Asociación de Editores Vascos•Asociación Gallega de Editores•Centro Hospitalario Universitario ACoruña (CHUAC)•www.mercadogalego.eu•GOB Menorca•European Consultant Lobby•ABC Enciklopedioj•Universitat Oberta de Catalunya•Grupo NC•Alcaraz y Esteve
  33. 33. Melhoras comunidadeGoogle summer of codeComunidade Opentrad-Apertium e Opentrad-Matxinhttp://wiki.apertium.org/wiki/Main_Page
  34. 34. Alianças estratégicasimaxin|software e Priberamhttps://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=8gMEj-nwPQw#!

×