Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Teaching Panda (教书熊猫)

1,187 views

Published on

A bilingual story of a group of English teachers in Shanghai, modeling after the GongFu Panda. Hilarious to watch! 上海一群英语老师的故事,跟功夫熊猫一样精彩!

Published in: Education
  • Be the first to comment

Teaching Panda (教书熊猫)

  1. 1. Teaching Panda 教书熊猫
  2. 2. 导演:潘晓燕 Director: Jill Pan
  3. 3. 编剧:潘晓燕 Scriptwriter: Jill Pan
  4. 4. 制片:林 祎 Production manager : April Lin
  5. 5. 道具 : 闵靓 Property Manager: Bernice Min
  6. 6. 旁白 : 闵靓 Narrator: Bernice Min
  7. 7. Cast 演员阵容 Teaching Panda ( 教书熊猫,原奥运村面条西施 )—— 林祎 Lao Mao Xiong ( 老猫熊, “ 熊猫面 ” 老板,面条西施之父 )—— 冯金金 Master Shifu ( 交网大师,教书功夫出神入化 )—— 潘晓燕 IELTS Isinbayeva ( 雅思 · 伊辛巴耶娃,交网三强之飞鹰外教 )——Kerstin BEC Bolt ( 商英 · 博尔特,交网三强之飞腿外教 )——Carsten TOEFL Phelps ( 托福 · 菲尔普斯,交网三强之飞鱼外教 )—— 李宏伟 Oriental Tai Lang ( 东方太狼,交网曾经的得意门生 )—— 闫高明
  8. 8. IELTS Isinbayeva ( 雅思 · 伊辛巴耶娃, 交网三强之飞鹰外教 ) —— Kerstin 更高
  9. 9. BEC Bolt ( 商英 · 博尔特, 交网三强之飞腿外教 ) —— Carsten 更快
  10. 10. TOEFL Phelps ( 托福 · 菲尔普斯, 交网三强之飞鱼外教 ) —— 李宏伟 更强
  11. 11. Master Shifu ( 交网大师,教书功夫出神入化 ) —— 潘晓燕
  12. 12. Oriental Tai Lang ( 东方太狼, 交网曾经的得意门生 ) —— 闫高明
  13. 13. Lao Mao Xiong ( 老猫熊 , “ 熊猫面 ” 老板, 面条西施 / 教书熊猫之父 ) —— 冯金金
  14. 14. Teaching Panda ( 教书熊猫, 原奥运村面条西施 ) —— 林祎
  15. 15. 故事大意: <ul><li>四级成绩从 18 分一跃而至 80 的东方太狼曾经是交网大师的得意门生,却在交网 </li></ul><ul><li> 8 周年诞辰时投靠了劲敌新东方。 </li></ul><ul><li> 大师决定走遍中华大地,寻找并培养 </li></ul><ul><li>一位新掌门人 (Teaching Star) ,携手 </li></ul><ul><li>交网三强,战胜东方太狼。 </li></ul>
  16. 16. <ul><li>(风尘仆仆的师徒四人来到了新东方的 “鸟”巢 ) </li></ul>
  17. 17. <ul><li>Kerstin: In order to find the Teaching Star, we’ve jumped all the way to Beijing. </li></ul><ul><li>为了寻找新一代的掌门人, </li></ul><ul><li>我们千里 跳跳 来到北京。 </li></ul>
  18. 18. <ul><li>Carsten: </li></ul><ul><li>Wow, I’ve run off my legs! </li></ul><ul><li>哇噢 , 我腿都 跑 断了 ! </li></ul>
  19. 19. <ul><li>李: If only we had taken the waterway , I could have caught a fish! </li></ul><ul><li>如果我们走 水路 就好了 , 我肯定 游 得比鱼还快 ! </li></ul>
  20. 20. <ul><li>潘: Look! Panda Noodles! Have you guys ever eaten a panda ? </li></ul><ul><li>看 ! 熊猫 面 ! </li></ul><ul><li>大伙吃过 熊猫 吗 ? </li></ul>熊 猫 面
  21. 21. <ul><li>Carsten: Not yet, Shifu. But I can swallow a bear now. </li></ul><ul><li>还没有,师父。但我现在饿得能吞下一头 熊 。 </li></ul>
  22. 22. <ul><li>冯 ( 老猫 熊 ) : Welcome! </li></ul><ul><li>欢迎 ( 吞食 ) ! </li></ul>
  23. 23. <ul><li>潘: </li></ul><ul><li>Four buckets of panda noodles, please. </li></ul><ul><li>请来四 桶 熊猫 面。 </li></ul>
  24. 24. <ul><li>冯: </li></ul><ul><li>Coming… Your noodles, Shifu. </li></ul><ul><li>来勒……师傅,您的面。 </li></ul>
  25. 25. <ul><li>四人一齐大声问 : </li></ul><ul><li>But where is the panda ? </li></ul><ul><li>但是,这哪有 熊猫 啊 ? </li></ul>
  26. 26. <ul><li>林: Here I am, Shifu. </li></ul><ul><li>我在这儿呢,师傅。 </li></ul><ul><li>【泛称“师傅” 音同“师父” 】 </li></ul>
  27. 27. <ul><li>潘: You? Ye………s, she! </li></ul><ul><li>She is the star we’ve been searching for! </li></ul><ul><li>你 ? 对… .. 对对,就是她 ! </li></ul><ul><li>她就是我们一直在找的新掌门 ! </li></ul>
  28. 28. <ul><li>三位徒弟: A teaching panda? </li></ul><ul><li>一只教书熊猫 ? </li></ul>
  29. 29. <ul><li>潘: Yes, a teaching……panda! </li></ul><ul><li>是的,一只教书……熊猫 ! </li></ul>
  30. 30. <ul><li>林、冯 ( 齐声 ) : </li></ul><ul><li>What do you mean, Shifu? </li></ul><ul><li>您这话什么意思啊 , 师傅 ? </li></ul>
  31. 31. <ul><li>潘: </li></ul><ul><li>Have you heard of Tai Lang ? </li></ul><ul><li>你们听说过 太狼 吗 ? </li></ul>
  32. 32. <ul><li>Carsten : Tai Lang used to be Shifu’s favorite student. </li></ul><ul><li>太狼 曾经是师父最喜欢的弟子。 </li></ul>
  33. 33. <ul><li>李: Shifu taught him everything about English and English teaching. </li></ul><ul><li>师父把所有关于英语和英语教学的 </li></ul><ul><li>知识都教给了他。 </li></ul>
  34. 34. <ul><li>Kerstin : And his CET score jumped from 18 to 80. </li></ul><ul><li>他的英语 4 级成绩从 18 一下子 </li></ul><ul><li>蹿 到了 80 。 </li></ul>
  35. 35. <ul><li>李: Now he is the hottest </li></ul><ul><li>English teacher in 新东方 . </li></ul><ul><li>现在他成了新东方最 火 的英语老师。 </li></ul>
  36. 36. <ul><li>Carsten : Students rush to 新东方 because of him. </li></ul><ul><li>就因为他,学生一窝 “疯” 地 飞奔 新东方。 </li></ul>
  37. 37. <ul><li>Kerstin : </li></ul><ul><li>That means he has become a lion </li></ul><ul><li>in our way. </li></ul><ul><li>这就意味着他已经成为我们的拦路 ”虎” 。 </li></ul>
  38. 38. <ul><li>冯: </li></ul><ul><li>But you just said he is a “ Lang ”. </li></ul><ul><li>但是您刚才不是说他是头 “狼” 吗? </li></ul>
  39. 39. <ul><li>潘: We need someone to beat him, and I have an instinct that Panda is the answer. </li></ul><ul><li>我们需要有人去打败他。我有预感, 熊猫 就是我们的希望。 </li></ul>
  40. 40. <ul><li>林: </li></ul><ul><li>Me? But I’ve never been a hunter . </li></ul><ul><li>我 ? 可我从来没 打 过 猎 。 </li></ul>
  41. 41. <ul><li>Kerstin : </li></ul><ul><li>Boy!We need a teacher ,not a hunter. </li></ul><ul><li>哥哥!我们需要的是 老师 ,不是猎人。 </li></ul>
  42. 42. <ul><li>林: I’ve never been a teacher, either—except in my dreams . </li></ul><ul><li>我也从没当过老师啊——除了 做梦 。 </li></ul>
  43. 43. <ul><li>潘: Your dreams will come true soon—very soon. </li></ul><ul><li>你的梦想就快实现了——很快。 </li></ul>
  44. 44. <ul><li>Carsten : </li></ul><ul><li>But Shifu, it’s impossible for a waitress to be a star teacher. </li></ul><ul><li>但是师父,一个服务生 怎么可能 成为 教学新秀 呢 ? </li></ul>
  45. 45. <ul><li>潘: Impossible is nothing. </li></ul><ul><li> 没有啥事 不可能 。 </li></ul>
  46. 46. <ul><li>林: </li></ul><ul><li>I know a lot of English—speakers. </li></ul><ul><li>我认识很多英语 ------ 国家的人。 </li></ul>
  47. 47. <ul><li>闫 ( 太狼 ) : </li></ul><ul><li>Waiter, a leg of lamb ! </li></ul><ul><li>服务员,来条 羊腿 ! </li></ul>
  48. 48. <ul><li>林: Sorry, sir. </li></ul><ul><li>We only have noodles . </li></ul><ul><li>对不起,先生。 </li></ul><ul><li>我们这只有 面 。 </li></ul>
  49. 49. <ul><li>闫: </li></ul><ul><li>You look like a noodle , too! </li></ul><ul><li>你看起来也够“ 面 ”的。 </li></ul><ul><li>【 noodle 有“笨蛋,熊包”的意思】 </li></ul>
  50. 50. <ul><li>Kerstin : </li></ul><ul><li>Speak of the devil , and he appears. </li></ul><ul><li>说曹操曹操到。 </li></ul>
  51. 51. <ul><li>李: </li></ul><ul><li>It is a small world, Tai Lang! </li></ul><ul><li>冤家路窄啊,太狼 ! </li></ul>
  52. 52. <ul><li>闫: TOEFL! Fancy meeting you here! And Shifu! </li></ul><ul><li>托福 ! 没想到在这儿能碰到你啊 ! </li></ul><ul><li>啊 , 还有 师父 ! </li></ul>
  53. 53. <ul><li>潘: I’m not your Shifu now. </li></ul><ul><li>我现在不再是 你的 师父了。 </li></ul>
  54. 54. <ul><li>林: She is my Shifu now. </li></ul><ul><li>她现在是 我的 师父。 </li></ul>
  55. 55. <ul><li>闫: Who are you ? </li></ul><ul><li> 你 是谁 ? </li></ul>
  56. 56. <ul><li>冯: My daughter. Teaching Panda. A rising star. </li></ul><ul><li> 我女儿。教书熊猫。 </li></ul><ul><li> 一颗冉冉升起的新星。 </li></ul>
  57. 57. <ul><li>闫: A rising star? Ha! How dare you claim to be a star? </li></ul><ul><li>一颗新星 ? 哈 ! 你怎么敢自称明星 ? </li></ul>
  58. 58. <ul><li>潘: </li></ul><ul><li>Because she is a panda— </li></ul><ul><li>a world-known treasure of China! </li></ul><ul><li>因为她是 熊猫 ——众所周知的 </li></ul><ul><li>中国国宝 。 </li></ul>
  59. 59. <ul><li>冯: </li></ul><ul><li>My daughter looks so adorable </li></ul><ul><li>that everyone likes her. </li></ul><ul><li>Unlike you! </li></ul><ul><li>我的女儿人人爱。可不像你 ! </li></ul>
  60. 60. <ul><li>Carsten : </li></ul><ul><li>Sounds true. </li></ul><ul><li>听上去没错。 </li></ul>
  61. 61. <ul><li>冯: </li></ul><ul><li>And she means no threat </li></ul><ul><li>to anyone. </li></ul><ul><li> 她心无芥蒂,与世无争。 </li></ul>
  62. 62. <ul><li>Kerstin : </li></ul><ul><li>Sounds genuine. </li></ul><ul><li>听上去很真。 </li></ul>
  63. 63. <ul><li>林: I meet English speaking people from all over the world here every day. </li></ul><ul><li>我这儿天天都能碰到来自 </li></ul><ul><li>世界各地的说英语的人。 </li></ul>
  64. 64. <ul><li>李: </li></ul><ul><li>Sounds practical. </li></ul><ul><li>听上去很实。 </li></ul>
  65. 65. <ul><li>潘: These are the most attractive traits to students. </li></ul><ul><li>这些对学生来说是最有吸引力的。 </li></ul>
  66. 66. <ul><li>闫: But she’s got no degree, no teaching experience, nothing! How can you turn her into a Star Teacher as you did me , Shifu? She should just quit and go back to make noodles . </li></ul><ul><li>但她没学历 , 没教学经验 , 什么都没有 ! </li></ul><ul><li>您怎么能 像修炼我一样 </li></ul><ul><li>把她打造成名师呢 , 师父 ? </li></ul><ul><li>她应该现在就 放弃 , </li></ul><ul><li>回家 做 她的 面条 去! </li></ul>
  67. 67. <ul><li>潘 : </li></ul><ul><li>Quit? Don't quit. </li></ul><ul><li>Noodles? Don't noodles. </li></ul><ul><li>You are too concerned with </li></ul><ul><li>what was and what will be. </li></ul><ul><li>放弃 ? 不放弃。 </li></ul><ul><li>做面 ? 不做面。 </li></ul><ul><li>不要过多地纠缠过去、忧患未来。 </li></ul>
  68. 68. <ul><li>潘: Here's a saying. </li></ul><ul><li>Yesterday is history, </li></ul><ul><li>tomorrow is a mystery, </li></ul><ul><li>but today is a gift. </li></ul><ul><li>That is why it is called </li></ul><ul><li>the &quot;present&quot;. </li></ul><ul><li>有句名言说的好: </li></ul><ul><li>昨日逝如东流水, </li></ul><ul><li>明日缈似镜中花, </li></ul><ul><li>唯有今日为天赋, </li></ul><ul><li>故此称之为“现今 ( 金 )” 。 </li></ul>
  69. 69. <ul><li>潘: To make something special, you just make people believe it is special. </li></ul><ul><li>要使什么东西变得特别,你必须先要让人们相信它很特别。 </li></ul>
  70. 70. <ul><li>林: </li></ul><ul><li>I see, Shifu. Thank you. </li></ul><ul><li>我明白了,师父。谢谢您。 </li></ul>
  71. 71. <ul><li>众人: </li></ul><ul><li>There is no secret in teaching. </li></ul><ul><li>Believe in yourself and work hard. </li></ul><ul><li>One day, you will be a star . </li></ul><ul><li>教书没有秘诀。 </li></ul><ul><li>相信你自己,并且努力工作。 </li></ul><ul><li>总有一天,你将成为 明星 。 </li></ul>
  72. 72. ---The End---
  73. 83. 我可能是中国功夫史上水平最烂的选手
  74. 84. 我可能是中国功夫史上水平最烂的选手
  75. 85. 我可能是中国功夫史上水平最烂的选手
  76. 86. Teaching Panda 教书熊猫

×