Lokakarya penerjemah blank on 9.0

351 views

Published on

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
351
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
27
Actions
Shares
0
Downloads
7
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Lokakarya penerjemah blank on 9.0

  1. 1. Tim Penerjemah  Tim Penerjemah mempunyai misi untuk menerjemahkan antar muka BlankOn menjadi bahasa Indonesia atau bahasa daerah Indonesia.  Diskusi tim penerjemah dilakukan melalui ​milis tim penerjemah BlankOn
  2. 2. Tata Kelola  Tim Penerjemah dikelola oleh seorang koordinator tim, anggota tim penerjemah dibagi dalam kelompok-kelompok, setiap kelompok bertanggung jawab untuk setiap aplikasi yang akan diterjemahkan. Satu kelompok terdiri atas :  Pengelola Kelompok :  Mempunyai wewenang untuk menambahkan anggota kelompok.  Mempunyai wewenang untuk menyetujui permintaan penerjemahan bahasa daerah.  Mempunyai wewenang untuk berkolaborasi dalam menetapkan glosarium.  Anggota Kelompok :  Mempunyai wewenang untuk menerjemahkan.  Mempunyai wewenang untuk berkolaborasi dalam menetapkan glosarium.  Setiap aplikasi memiliki berbagai terjemahan bahasa daerah Indonesia. Glosarium masing-masing bahasa di simpan di ​Glosarium Bahasa
  3. 3. Anggota Tim  Untuk dapat bergabung dan memulai menerjemahkan, pengguna harus tergabung kedalam anggota tim pengerjemah. Permintaan untuk menjadi anggota tim dilakukan melalui tiket, pengguna dapat membuat ​tiket baru untuk mengirimkan permintaan menjadi anggota tim penerjemah.
  4. 4.  Editor Bahasa Aceh  ?  Editor Bahasa Bali  ?  Editor Bahasa Banjar  ?  Editor Bahasa Banyumas  Pri Anton Subardio  Samsul Ma'arif  Editor Bahasa Batak  ?  Editor Bahasa Bugis  ?  Editor Bahasa Dayak  ?  Editor Bahasa Inggris  ?  Editor Bahasa Gayo  ?  Editor Bahasa Indonesia  Andika  Editor Bahasa Jawa  ?  Editor Bahasa Lampung  ?  Editor Bahasa Ledo Kaili  ?  Editor Bahasa Madura  ?  Editor Bahasa Malaysia  ?  Editor Bahasa Sasak  ?  Editor Bahasa Sunda  ?  Editor Bahasa Tegal  ?  Editor Bahasa Malang (Bahasa Malangan atau Bahasa Walik'an)  Yudha Satya Ami Putra  Eko Suhartono
  5. 5. Panduan Penerjemah  Portal penerjemahan BlankOn terdapat pada halaman ​i15n BlankOn. Penerjemahan bisa dilakukan dalam jaringan (daring) dan luar jaringan (luring). Untuk pendaftaran dapat dilakukan pada halaman ​Aku BlankOn
  6. 6. Mendaftar menjadi Penerjemah  Penerjemahan ini berbasis per-proyek aplikasi atau paket, pilih subproyek yang anda ingin terjemahkan di ​Proyek Penerjemah. Jika anda untuk pertama kali menerjemahkan subproyek tertentu, anda harus meminta masuk ke dalam Tim subproyek tersebut. Tunggu persetujuan dari Manager Penerjemah. Permintaan masuk ke dalam Tim subproyek ini disertai dengan memilih Bahasa yang ingin di terjemahkan.
  7. 7.  Jika anda merupakan orang yang pertama kali meminta sebuah Bahasa pada subproyek itu, maka anda secara otomatis akan di tunjuk koordinator untuk Bahasa pilihan pada subproyek tersebut. Jika bahasa yang ada pilih sudah ada pada subproyek itu, maka anda akan menjadi bagian Tim Penerjemah Bahasa yang di pilih pada subproyek tersebut. Saya mendaftar menjadi penerjemah Bahasa Jawa pada subproyek Exaile
  8. 8.  Anda di persilahkan mendaftar pada semua subproyek pada keseluruhan Proyek Penerjemahan BlankOn. Dan anda dapat menikmati BlankOn dalam bahasa daerah anda.
  9. 9. Memulai menerjemah secara daring (online)
  10. 10.  Pada Halaman Proyek, klik "exaile.po". Sesuai dengan berkas translasi sumber yang tersedia, ini merupakan salah satu contoh saja.
  11. 11.  Setelah itu pilih bahasa yang anda ingin terjemahkan.
  12. 12.  Akan muncuk kotak dialog seperti diatas, pilih untuk melakukan penerjemahan secara "luring" atau secara "daring". Untuk secara luring, cara selanjutnya di bahas dibawah. Untuk secara daring anda tinggal menekan tombol simpan ketika selesai menerjemah.
  13. 13. Memulai menerjemah secara luring (offline)  Unduh untuk melakukan penerjemahan dengan memilih "Download for translation" pada kotak dialog seperti bahasan sebelumnya. Terjemahkan di secara luring, lalu unggah seperti berikut.
  14. 14. Catatan  Anda dapat melihat prosentase dari penerjemahan, usahakan lengkapi terjemahan hingga 100%. Karena terjemahan akan di masukan ke dalam sistem BlankOn apabila telah seluruh dari bahasa pada subproyek telah selesai.
  15. 15. Sekian, Terima Kasih BlankOn

×