Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

The Heart Sutra (Free Translation)

1,397 views

Published on

Published in: Spiritual, Technology
  • Be the first to like this

The Heart Sutra (Free Translation)

  1. 1. The Heart SutraThe Heart SutraThe Heart SutraThe Heart Sutra Buddha's teaching on great “Perfection of Wisdom” Free translation and commentary by Hitoshi Tsuchiyama かん じ ざい ぼ さつ 観自在菩薩 Avalokiteshvara, the Bodhisattva of Compassion, ぎょう じん はん にゃ は ら みっ た じ (Avalokiteshvara: the symbol of Buddha's Great Compassion, or mahakaruna.) 行深般若波羅蜜多時 meditating deeply on Perfection of Wisdom, しょう けん ご うん かい くう (looking deeply to understand the ultimate truth,) 照見五蘊皆空 saw clearly that all 5 aggregates are empty of separate existence, ど いっ さい く やく (understood clearly that all 5 aggregates are interdependent co-arising.) 度一切苦厄 and so released himself from all sufferings. しゃ り し (freed himself from all sufferings because he transcended the duality by understanding emptiness.) 舎利子 Sariputra, listen deeply! しき ふ い くう (Sariputra: one of two chief male disciples of Buddha) 色不異空 Form is no other than emptiness (empty of separate existence), くう ふ い しき (Form is no other than empty space because form is made of non-form elements.) 空不異色 emptiness (empty of separate existence) is no other than form. しき そく ぜ くう (Empty space is no other than form because empty space is made of non-empty space elements.) 色即是空 Form is namely emptiness (empty of separate existence), くう そく ぜ しき (Form is namely empty space because empty space is inside of form.) 空即是色 emptiness (empty of separate existence) is namely form. じゅ そう ぎょう しき やく ぶ にょ ぜ (Empty space is namely form because form is inside of empty space.) 受想行識亦復如是 Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 2013333----5555, Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved. Feeling, perception, mental formation and consciousness are also emptiness. (feeling [emotion] → perception [object of mind] → mental formation [mind] → volition [motivation] → action [thinking, speech, action] → consequence [happiness, suffering] → consciousness [karma, seeds])
  2. 2. しゃ り し 舎利子 Sariputra, listen deeply! ぜ しょ ほう くう そう 是諸法空相 All phenomena's true nature is also emptiness (empty of separate existence): ふ しょう ふ めつ (All phenomena's true nature is also interdependent co-arising as below.) 不生不滅 There is no birth and no death, ふ く ふ じょう (Nothing is lost according to the law of conservation of energy and mass and everything will continue,) 不垢不浄 no defilement and no purity, ふ ぞう ふ げん (Defilement and purity are interdependent co-arising and are the two sides of the same coin,) 不増不減 no increasing and no decreasing. ぜ こ くう ちゅう(Matter can be neither created nor destroyed according to the law of conservation of energy and mass.) 是故空中 So, in emptiness (empty of separate existence), む しき (So, in emptiness in the phenomenal world,) 無色 there is no form, む じゅ そう ぎょう しき (there is no separate form; each form is interdependent co-arising,) 無受想行識 no feeling, perception, mental formation and consciousness, む げん に び ぜっ しん い (no separate minds; each mind is interdependent co-arising,) 無眼耳鼻舌身意 no eyes, ears, nose, tongue, skin and mind, む しき しょう こう み そく ほう (no separate sense organs; each sense organ is interdependent co-arising,) 無色声香味触法 no sight, hearing, touch, taste, smell and cognition, む げん かい (no separate senses; each sense is interdependent co-arising,) 無眼界 no phenomenal world seen by eyes, ない し む い しき かい (no separate phenomenal world seen by eyes; it is interdependent co-arising,) 乃至無意識界 moreover, no six (five senses and mind) consciousnesses’ world, Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 2013333----5555, Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved.
  3. 3. む む みょう やく (no separate six consciousnesses’ worlds; each consciousness’ world is interdependent co-arising,) 無無明亦 no ignorance, む む みょう じん (no separate ignorance; ignorance is interdependent co-arising,) 無無明尽 no end to ignorance, ない し む ろう し (no separate end to ignorance; end to ignorance is interdependent co-arising,) 乃至無老死 moreover, no old age and death, やく む ろう し じん (moreover, no separate old age and death; old age and death are interdependent co-arising,) 亦無老死尽 no end to old age and death also, む く しゅう めつ どう (no separate end to old age and death also; end to old age and death is interdependent co-arising,) 無苦集滅道 no suffering, its cause, its end (happiness) and the path, む ち やく む とく (no separate suffering, its cause, its end and the path; each is interdependent co-arising,) 無智亦無得 no attainment of wisdom, い む しょ とく こ (no separate attainment of wisdom; attainment of wisdom is interdependent co-arising,) 以無所得故 no wisdom to attain. ぼ だい さつ た (no separate wisdom to attain; wisdom to attain is interdependent co-arising.) 菩提薩埵 The Bodhisattvas, え はん にゃ は ら みっ た こ (Enlightened persons who chose samsara to help others attain enlightenment,) 依般若波羅蜜多故 rely on the Perfection of Wisdom, しん む けい げ (rely on the wisdom of emptiness, or interdependent co-arising,) 心無罣礙 so they have no delusions, む けい げ こ (so they can recognize what is going on inside and around them,) 無罣礙故 and with no delusions, む う く ふ (because they threw away all notions, ideas and perceptions,) 無有恐怖 they feel no fear, Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 2013333----5555, Hitoshi T, Hitoshi T, Hitoshi T, Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved.suchiyama. All rights reserved.suchiyama. All rights reserved.suchiyama. All rights reserved.
  4. 4. おん り いっ さい てん どう む そう (they are free from fear,) 遠離一切顛倒夢想 they don't look at the world through unreasonable afflictions, くう ぎょう ね はん (they can touch the true nature of reality without projection of mind,) 究竟涅槃 and attain nirvana in the here and the now. さん ぜ しょ ぶつ (and dwell in nirvana in the present moment.) 三世諸仏 All the Buddha, in the past, present, and future, え はん にゃ は ら みっ た こ (All the Buddha who transcends time and space,) 依般若波羅蜜多故 rely on the Perfection of Wisdom, とく あの く た ら さん みゃく さん ぼ だい (rely on the wisdom of emptiness, or interdependent co-arising,) 得阿耨多羅三藐三菩提 and attain full enlightenment. こ ち はん にゃ は ら みっ た (and attain Buddhahood.) 故知般若波羅蜜多 So, the Perfection of Wisdom ぜ だい じん しゅ (So, the wisdom of emptiness, or interdependent co-arising) 是大神呪 is the greatest mantra, ぜ だい みょう しゅ 是大明呪 the clearest mantra, ぜ む じょう しゅ 是無上呪 the highest mantra, ぜ む とう どう しゅ 是無等等呪 the mantra that has no equal in wisdom, のう じょ いっ さい く 能除一切苦 the mantra that can remove all sufferings. しん じつ ふ こ (the mantra that reminds us that suffering and happiness are interdependent co-arising.) 真実不虚 This is truth that cannot be doubted. Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 2013333----5555, Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved.
  5. 5. こ せつ はん にゃ は ら みっ た しゅ 故説般若波羅蜜多呪 Here is the mantra of the Perfection of Wisdom. そく せつ しゅ わっ 即説呪日 Say it so: ぎゃ てい 羯諦 Gaté, Go! ぎゃ てい 羯諦 gaté, go! は ら ぎゃ てい 波羅羯諦 paragaté, go beyond! は ら そう ぎゃ てい (Shift from the shore of afflictions to the shore of enlightenment!) 波羅僧羯諦 parasamgaté. go perfectly beyond! ぼ じ そ わ か 菩提薩婆訶 Bodhi! Svaha! Attain enlightenment! Good luck! はん にゃ しん ぎょう 般若心経 This is the teaching of Wisdom. August 26, 2013 Hitoshi Tsuchiyama (Revised version of October 28, 2015) Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 201Copyright © 2013333----5555, Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved., Hitoshi Tsuchiyama. All rights reserved.

×