Nuevo presentación de microsoft power point

1,218 views

Published on

Published in: Education, Business
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
1,218
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
36
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Nuevo presentación de microsoft power point

  1. 1. PROGRAMA MÁSTER 2010 PROFESOR SECUNDARIA
  2. 2. BLOQUE A Fundamentos de la planificación de la enseñanza y el aprendizaje de la lengua y la literatura en la Educación Secundaria
  3. 3. APARTADOS QUE SE DESARROLLARÁN <ul><li>Fundamentos teóricos y metodológicos de la didáctica de la lengua y la literatura. </li></ul><ul><li>El currículo de Lengua Castellana y Literatura en Secundaria: ESO y Bachillerato. </li></ul><ul><li>La educación plurilingüe. El enfoque integrado de las lenguas del currículo. </li></ul><ul><li>La planificación de los contenidos lingüísticos y literarios. </li></ul><ul><li>La atención a la diversidad en el aula ordinaria y el aprendizaje lingüístico y literario. </li></ul><ul><li>La evaluación de los contenidos lingüísticos y literarios. </li></ul>
  4. 4. La educación plurilingüe. El enfoque integrado de las lenguas del currículo.
  5. 5. El enfoque integrado de las lenguas <ul><li>Historia de un proceso general europeo. Las lenguas en Europa. </li></ul><ul><li>• Influencia de la situación social en la defensa del plurilingüismo. </li></ul><ul><li>El marco común de referencia europeo para la enseñanza de las lenguas: La organización de la enseñanza de lenguas extranjeras </li></ul><ul><li>La reflexión metalingüística desde varias lenguas. </li></ul><ul><li>Cómo abordar en el aula el plurilingüismo. </li></ul>
  6. 6. LENGUAS DE EUROPA
  7. 8. <ul><li>“ La competencia plurilingüe y pluricultural hace referencia a la capacidad de utilizar las lenguas para fines comunicativos y de participar en una relación intercultural en que una persona, en cuanto agente social, domina -con distinto grado- varias lenguas y posee experiencia de varias culturas. </li></ul>
  8. 9. <ul><li>Dominar una lengua va, ante todo, más allá de &quot;conocer&quot; sus formas: se trata de saber utilizarla para comunicar e interactuar, adecuando la lengua y sus variaciones a los contextos comunicativos plurales en los que está participando. </li></ul>
  9. 10. ESTOS SON LOS SEIS NIVELES DE REFERENCIA <ul><li>Acceso (Breakthrough), </li></ul><ul><li>Plataforma (Waystage), </li></ul><ul><li>Umbral (Threshold) , </li></ul><ul><li>Avanzado (Vantage) , </li></ul><ul><li>Dominio operativo eficaz (Effective Operational Proficiency), . </li></ul><ul><li>Maestría (Mastery) </li></ul>
  10. 11. En la práctica, estos niveles son: <ul><li>A1 y A2 usuario básico </li></ul><ul><li>B1 y B2 usuario independiente </li></ul><ul><li>C1 y C2 usuario competente </li></ul>
  11. 12. UN RETO PROVECHOSO (Documento redactado por un grupo de intelectuales para el Consejo de Europa <ul><li>Síntesis del documento: </li></ul><ul><li>La diversidad lingüística, cultural y étnica, presenta ventajas e inconvenientes. </li></ul><ul><li>La diversidad lingüística es cara. Existe el peligro de que el inglés se convierta en la una lengua única. </li></ul>
  12. 13. <ul><li>Reconocer que el sentimiento de pertenecer a una unidad política está basado en una pluralidad de lenguas es un antídoto contra los fanatismos. </li></ul><ul><li>Su idea es hacer que la diversidad lingüística sea una realidad en la vida de los europeos. </li></ul>
  13. 14. <ul><li>Para ello animan a la gente a adoptar una “lengua personal adoptiva” que sería algo así como una segunda lengua materna. </li></ul><ul><li>Esto supondría: </li></ul><ul><li>una ventaja para las lenguas minoritarias, </li></ul><ul><li>Se advierte del peligro que tienen los habitantes de R.Unido de ser monolingües. </li></ul>
  14. 15. LA COMPETENCIA PLURILINGÜE Y PLURICULTURAL <ul><li>“ La competencia plurilingüe y pluricultural hace referencia a la capacidad de utilizar las lenguas para fines comunicativos y de participar en una relación intercultural en que una persona, en cuanto agente social, domina -con distinto grado- varias lenguas y posee experiencia de varias culturas. Esto no se contempla como la superposición o yuxtaposición de competencias diferenciadas, sino como la existencia de una competencia compleja o incluso compuesta, que el usuario puede utilizar” (Consejo de Europa, 2003, p. 183) </li></ul>
  15. 16. <ul><li>Las encuestas se efectuaron en 2001 y 2006, lo que permitió comparar si las actitudes habían cambiado. Debido a la ampliación de la UE, la segunda abarcó más países: los diez que ingresaron en la Unión en 2004, Bulgaria, Croacia, Rumanía y Turquía. </li></ul>Encuesta sobre el conocimiento de idiomas en Europa Eurobarómetro
  16. 17. <ul><li>Las encuestas arrojan algunos resultados intrigantes. En 2001, el 53% de entrevistados dijeron que conocían otro idioma además del suyo propio. En 2006, este porcentaje se elevaba al 56%. Los que más idiomas conocen son los luxemburgueses (el 99% declara conocer al menos una lengua extranjera), seguidos de los eslovacos (97%) y los letones (95%). </li></ul><ul><li>En 2006, el 28% de los encuestados afirmaban hablar dos lenguas extranjeras, frente al 26% de 2001. Las lenguas extranjeras más habladas son el inglés, el francés y el alemán, seguidos del español y el ruso. </li></ul>
  17. 18. <ul><li>en los países pequeños con varias lenguas oficiales el plurilingüismo es mayor. Lo mismo ocurre también en los países cuyas lenguas no tienen tanta difusión o que practican &quot;intercambios lingüísticos&quot; con sus vecinos </li></ul>
  18. 19. <ul><li>En 2006 eran sólo seis los Estados miembros con mayoría de población monolingüe: Irlanda (66% de personas que sólo sabían hablar su lengua materna), el Reino Unido (62%), Italia (59%), Hungría (58%), Portugal (58%) y España (56%). </li></ul>
  19. 20. <ul><li>Los europeos que consideran poco importante aprender idiomas son minoría: apenas un 8% en 2006, aunque esta cifra representa un ligero aumento con respecto al 7% de 2001. </li></ul>
  20. 21. PROGRAMAS Y PLATAFORMAS PARA PROMOVER EL APRENDIZAJE DE NUEVAS LENGUAS PERTENECIENTES A LA MISMA FAMILIA <ul><li>EuroCom . Aumentar la competencia del conocimiento de lenguas </li></ul><ul><li>Galanet proporciona una plataforma de aprendizaje a distancia destinada a capacitar a los hablantes de español, francés italiano o portugués para que puedan comunicar con otros hablantes de su misma familia lingüística: las lenguas románicas. </li></ul><ul><li>SIGURD busca incrementar la conciencia entre los hablantes de la familia lingüística germánica respecto de las similitudes que existen entre sus diversas lenguas. </li></ul><ul><li>Slavic es una red que promueve el aprendizaje multilingüe entre hablantes de lenguas eslavas (búlgaros, checos, eslovacos, eslovenos o polacos), así como entre aquellos otros que estén interesados en acercarse a alguno de los países eslavos. </li></ul>

×