Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Nena ime-e-verber

1,031 views

Published on

Tregim prekës mbi dashurinë e nënës ndaj fëmiut të sajë.

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Nena ime-e-verber

  1. 1. كان لأمي عين واحدة ... وقد كرهتها ... لأنها كانت تسبب لي الإحراج . Nëna ime e verbër My mom only had one eye. I hated her... she was such an embarrassment . Nëna ime kishte një sy... E urreja pa masë... sepse disa herë më solli në gjendje të pakëndshme .
  2. 2. وكانت تعمل طاهية في المدرسة التي أتعلم فيها لتعيل العائلة . She cooked for students & teachers to support the family. Nëna ime punonte si kuzhiniere në shkollë në mënyrë që të kujdesej për ne.
  3. 3. ذات يوم ... في المرحلة الابتدائية جاءت لتطمئن عَلي . There was this one day during elementary school where my mom came to say hello to me. Një ditë, deri sa isha në shkollë fillore, nëna erdhi të më shoh ...
  4. 4. أحسست بالإحراج فعلاً ... كيف فعلت هذا بي؟ ! I was so embarrassed. How could she do this to me?! Më solli në situatë mjaft të pakëndshme ... Si pati guxim ta bëjë këtë?!
  5. 5. تجاهلتها ، ورميتها بنظرة مليئة بالكره . I ignored her, threw her a hateful look and ran out. Unë e injoroja atë dhe e shikoja me shumë përbuzje.
  6. 6. وفي اليوم التالي قال أحد التلامذة ... أمك بعين واحده ... أووووه The next day at school one of my classmates said, "EEEE, your mom only has one eye!" Ditën vijuese një nxënës më tha: Ohho, nëna jote kishte vetëm një sy!
  7. 7. وحينها تمنيت أن أدفن نفسي وأن تختفي أمي من حياتي . I wanted to bury myself. I also wanted my mom to just disappear. Atëherë dëshiroja të isha i vdekur kurse nëna të zhdukej nga jeta ime.
  8. 8. في اليوم التالي واجهتها : لقد جعلتِ مني أضحوكة، لِم لا تموتين ؟ !! So I confronted her that day and said, " If you're only gonna make me a laughing stock, why don't you just die?!!!" Të nesërmen haptazi i thashë nënës: Përse më përçmon?! Përse njëherë e përgjithmonë nuk vdesë?!
  9. 9. ولكنها لم تُجب !!! My mom did not respond!!! Por, nëna nuk u përgjigj në këtë .
  10. 10. لم أكن متردداً فيما قلت ولم أفكر بكلامي لأني كنت غاضباً جداً . I didn't even stop to think for a second about what I had said, because I was full of anger. Nuk u hamenda aspak që këtë ta shprehi, as që për këtë kam menduar, sepse isha mjaft i pezmatuar.
  11. 11. ولم أبالي لمشاعرها ... I was oblivious to her feelings… Nuk u dhashë rëndësi ndjenjave të saja...
  12. 12. وأردت مغادرة المكان .. I wanted out of that house.. Dëshiroja ta braktisi atë shtëpi ...
  13. 13. درست بجد وحصلتُ على منحة للدراسة في سنغافورة . So I studied real hard, got a chance to go to Singapore to study. Mësoja zellshëm dhe fitova bursë për studime në Singapor.
  14. 14. وفعلاً .. ذهبت .. ودرست .. ثم تزوجت .. واشتريت بيتاً .. وأنجبت أولاداً وكنت سعيداً ومرتاحاً في حياتي . Then, I got married. I bought a house of my own. I had kids of my own. I was happy with my life Ashtu edhe ndodhi. Shkova atje, studiova, pastaj u martova dhe bleva shtëpi, më lindën fëmijë. Isha i lumtur me jetën time.
  15. 15. وفي يوم من الأيام .. أتت أمي لزيارتي ولم تكن قد رأتني منذ سنوات ولم ترى أحفادها أبداً ! Then one day, my mother came to visit me. She hadn't seen me in years and she didn't even meet her grandchildren!. Një ditë prej ditësh... nëna ime erdhi të më vizitojë, sepse me vite të tëra nuk ishim parë, kurse nipërit e saj asnjëherë më parë nuk i kishte takuar! .
  16. 16. وقفت على الباب وأخذ أولادي يضحكون ... When she stood by the door, my children laughed at her. Kur erdhi para derës sime, fëmijët e mi filluan ta përqeshin atë ...
  17. 17. صرخت : كيف تجرأتِ وأتيت لتخيفي اطفالي؟ .. اخرجي حالاً !!! I screamed at her, "How dare you come to my house and scare my children!" GET OUT OF HERE! NOW!!!" Klitha: Si pate guxim të më vizitosh dhe t’i frikësosh fëmijët e mi?! Dil jashtë, menjëherë!!!
  18. 18. أجابت بهدوء : ( آسفة .. أخطأتٌ العنوان على ما يبدو ).. واختفت .... And to this, my mother quietly answered, "Oh, I'm so sorry. I may have gotten the wrong address," and she disappeared out of sight. Në qetësi ajo u përgjigj: “ Oh, ma bën hallall. Më duket se e kam gabuar adresën”, dhe u zhduk!
  19. 19. وذات يوم وصلتني رسالة من المدرسة تدعوني لجمع الشمل العائلي . One day, a letter regarding a school reunion came to my house. Një ditë më erdhi një letër nga shkolla me të cilën ftohesha në një tubim familjar.
  20. 20. فكذبت على زوجتي وأخبرتها أنني سأذهب في رحلة عمل ... So I lied to my wife that I was going on a business trip… E gënjeva bashkëshorten dhe i thashë se kam një udhëtim afarist!
  21. 21. بعد الاجتماع ذهبت الى البيت القديم الذي كنا نعيش فيه , للفضول فقط !!!. After the reunion, I went to the old shack just out of curiosity!!!. Pas takimit familjar, shkova në shtëpinë e vjetër në të cilën kemi jetuar, nga kureshtja e pastër!
  22. 22. أخبرني الجيران أن أمي .... توفيت . My neighbors said that she died. Fqinjët më njoftuan ... se nëna ... më kishte vdekur!!!
  23. 23. لم أذرف ولو دمعة واحدة !! I did not shed a single tear!!. Nuk lëshova asnjë lot!
  24. 24. قاموا بتسليمي رسالة من أمي .... They handed me a letter that she had wanted me to have… Ma dorëzuan një letër nga nëna ime...
  25. 25. ابني الحبيب .. لطالما فكرت بك .. " My dearest son, I think of you all the time.. ‘’ I dashuri biri im, tërë kohën kam menduar për ty”...
  26. 26. آسفة لمجيئي إلى سنغافورة وإخافة أولادك . I'm sorry that I came to Singapore and scared your children. Ma bën hallall që të vizitova në Singapor dhe që t’i frikësova fëmijët tu.
  27. 27. كنت سعيدة جداً عندما سمعتُ أنك سوف تأتي للاجتماع . I was so glad when I heard you were coming for the reunion. Isha tejet e lumtur kur dëgjova se do të vjen në takimin familjar.
  28. 28. ولكني قد لا أستطيع مغادرة السرير لرؤيتك . But I may not be able to even get out of bed to see you. Unë mbase nuk do të mund të ngrehem nga krevati të të shoh ...
  29. 29. آسفة لأنني سببت لك الإحراج مراتٍ ومرات في حياتك . I'm sorry that I was a constant embarrassment to you when you were growing up. Ma bën hallall që në disa raste të kam sjellë në situata të pakëndshme në jetën tënde ...
  30. 30. هل تعلم ... لقد تعرضتَ لحادثٍ عندما كنت صغيراً وقد فقدتَ عينك . You see........when you were very little, you got into an accident, and lost your eye. A e din se kur ishe fëmijë ke pasur një fatkeqësi komunikacioni dhe se me këtë rast e ke humbur syrin ...
  31. 31. وكأي أم , لم استطع أن أتركك تكبر بعينٍ واحدةٍ ... As a mother, I couldn't stand watching you having to grow up with one eye. Kurse unë, sikur edhe çdo nënë, nuk munda të lejojë të rritesh me një sy ...
  32. 32. ولِذا ... أعطيتكَ عيني ..... So… I gave you mine….. ... dhe ta dhurova syrin tim ...
  33. 33. وكنتُ سعيدة وفخورة جداً لأن ابني يستطيع رؤية العالم بعيني . I was so proud of my son who was seeing a whole new world for me, in my place, with that eye. Isha shumë e lumtur dhe krenare që fëmija im mund ta sheh botën me këtë sy.
  34. 34. ..... مع حبي ..... … With my love to you… ...Me dashuri...
  35. 35. ..... أمــــــــــــك ..... … Your mother… ... Nëna jote ...
  36. 36. Transmetohet se Ebu Hurejre r.a. ka thënë: “ Erdhi te Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s) një njeri dhe e pyeti: ´O Pejgamberi i Allahut! Kush ka epërsi për respektin tim të mirë ndaj tij?´ Muhammedi a.s. ka thënë: ´Nëna jote.´ Njeriu atëherë tha: ´Kush pas saj?´ ´Nëna jote´, u përgjigj ai. ´Kush pas saj?´, sërish pyeti njeriu. ´Nëna jote´, sërish u përgjigj Muhammedi a.s.. Njeriu sërish pyeti: ´Kush pas saj?´ Muhammedi a.s. atëherë tha: ´Babai yt!´” (Muttefekun alejhi) Copyright: www.zeriislam.com

×