Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
The suspension of disbelief in videogames: effects of localization Annalisa De Petra San Pio V University, Rome
The suspension of disbelief in Coleridge <ul><li>In “ Biographia Literaria ”  (1817) </li></ul><ul><ul><li>To justify the ...
Different genres, same suspension <ul><li>Suspension of disbelief in  literature  (Tolkien, etc.) </li></ul><ul><li>Suspen...
The suspension of disbelief in videogames <ul><li>A videogame, exactly like a movie or a novel, is able to provoke emotion...
Internationalization (I18N) <ul><li>Making a product functional and accepted in international markets </li></ul><ul><li>Ta...
Internationalization (I18N) <ul><ul><li>Elements to be taken into consideration: </li></ul></ul><ul><ul><li>User interface...
Localization (L10N) <ul><li>It involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the ta...
Localization and suspension of disbelief <ul><li>The role of localization and of the suspension of disbelief is different ...
Cultural aspects in game L10N <ul><li>Localization considers all the cultural aspects related to the target market: </li><...
Different levels of game L10N <ul><li>According to Heather Maxwell Chandler there are different levels of game localizatio...
Phases of game localization <ul><li>According to Vela Valido the main phases are: </li></ul><ul><li>Preparation:   it is t...
Phases of game localization <ul><li>Dubbing   (only in case of a complete localization):   recording of the voices in a st...
Potential issues in game L10N <ul><li>Difference of culture and law in the different countries </li></ul><ul><li>Suspensio...
Possible solutions <ul><li>Localizators and translators expert of particular fields for terminology. Deep knowledge both o...
Thank you! [email_address] [email_address]
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

The Suspension Of Disbelief In Videogames (2)

1,557 views

Published on

  • Be the first to comment

The Suspension Of Disbelief In Videogames (2)

  1. 1. The suspension of disbelief in videogames: effects of localization Annalisa De Petra San Pio V University, Rome
  2. 2. The suspension of disbelief in Coleridge <ul><li>In “ Biographia Literaria ” (1817) </li></ul><ul><ul><li>To justify the use of fantastic and non realistic elements in literature </li></ul></ul><ul><li>(Im)plausibility of narration </li></ul><ul><ul><li>The reader suspends his/her judgment </li></ul></ul><ul><li>For the promise of entertainment </li></ul>
  3. 3. Different genres, same suspension <ul><li>Suspension of disbelief in literature (Tolkien, etc.) </li></ul><ul><li>Suspension of disbelief in theatre </li></ul><ul><li>Suspension of disbelief in movies </li></ul><ul><ul><li>Movies and videogames are strictly connected </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Videogames take a great inspiration from these genres </li></ul></ul></ul>
  4. 4. The suspension of disbelief in videogames <ul><li>A videogame, exactly like a movie or a novel, is able to provoke emotions and amaze </li></ul><ul><li>The suspension of disbelief is the first step for the building of the emotive relationship between the player and the game </li></ul><ul><li>The role of the suspension of disbelief in videogames is to carry the player into a simulated world </li></ul><ul><li>Elements that help the player to activate his/her suspension of disbelief: scenography, content, story and localization </li></ul>
  5. 5. Internationalization (I18N) <ul><li>Making a product functional and accepted in international markets </li></ul><ul><li>Taking into account everything that can be different in different locales </li></ul><ul><ul><li>Dialog boxes and text length </li></ul></ul><ul><ul><li>Symbols </li></ul></ul><ul><ul><li>Date and time formats, currency and numbers </li></ul></ul>
  6. 6. Internationalization (I18N) <ul><ul><li>Elements to be taken into consideration: </li></ul></ul><ul><ul><li>User interface </li></ul></ul><ul><ul><li>Localization kit </li></ul></ul>
  7. 7. Localization (L10N) <ul><li>It involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (Esselink, 2000) </li></ul><ul><li>Linguistic and technical aspects are interdependent as well as cultural ones </li></ul><ul><li>Localized games sell more </li></ul>
  8. 8. Localization and suspension of disbelief <ul><li>The role of localization and of the suspension of disbelief is different according to the different typologies of videogame </li></ul><ul><ul><li>Hyper–realistic videogames </li></ul></ul><ul><ul><li>Fantasy and non real videogames </li></ul></ul><ul><ul><li>MMORPG (Massive Multiplayer Online Role-Playing Game) </li></ul></ul><ul><ul><li>Party/social games </li></ul></ul>
  9. 9. Cultural aspects in game L10N <ul><li>Localization considers all the cultural aspects related to the target market: </li></ul><ul><ul><li>Rules and local legislation </li></ul></ul><ul><ul><li>Stereotypes </li></ul></ul><ul><ul><li>History of each single country </li></ul></ul><ul><ul><li>Passions of the target market (e.g. soccer in Italy) </li></ul></ul><ul><li>It is necessary to convey the same message of the source game with the same communicative power </li></ul><ul><li>Concepts of fun, pleasure and embarrassment are different in the different countries </li></ul><ul><li>At the end of a localization project the final product should represent exactly what a potential user would expect </li></ul>
  10. 10. Different levels of game L10N <ul><li>According to Heather Maxwell Chandler there are different levels of game localization: </li></ul><ul><li>No localization </li></ul><ul><li>Localization of packaging and user manual </li></ul><ul><li>Partial localization </li></ul><ul><li>Complete localization </li></ul><ul><li>Blending (Thayer and Kolko) </li></ul>
  11. 11. Phases of game localization <ul><li>According to Vela Valido the main phases are: </li></ul><ul><li>Preparation: it is the organization phase </li></ul><ul><li>Localization: UI and its components are translated. It is a fundamental step for the suspension of disbelief. Dialogues, narrative elements and support information are the most delicate aspects to localize for the suspension of disbelief </li></ul>
  12. 12. Phases of game localization <ul><li>Dubbing (only in case of a complete localization): recording of the voices in a studio. Intonation and credibility are fundamental for the suspension of disbelief in this phase (e.g. Laurel & Hardy in Italy) </li></ul><ul><li>4. Testing: post localization. It is the last step in which the game can be checked, improved and corrected both linguistically and technically </li></ul>
  13. 13. Potential issues in game L10N <ul><li>Difference of culture and law in the different countries </li></ul><ul><li>Suspension of disbelief: real participation of the player to be maintained during the whole game experience </li></ul><ul><ul><li>Decontextualization: localizators often translate in txt or Excel files with no context </li></ul></ul>
  14. 14. Possible solutions <ul><li>Localizators and translators expert of particular fields for terminology. Deep knowledge both of source and target language and culture (e.g. slang, etc.) </li></ul><ul><li>Accurate and complete internazionalization </li></ul><ul><li>Good communication and collaboration among teams (customer, developers, localization department, PM and translators) </li></ul><ul><li>Good testing and QA process </li></ul>
  15. 15. Thank you! [email_address] [email_address]

×