Biblias

11,433 views

Published on

http://luzverdadera.blogspot.com

Published in: Spiritual, Travel
3 Comments
6 Likes
Statistics
Notes
No Downloads
Views
Total views
11,433
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3,766
Actions
Shares
0
Downloads
307
Comments
3
Likes
6
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Biblias

  1. 1. ¿Cúal Biblia debo leer? Comparación de las Traducciones de las Biblias Cristianas más Populares. http:// luzverdadera.blogspot.com /
  2. 2. Lenguaje Original de la Biblia <ul><li>Antiguo Testamento </li></ul><ul><ul><li>Hebreo </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Todo el AT excepto las porciones en Arameo. </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Arameo </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Solamente Esdras (4:8 – 6:18; 7:12-26); Jeremías (10:11) y Daniel (2:4 – 7:28). </li></ul></ul></ul><ul><li>Nuevo Testamento </li></ul><ul><ul><li>Griego Koiné (griego común) </li></ul></ul>
  3. 3. Datos sobre la Biblia <ul><li>Antiguo Testamento escrito en un período de 1500 años antes de Cristo. </li></ul><ul><li>Nuevo Testamento escrito en un período de 70 años después de Cristo. </li></ul><ul><li>Escrita por mas de 40 autores de 3 diferentes continentes. </li></ul><ul><li>No existen originales, ha sido preservada através de copias meticulosas. </li></ul><ul><li>Fue el primer libro impreso (1450 Gutemberg). </li></ul><ul><li>Es el libro más atacado y perseguido en toda la historia. </li></ul><ul><li>Compuesto por 39 libros en el AT y 27 libros en el NT para un total de 66 libros. </li></ul><ul><li>Unidad temática: A pesar de la distancia geográfica, del tiempo, de los diferentes hombres que escribieron, cada una de las partes de la Biblia encaja perfectamente con las demás. </li></ul>
  4. 4. Métodos de Traducción <ul><li>Palabra por Palabra </li></ul><ul><ul><li>Basado en el uso de la palabra en el tiempo en que fue escrita. </li></ul></ul><ul><li>Pensamiento por Pensamiento </li></ul><ul><ul><li>Basado en el significado de cada pensamiento. </li></ul></ul><ul><li>Balance </li></ul><ul><ul><li>Balance entre los dos métodos anteriores. </li></ul></ul><ul><li>Parafraseo </li></ul><ul><ul><li>Usa vocabulario y términos modernos. </li></ul></ul>
  5. 5. ¿Por qué hay nuevas traducciones? <ul><li>El significado de las palabras en lenguaje moderno cambia. </li></ul><ul><li>El entendimiento de los lenguajes antiguos cambia. </li></ul><ul><li>El propósito de los traductores cambia. </li></ul>
  6. 6. Principales Bases para la Traducción <ul><li>Antiguo Testamento </li></ul><ul><ul><li>Texto Masorético </li></ul></ul><ul><ul><li>Biblia Hebraica </li></ul></ul><ul><ul><li>Septuaginta </li></ul></ul><ul><ul><li>Rollos del Mar Muerto </li></ul></ul><ul><li>Nuevo Testamento </li></ul><ul><ul><li>Texto Recibido </li></ul></ul><ul><ul><li>Wescott-Hort </li></ul></ul><ul><ul><li>Nestle-Aland (Nuevo Testamento Griego) </li></ul></ul>
  7. 7. Principales Traducciones Cristianas RV Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (Juan 3:16 RV60) Ejemplo Muy parecida a la versión en inglés conocida como KJV ( King James Version) Notas Hacer una traducción lo mas fiel y exacta a los escritos hebreos y griegos. Propósito AT: Texto Masorético NT: Text Recibido Base Textual Sociedades Bíblicas Unidas, Sociedad Biblica Americana Patrocinadores Casiodoro de Reina, Cipriano de Valera Traductores 1569, revisada en 1602, 1909 y 1960, actualizada en 1989 Año Palabra por Palabra / Grado 12 Método / Grado Reina Valera Traducción
  8. 8. Principales Traducciones Cristianas LBLA Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna. (Juan 3:16 LBLA) Ejemplo Versión en inglés conocida como NASB (New American Standard Bible) Notas Remover frases y palabras anticuadas y añadir puntuación. Propósito AT: Biblia Hebraica, Rollos del Mar Muerto NT: Nestle-Aland Base Textual The Lockman Foundation Patrocinadores Un considerable número de eruditos de distintas denominaciones cristianas. Traductores 1997 Año Palabra por Palabra / Grado 11 Método / Grado La Biblia de las Américas Traducción
  9. 9. Principales Traducciones Cristianas NBLH &quot;Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (Juan 3:16 NBLH) Ejemplo Basada en la Biblia de las Americas, LBLA. Usa “ustedes” en vez de “vosotros”. Versión en inglés conocida como Amplified Bible. Notas Versión en español moderno, facil de leer. Contiene sinónimos y definiciones en parentesis. Propósito AT: Biblia Hebraica, Rollos del Mar Muerto, Septuaginta NT: Wescott-Hort, Nestle-Aland Base Textual The Lockman Foundation Patrocinadores Un considerable número de eruditos de distintas denominaciones cristianas. Traductores 2005 Año Palabra por Palabra / Grado 11 Método / Grado Nueva Biblia de los Hispanos / Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy Traducción
  10. 10. Principales Traducciones Cristianas DHH &quot;Pues Dios amó tanto al mundo, que dio a su Hijo único,para que todo aquel que cree en él no muera, sino que tenga vida eterna. (Juan 3:16 DHH) Ejemplo Conocida también como VP o Versión Popular Versión en inglés conocida como NRSV (New Revised Standard Version) Notas Transmitir el mensaje en forma clara y sencilla dando más importancia al mensaje que a la forma literaria. Propósito AT: Biblia Hebraica, Rollos del Mar Muerto, Septuaginta NT: Nuevo Testamento Griego (Sociedades Biblicas Unidas) Base Textual Sociedades Biblicas Unidas Patrocinadores Eruditos católicos y protestantes. Traductores 2000 Año Pensamiento por Pensamiento / Grado 8.0 Método / Grado Dios Habla Hoy Traducción
  11. 11. Principales Traducciones Cristianas NVI &quot;Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna. (Juan 3:16 NVI) Ejemplo Versión en inglés conocida como NIV (New International. Version.) Notas Proveer una traducción moderna aceptada por todas las denominaciones. Propósito AT: Biblia Hebraica, Rollos del Mar Muerto, Septuaginta entre otros. NT: Texto Ecléctico Base Textual Sociedad Bíblica Internacional Patrocinadores 115 traductores Traductores 1978 Año Balance / Grado 7.0 Método / Grado Nueva Versión Internacional Traducción
  12. 12. Principales Traducciones Cristianas PDT Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo único para que todo el que crea en él no se pierda, sino que tenga vida eterna. (Juan 3:16 PDT) Ejemplo Versión en inglés conocida como GNT (Good News Translation) o GNB (Good News Bible) Notas Proveer una traducción fácil de leer. Propósito AT: Biblia Hebraica NT: Nuevo Testamento Griego Base Textual Centro Mundial de Traducción de la Biblia Patrocinadores R. Bratcher (NT) mas 6 otros (NT) Traductores 2005 Año Pensamiento por Pensamiento / Grado 6.0 Método/Nivel Palabra de Dios Para Todos Traducción
  13. 13. Principales Traducciones Cristianas TLA/BLS &quot;Dios amó tanto a la gente de este mundo, que me entregó a mí, que soy su único Hijo, para que todo el que crea en mí no muera, sino que tenga vida eterna. (Juan 3:16 BLS) Ejemplo Versión en inglés conocida como CEV (Contemporary English Version) o TEV (Today’s English Version) Notas Proveer una traducción en lenguaje sencillo y actualizado. Propósito AT: Biblia Hebraica, Septuaginta NT: Nuevo Testamento Griego (Sociedades Biblicas Unidas) Base Textual Sociedad Bíblica Americana Patrocinadores Mas de 100 traductores Traductores 2000 Año Pensamiento por Pensamiento / Grado 5.4 Método/Nivel Traducción en Lenguaje Actual / Biblia en Lenguaje Sencillo Traducción
  14. 14. Principales Traducciones Cristianas BJ Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo único, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (Juan 3:16 BJ) Ejemplo Contiene los libros Apócrifos Notas Biblia para los católicos Propósito AT: Texto Masorético, Septuaginta NT: Texto Ecléctico Base Textual Iglesia Católica Romana Patrocinadores 36 traductores Traductores 1966, actualizada en 1985 Año Palabra por Palabra / Grado 9.0 Método / Grado Biblia de Jerusalen Traducción
  15. 15. Glosario <ul><li>Apócrifo </li></ul><ul><ul><li>Libros añadidos (“escondidos”) al AT que no son considerados inspirados por Dios y que no pertenecen al canon hebreo. </li></ul></ul><ul><li>Biblia Hebraica </li></ul><ul><ul><li>Contiene muchas variantes del texto masorético basados en traducciones y manuscritos mas antiguos. </li></ul></ul><ul><li>Lenguaje inclusivo </li></ul><ul><ul><li>Lenguaje que es de género y edad neutral. Tradicionalmente traducido con orientación al género masculino. </li></ul></ul><ul><li>Nuevo Testamento Griego </li></ul><ul><ul><li>Una referencia general a las muchas ediciones del NT en griego antiguo conocido como griego koiné. </li></ul></ul><ul><li>Nestle-Aland </li></ul><ul><ul><li>Texto griego también conocido como Nuevo Testamento Griego y Texto Crítico. </li></ul></ul><ul><li>Nivel de Lectura </li></ul><ul><ul><li>Número correspondiente al grado o nivel escolar de lectura. </li></ul></ul>
  16. 16. Glosario <ul><li>Rollos del Mar Muerto </li></ul><ul><ul><li>Las copias del AT más viejas encontradas en 1947 que datan de entre los años 250 aC y 66 dC. </li></ul></ul><ul><li>Septuaginta </li></ul><ul><ul><li>Traducción del AT al griego completada antes del nacimiento de Cristo, entre los años 285 a 246 aC. Conocida también como la Versión de los Setenta, LXX. </li></ul></ul><ul><li>Texto Ecléctico </li></ul><ul><ul><li>Práctica de la crítica textual (examinación de evidencia externa e interna) que determina cual variante del texto griego antiguo es mas exacto al texto original. </li></ul></ul><ul><li>Texto Masorético </li></ul><ul><ul><li>Nombre dado a los textos cuidadosamente copiados por generaciones de catedrádicos judios usando un conjunto estricto de reglas para evitar errores. Los mas antiguos datan del año 900 dC. </li></ul></ul>
  17. 17. Glosario <ul><li>Texto Griego </li></ul><ul><ul><li>Existen varias miles de copias de manuscritos del NT en griego koiné. Estas variantes se han organizado en diferentes tipos textuales basadas en las diferencias que hay entre ellas. </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Texto Occidental </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>También conocido como Texto Popular. Datan de los años antes del 400 dC y no son de Alejandria, Egipto. </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Texto Lucianico </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Grupo de manuscritos editado por Luciano de Antioco, 300 dC. </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Texto Bizantino </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>También conocido como Texto Constantinopolitano, Siriaco, Eclesiastico o Mayoritario. Contiene el número mayor de manuscritos sobrevivientes. </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Texto Alejandrino </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>También conocido como Texto Neutral o Egipcio. Contiene los manuscristos más antiguos conocidos hoy día. Los más conocidos son el Códice Vaticano, el Códice Sinaítico y el Códice Alejandrino. </li></ul></ul></ul></ul>
  18. 18. Glosario <ul><li>Texto Recibido </li></ul><ul><ul><li>Conjunto de manuscritos griegos del Nuevo Testamento, clasificados y catalogados, de los cuales los más antiguos datan aproximadamente del siglo X, y son la base de muchas traducciones clásicas de la Biblia. </li></ul></ul><ul><li>Traducción </li></ul><ul><ul><li>Proceso de convertir el lenguaje original de los manuscristos (hebreo y griego) a lenguajes modernos (español, inglés, etc.) </li></ul></ul><ul><li>Wescott-Hort </li></ul><ul><ul><li>Texto griego usado hasta el 1945 basado en el Texto Alejandrino. </li></ul></ul><ul><li>Vulgata Latina </li></ul><ul><ul><li>Traducción de la Biblia al Latin que data del siglo V dC. Traducida por Jerónimo. Traducción oficial de la Iglesia Católica Romana. </li></ul></ul>
  19. 19. Referencias <ul><li>Bible Translations Comparison – Rose Publishing 2007 </li></ul><ul><ul><li>http://rose-publishing.com </li></ul></ul><ul><li>Wikipedia: http://es.wikipedia.org </li></ul><ul><li>Sociedades Biblicas Unidas: http://labibliaweb.com </li></ul><ul><li>Mired: http://fredy91306.tripod.com/id50.html </li></ul><ul><li>Iglesia Bíblica del Señor Jesucristo: http://www.ibsj.org </li></ul><ul><li>E-Sword: http://www.e-sword.net </li></ul><ul><li>The Lockman Foundation: http://www.lockman.org </li></ul><ul><li>BibleTexts.com: http://www.bibletexts.com/reviews </li></ul>
  20. 20. Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra. (2Timoteo 3:16-17 RV60)

×