Presentazione del testo: Stefano Benni, "Le Beatrici"
1. Esercitazione n. 7
Stefano Benni, Le Beatrici
Traducción General C-A II
Curso 2012-2013
Prof. Arianna Alessandro
2. Sull’opera
Milano, Feltrinelli, 2011
Otto monologhi di donne (+ sei poesie e due canzoni).
Racconto / teatro.
Una dantesca Beatrice dei nostri tempi, un’adolescente crudele, una
presidentessa che si nutre dei propri operai in esubero, una suora
ironicamente ninfomane, una donna che vive d’attesa, un’anziana signora
incattivita dall’età, una vecchietta sognatrice e una licantropa.
Otto donne, otto metafore perfette dei giorni che viviamo, di questi tempi
crudeli, pieni di solitudine, carnivori. Donne fraintese, che appaiono ciò che
non sono o sulle quali altri proiettano i loro desideri, le loro aspettative.
Opera polifonica (spartito di voci).
Gioco, strano equilibrio tra surrealismo e realtà quotidiana (critica sociale).
Ironia amara, spiazzante.
3. Sull’autore
Scrittore, giornalista, sceneggiatore, poeta, drammaturgo,
umorista (Bologna, 1947)
Tra le opere più famose; Bar Sport, Elianto, Terra!, La
compagnia dei celestini, Baol, Comici spaventati guerrieri,
Saltatempo, Margherita Dolcevita, Spiriti, Il bar sotto il mare e
Pane e tempesta.
I suoi romanzi e racconti contengono, non solo tramite la
costruzione di mondi e situazioni immaginarie, una forte
satira della società italiana degli ultimi decenni.
Stile: giochi di parole, neologismi e parodie di altri stili
letterari, mescolanza di registri con prevalere del
colloquiale.
4. Esercitazione n. 7
Per lunedì 8 aprile:
- lettura di entrambi i testi
- analisi del testo di partenza in tutti i suoi livelli e in
prospettiva traduttologica
- ampliare informazioni su opera e autore.
Gruppo 1: Beatrice
Gruppo 2: La mocciosa
5. Mercoledì 10 aprile: il teatro di narrazione e la
traduzione teatrale.
Lunedì 15 aprile: analisi e discussione traduzione del
testo Beatrice (gruppo 1 e gruppo 2).
Mercoledì 17 aprile: analisi e discussione traduzione
del testo La mocciosa (gruppo 1 e gruppo 2).