The evolution of Wing Chun in last sixty years (in Hong Kong)
Author: Wayne K. W. Yung [email@example.com] President of Snake Crane Wing Chun Martial Arts Association, Hong Kong 6 February 2010 The evolution of Wing Chun in last sixty years 詠春拳六十年演變史各支流的詠春拳都有共識，詠春拳是由『蛇鶴爭暉』演變出來，單從字面看， 『蛇鶴爭暉』的意思，就是蛇跟鶴各自拿出本領來表現自己（即英文 Show off） ，把其本能各自各精彩地盡情演繹及發揮，所以大多招式及手法都跟蛇和鶴的形態有關。也有說法，詠春拳是由蛇跟鶴互相打鬥而演變出來，試問蛇跟鶴何來會互相打鬥，要打多久，才可被悟出這簡單，時至今天仍然這麼先進的拳理出來。由於鶴有一雙翅膀，可隨時一飛衝天，可不跟蛇在地面上鬥，而爪更可隨時爪著蛇飛上天上，再者，若蛇跟鶴相鬥，應不是『蛇鶴爭暉』，而是『蛇鶴相鬥』『蛇 、鶴互鬥』或是『蛇鶴爭鬥』才對，從詠春拳的招式上也看不出有任何蛇跟鶴相鬥的蹤影，反而有蛇和鶴的形態出現。There is consensus of the tributaries of the Wing Chun that Wing Chun is evolvedfrom "Snake and Crane show off their own individually". From the literal view, the"Snake and Crane show off their own individually" means that the snake out withcrane express their individual own abilities to enjoy their own interpretation and theirwonderful play. Therefore, most of the motions and techniques are related to theactivities of the snake and crane. Also someone believed that Wing Chun areevolved by observing the snake fighting with the Crane. Logically thinking, how thesnake with the crane to fight each other ? How long they fight before they realizethis is simple, to date, is still out so advanced fighting skills. As the crane has apair of wings, ready to soar and will not stick or fight with the snake on the ground.More, the crane has claw and it can claw the snake and flies to the sky. Furthermore,if the snake really fights with the crane, there should not have "Snake and Craneshow off their own individaully" statement but have "Snake and Crane fighting","Snake and Crane struggling" or "Snake and Crane battling ". From the most
techniques in the Wing Chun, it doesn’t trace any images of the snake fighting withthe crane, but there abound a lot of Snake and Crane forms and shapes. Snake Crane Wing Chun從今天的各線及各大支流的詠春拳中，有些仍保留著有蛇有鶴形態，有些還有部份保留，但有些可說蛇鶴已不存在了（可能兩敗俱傷而死去了），這大多數由於在傳承方面，經歷數代流傳，習者多帶技學習，從中加以修改，所以時至今天，支線及支流甚多，已由一門演變成多條主流支線，而且各主流支線仍然繼續分流下去，這由於詠春拳理甚為簡單，直接，所以可隨習者套用於其本身已學習的派別功夫上，而又形成另一支線，所以在傳承方面又出現各自各精彩現象，而形成今天的支流甚多的大門派，並且分散到世界各地去。如當年李小龍也把它的拳理應用於拳腿腳上，就有李三腳的出現，及後更創出捷拳道來，嚴格來說，其實都是簡單的詠春拳理。From todays major tributaries of Wing Chun, some still retains crane and snake forms,some of which had some reservations, but some can be said that Snake and Crane nolonger exists (may suffer and died from fighting each other). As in most aspects ofheritage, passed through several generations, many learners with skills are to learn,from which they modify. So to this day, many regional and tributaries, has evolved
into more than a mainstream branch, and the main branch continues streaming down.Since the principles of Wing Chun are very simple, straightforward, so we can applyits own with the learners, who have learned some other martial arts. Therefore, theyappear in their own heritage in the wonderful phenomenon, the formation of anotherextension,. Today, many of the tributaries of the formation of great martial arts,and dispersed all over the world. Bruce Lee had also applied the same principles tothe leg and emerge with Lee’s style leg, and eventually created the Jeet Kwun Dofighting style. Strictly speaking, in fact, Jeet Kwun Do is also come with the simpleWing Chun principles.幾代後詠春拳再無膀手After several generations, BongSau does not exist很多支線的詠春拳中都有膀手，但他們招式的演繹各有不同，相信是跟上述所提及到的傳承過程有關。從字面看，這膀手即鶴的翅膀，所以膀手應是摸仿鶴的翅膀動作而創出來的，但很可惜，時至今天，很多主流支線中的膀手已失去鶴翼的踪影，這多由於習者作個別修改關系，原有鶴翼的形態可能已被修改，繼續傳承下去，原來的膀手的作用也可能被淹沒了，如此下去，相信再過多幾代的流傳，可能詠春拳已跟蛇鶴並無關系了。BongSau(arm of the wing) is the common technique in many tributaries of WingChun, but they have different expression of this technique. It believes that related tothe aforementioned and the transmission process. Literally, in Chinese, BongSau isthe Cranes arm of the wing and using the hand imitates the crane wing motions.Unfortunately, until now, in many mainstream branches, BongSau has lost theimitation and the usage of the Crane’s wings. This is more due to learners bymaking individual changes. The original crane wing may have been modified and ispassed along, and the role of the original BongSau may also be changed. If the samesituation continues, after several generations of spreading, the relationship of snakeand crane in Wing Chun will not exist any more. .在現今同一支流的詠春線中，有些習者在其學習的支流詠春中作少許修改，就以其姓氏、地方所在或其它名字命名，以姓氏為例，有甚麼莫氏 XX 詠春，何家XX 詠春，或是陳式 XX 詠春，習者心態是否要將詠春拳歸於其姓氏門下，以留千古，這些修改是否符合詠春拳理呢？所以在可見將來（十年或三十年後） ，可能有過百條甚至乎過千條詠春支線出現，詠春拳的名字也會隨習者修改而變得越來越長了，習者為何要這樣畫蛇添竹呢，為何不保留原來詠春拳的原始風貌，將
自己的心得或修改，作附加招式補充及解釋，這既可保留詠春拳原有面貌，不致令這簡單拳法變得複習化及被多邊化，甚至被扭曲了，希望習者多加留意！Nowaday, in the same branch of Wing Chun, some learners make changes on sometechniques and re-name it as some kind of Wing Chun, with their name or surname, oreven name of the places, suffixed or prefixed. For example with the surname, whatthe Mok’s style Wing Chun, Ho’s family Wing Chun, or Chen’s door Wing Chun.Wing Chun learner’s attitude is attributed their surname to its name under the WingChun to remain through the ages. Are these changes in line with the originalprinciples of Wing Chun? So in the foreseeable future (20 or 30 years later), mayhave had one hundred or even over one thousand Wing Chun branches appeared.The name of Wing Chuns will become more and more longer as learners makechanges. Why do they do such changes and make Wing Chun with their names?Why do they not retain the original style of the original Wing Chun? Anymodification, changes, or additional techniques can be packed together as additionswith explanation supplemented. This can retain the original look of Wing Chun andwill not make the simple Wing Chun complicated and multilateral, even distorted.Hope Wing Chun practitioners and readers to pay more attention while learning!回想上世紀八十年代 新武俠雜誌總編輯廖廣華先生 ， （華華）於新時報的一篇“詠春拳一賣開五”（見附錄）中，曾說明當時在香港，詠春拳已有五大支流，但時至今天已有十大支流，這裡所說的是大支流，還未提及那些未被發掘的支流及一些附屬的小支流，可見詠春拳傳承到今天已是百花齊放，各自各演繹。Looking back on the 1980s, Mr. Liu Kwong Wah, chief editor(WahWah) of NewMartial Hero magazine in the HK Times Daily posted an article entitled "Wing Chunone sale to open five" (see appendix). It had stated at that time in Hong Kong, WingChun had five major tributaries. Today, there are ten branches, referred to here is thelargest tributary. There have made no mention of the tributaries that have not beenexcavated and some small tributaries of the subsidiary. Nowadays, the success ofWing Chun becomes flourishing in different styles and individually with variousinterpretations.
年前詠春拳情況（ 年代香港）30 年前詠春拳情況（1980 年代香港）Wing Chun situation 30 years ago (in1980s Hong Kong)_________________________________________________________________附錄 : 於上世紀八十年代於香港時報刊登Appendix: in the eighties of last century, published in Hong Kong Times Daily_________________________________________________________________正身、偏身、阮奇山、刨花蓮、正身、偏身、阮奇山、刨花蓮、蛇鶴YipMan, KuLo, YuenKeiShan, PaoFaLin , Snake Crane詠春拳術一賣開五Wing Chun one sale to open five源流手法各有所本Each has their own origins with different ways詠春拳在本港武林，也是一個名門大派，學習的人甚衆，發揚得相當不錯，唯是，詠春派拳術在本港，竟然一賣開五，共有五支流派之多，源流方面，亦人說人殊，莫衷一是。Wing Chun martial arts in Hong Kong is a big family. Practitioners are numerousand develop very well However, Wing Chun martial arts family in Hong Kong, ithas five major tributaries. Even a sale to open five, five tributaries have their ownorigins.在香港教授詠春拳術者，共有如下五大支系，分別是：葉問宗師的正身詠春，亦有梁贊家鄉古勞的偏身詠春，阮家阮宗莊，阮奇山的廣州詠春，劉達生的刨花蓮詠春，另外還有一支較少人聽聞的蛇鶴詠春。In Hong Kong Wing Chun masters, there are mainly five branches, namely: theYipMan Wing Chun front face of the body, also KuoLo Wing Chun side of the body,YuenKeiShan of Guangzhou Wing Chun, LauDaSang of PaoFaLin Wing Chun, inaddition to, not commonly heard, SnakeCrane Wing Chun.一賣開五詠春拳術，以發揚而言，以徒學者之衆而計，自是以葉問一系正身詠春最為武林人士熟知。而論拳套術器械之多，則以劉達生的刨花蓮一系詠春為最。Among the five tributaries, YipMan Wing Chun martial arts has numerouspractitioners and it is most familiar in the martial arts community. In terms of thenumber of hand forms and weapon forms, they are well equipped with the LaDaSang
PaoFaLin Wing Chun.筆者於佛山採訪廣東省武術賽時，曾與佛山武林中人談論武事，他們說出了一段武林秘事，那是當年劉達生曾以詠春拳的一式標指擊落當時在佛山享譽極隆的一個武林人物兩棵門牙，賽後劉達生恐遭報復，離開佛山，那個名滿佛山的武林高手，亦為免此事張揚，回鄉暫避，並禁止且目擊的徒弟宣揚此事，故一直成為秘密。I had visted one martial arts tournament in Foshan, Guangdong Province, and haddiscussed with stories in the FoShan martial arts community. Hearing a secret storyabout that LauDaSang had used a palm to shot down two front teeth of a very famousmartial arts senior. After that, LauDaSang left Foshan to prevent from any troublearisen , and that senor also left to go back to his born place quietly. The senior alsodid not allow his disciples to spread or even to discuss the matter. And, it hasbecome a secret.提到刨花蓮詠春這一系拳術，由於百代以來，總是傳而不教，故無法跟其源流。Talking about PaoFaLin Wing Chun, they only passed the skills down to thesuccessors, but did not mentioned too much about the lineage in the last hurdred years.It was very difficult to trace back with their origins.現在香港，亦只知有朱頌民及朱忠等，而武林中人亦見過此系，根據得悉此系詠春拳器械拳套有十幾二十套之多，亦異常靈活。Nowadays, in Hong Kong, only ChuChunMan and ChunChung and some martial artspracrtioners have known this tributary that. accordingly, there are more than ten totwenty sets of equipment in this tributary and the skills extremely flexible.詠春拳另一支系古勞偏身詠春也是梁贊先生晚年所創，拳套只有一套內包沉橋、標指、小念頭一套直落，打法亦以散式為主，這也是有其的特點。Another branch of the Wing Chun is KuoLo Wing Chun is mainly for the side of thebody, and is created by Mr. Leung Chan in his later years. He packs the SiuLimTau,ChumKui and BilGee together within a package. It mainly contains a lot of SanSik,individual set of techniques, and it has also its own characteristics.詠春拳再有一系阮奇山的廣州詠春拳，自七十年代郭運平及梁大釗從穗到港，亦有設館於九龍。There is a series of YeunKeiShan Wing Chun, Guangzhou Wing Chun. In the1970s, Kwok Won Ping and Leung Tai Shek brought it from Guangzhou to HongKong, and established one school located in Kowloon to teach.
發揚得最多的是葉問正身詠春，傳人之多難以計數。Upholding the most is YipMan Wing Chun, and the practitionersare as much asdifficult to count.另有一脈為佛山之隱蔽拳術名為蛇鶴詠春，出招極為狠辣，此脈旨在保存其藝而不發揚，亦無備著難于多述矣。Another hidden tributary of Foshans Wing Chun martial arts known as SnakeCraneWing Chun. The techniques are very wild and crude, this tributary is mainly topreserve the arts, but not promoted openly. It is difficult to see and is difficult todescribe any more.（華華）(WahWah)