Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Cómo empezar a trabajar como traductor

3,671 views

Published on

Algunos consejos para comenzar a trabajar como traductor (notas del Seminario profesional impartido en el Máster Tecnoloc, de la Universitat Jaume I)

Published in: Education
  • Be the first to comment

Cómo empezar a trabajar como traductor

  1. 1. La traducción profesional Algunos consejos para incorporarse al mundo laboral Seminario impartido en el marco del Máster Tecnoloc, Universidad Jaume I, Castellón Febrero 2012Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  2. 2. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  3. 3. 1.Empecemos con una reflexión…Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  4. 4. «Translation involves far more than finding target-language equivalents for source-language words and phrases; it also involves dealing with clients, agencies, employers; networking, research, use of technology; and generally an awareness of the roles translation plays in society and society plays in translation». Robinson, D. (1997): Becoming a Translator. RoutledgeDra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  5. 5. Un cliente Un contrato Una factura Una duda Un término ¿Qué haces cuando surge la incertidumbre?Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  6. 6. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  7. 7. ¡ESPECIALIZACIÓN! ¿Por dónde Áreas empiezo? ¿Qué necesito? ¿Qué Formatos inversión? ¿Qué Clientes contactos? ¿Basta con mi CV? ¿dónde lo envío?Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  8. 8. Calidad y Yo y el mundo… certificación tecnología socios presupuestos Tarifas, productividad clientes asociaciones La competencia éticaDra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  9. 9. 2. Pongamos las cosas claras…Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  10. 10. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  11. 11. Gouadec, D. (2007): Translation as a Profession. John Benjamins.Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  12. 12. 3. ¿Y yo sirvo para esto?…Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  13. 13. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  14. 14. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  15. 15. 4. Pero lo que yo quiero es montar una empresa…Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  16. 16. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  17. 17. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  18. 18. 5. Yo quiero ser traductor autónomo…Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  19. 19. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  20. 20. Las temidas facturas y presupuestos Muegge, U. (2005): Translation Contract: A Standards-Based Model Solution, Bloomington: AuthorHouseDra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  21. 21. 6. Perfiles con más demanda en la industria…Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  22. 22. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  23. 23. 7. Necesitarás un CV diferente… http://www.modelocurriculum.net/Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  24. 24. «Translation involves far more than finding target-language equivalents for source-language words and phrases; it also involves dealing with clients, agencies, employers; networking, research, use of technology; and generally an awareness of the roles translation plays in society and society plays in translation». Robinson, D. (1997): Becoming a Translator. RoutledgeDra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  25. 25. clients, agencies, employers; networking, research, use of technology;Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  26. 26. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación
  27. 27. Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación, Universidad Europea de Madrid, celia.rico@uem.es http://celiarico.wordpress.com/Dra. Celia Rico, Facultad de Artes y Comunicación

×