Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Proyectodediccionario25

5,725 views

Published on

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Proyectodediccionario25

  1. 1. Diseño de corpus para la elaboración de un Diccionario monolingüedel Turismo en Gestión del Patrimonio y del Turismo Cultural Josefa Gómez de Enterría (Universidad de Alcalá) Belén García Llamas (Instituto Cervantes)
  2. 2. Proyecto ESLEE II Estudio de los lenguajes especializados en español MEyC Ref.: HUM2005-06109/FILOLa elaboración de un diccionario destinado a implementar el proceso de enseñanza/aprendizaje de la lengua deespecialidad en el ámbito del turismo, concretamente para la enseñanza del español de la Gestión del Patrimonio y del Turismo Cultural.
  3. 3. Estudiantes de EFE del Turismo y Recoger, describir y estructuraralumnos de Diplomatura de Turismo el vocabulario de especialidad objetivo destinatariosDiccionario para la Enseñanza del Turismo Cultural (DETC) Análisis de necesidades necesidades meta Pragmática centrado en del el currículo estudio de las aprendizaje de la lengua situaciones concretas necesidades de comunicación de aprendizaje en LE Hutchinson y Waters (1987) Demanda del mercado de trabajo de Guías turísticos
  4. 4. Diccionarios de Especialidad en lengua española Carencias tradicionales• Falta de criterio en la selección y número de términos (acumulación)• Escasa o nula relación con el currículo de la LE meta• Falta de claridad en las definiciones• Falta de los contextos de uso (diccionarios no enfocados para el aprendizaje y la comunicación)• De manejo complejo para el usuario/estudiante• Ausencia de información gramatical DETC  Objetivo  SUBSANAR ESTAS CARENCIAS
  5. 5. Diccionarios de especialidad enfocados a la enseñanza de ELE • Compilación de corpus textuales HOY • Observación de teorías lingüísticas • Herramientas sofisticadas para la extracción de términos • Atención a las necesidades del usuario/estudiante Las unidades léxicas se encuentran integradas en el texto donde se han encontrado, y se relacionan con el resto de unidades que forman el texto y con los otros elementos con los que mantienen relaciones paradigmáticas, ya sea conceptual o formalmente. El lenguaje se concibe como un sistema de signos que posee funciones pragmático-comunicativas y que junto al peso cultural en el que está inmerso interviene en la producción del mensaje.
  6. 6. La enseñanza a través del DETC OBJETIVOScodificación descodificación Didáctico Intereses de los destinatiarios/estudiantes (Hausmann, 1989) La comunicación
  7. 7. La enseñanza a través del DETC Herramienta de aprendizaje llo rro D esa De sa rro lloHabilidades lingüísticas Competencia de aprendizajeComprensión Producción Autonomía ConcienciaDescodificación Codificación de aprendizajeActividades de inducción, deducción, Diferentescreación y confirmación de hipótesis estilos de aprendizaje
  8. 8. Criterios para la compilación del corpus del DETC Nivel de Corpus Pragmática especialización y muestra Áreas temáticas comunicación de la especialidadla realidad de la lengua Las unidades léxicas aparecen en contexto de uso Representatividad Dependiendo de los objetivos de la obra La diversidad geográfica y cultural Variabilidad de la lengua de especialidad Textos peninsulares En la 2a. fase consideramos la necesidad de recoger la variedad del español de América
  9. 9. Corpus compuesto por 221 textosProyecto ESLEE I digitalizados con un total de 1.433.038Gestión del Turismo palabras gráficasCulturalProyecto ESLEE II Corpus monitor o corpus abierto Clear, 1987 Nivel de especialización de los textos actualizar con nuevos textos aquellas parcelas del corpus anterior incompletas Áreas del dominio representadas Pearson, 1998 sin eliminar cantidades equivalentes de los textos más antiguos del Corpus
  10. 10. Proyecto ESLEE II corpus abiertoGestión del T.C. vo Ob jeti alumnos de español con fines Destinatarios específicos en DETC Gestión del El Patrimonio y del co cor Turismo Cultural mp pu ila s do debe contemplar todos los contenidos del currículo de la Según los sectores lengua meta. concretos profesionales Análisis de necesidades objetivas del currículo de los aprendices
  11. 11. La representatividad del corpus (DETC) Por su densidad terminológica Selección de Textos Por su situación comunicativa (nivel de especialización) nivel de nivel de especializaciónEsta elección incrementa de especialización medio bajola presencia de estructurasreformulativas oexplicativas que hemosconsiderado al incluir elcontexto de uso de cada La elección de los textos favorecetérmino en las la presencia de semitérminos ocorrespondientes entradas léxico subtécnicodel diccionario.
  12. 12. Selección de Textos (DETC) Prescindimos de textos del nivel de especialización más alto esta elección va enel nivel de lengua se distancia detrimento de la del aprendizaje de los alumnos densidad terminológica
  13. 13. Sistema de conceptos (DETC) Experta: Mapa conceptual María Ángeles Querol UCM facilitaOrganización de campos semánticos yrelaciones jerárquicas y asociativas quepodemos establecer a partir de los Términos (Pavel, 2003),
  14. 14. Sistema de conceptos (DETC)Las relaciones conceptuales Finalidad Aproximación e interpretación de la combinatoria sintagmática que presentan los discursos de especialidad didáctica Productividad en el aula como medio para la adquisición de las estructuras lingüísticas (Cabré y Vidal, 2004).
  15. 15. La extracción de candidatos a términos (DETC)WordSmithTools (WST) Michael Scott para Oxford University Press Listas de frecuencias Se elaboran Co te ja da s Términos-núcleo Estopá, 1999 Sistema de conceptos que están en
  16. 16. La extracción de candidatos a términos (DETC)WordSmithTools (WST) Michael Scott para Oxford University Press 1. Eliminación de las palabras gramaticales (preposiciones, pronombres, artículos, etc.) 2. Eliminación de palabras de la lengua común. 3. Selección los términos que constituyen el lemario del Diccionario para la Enseñanza del Turismo Cultural (DETC). 4. Valoración de las combinaciones sintagmáticas más frecuentes en la terminología de la Gestión del Turismo Cultural y que aparecen en los contextos para cada término.
  17. 17. La lista de frecuencia de las colocaciones (DETC)Análisis de los Las asociaciones entre colocaciones dehábitos términos junto con palabrascolocacionales gramaticales desvelan asociaciones quede los lemas son estadísticamente significativas. Combinaciones que podemos observar en el Señalan la presencia en el corpus de corpus asociaciones semánticas entre las diferentes palabras o elementos de una unidad fraseológica
  18. 18. Ya que el objetivo prioritario del DETC es su empleo en el proceso de aprendizaje de la lengua, hemos considerado la necesidad de incluir no sólo las unidades terminológicas (UT)de carácter sustantivo, sino también las adjetivas y las verbales, que junto con la fraseología especializada son imprescindibles para la adquisición de la comunicación lingüística.
  19. 19. La selección de ejemplos (DETC) El contexto de uso que el alumno debe aprender a seleccionarLos ejemplos muestran Los diferentes valores pragmáticos y funcionales que tiene o puede adquirir un mismo término en contextos determinados El nivel de especialidad en el que funciona el término. Manuel Seco afirma que un diccionario sin ejemplos es como un esqueleto.
  20. 20. Diseño de corpus para la elaboración de un Diccionario monolingüedel Turismo en Gestión del Patrimonio y del Turismo Cultural Josefa Gómez de Enterría (Universidad de Alcalá) Belén García Llamas (Instituto Cervantes)Algunos ejemplos de la combinatoria de los términos
  21. 21. Los términos más frecuentes son: TURISMO y PATRIMONIO Turismo aparece en las siguientes combinaciones sintagmáticas TURISMO cultural (mayor frecuencia)1. Base sustantiva + base adjetiva ------------- eco-cultural ------------- masivo/de masas2. Variación denominativa: ------------- sustentable/sostenible ------------- de aventura/aventura3. Ejemplos… ------------ ecológico ------------ de calidad ------------ alternativo ------------ temático ------------ rural ------------ global ------------ (otros con frecuencia muy escasa)
  22. 22. Patrimonio nos ofrece diversas combinaciones: PATRIMONIO cultural etnográfico histórico1. Base sustantiva + base adjetiva histórico-cultural histórico-arqueológico2. Variación denominativa: arqueológico material/tangible material/tangible; inmaterial/intangible subacuático/sumergido natural artístico artístico-monumental sintagmas formados por turístico la anexión de dos bases bibliográfico con un guión documental relacionante integral mueble inmueble subacuático/sumergido vivo (referido a la artesanía)

×