Final project of
Seminario de
Titulación
RESEARCH PROPOSAL
Translation
ENGLISH LANGUAGE PROGRAMME
Researcher’s name: Ever Arias Gómez

Student’s registration numbe...
Abstract

The aim of this project is to render an accurate translation of the
article “Approaches to studying Language in ...
Introduction
1.1 Background
Communication is an intrinsic need of human
beings; we through language establish
relationship...
1.2 Rationale
In the field of education research relating to children
language development are being conducted by
English ...
1.3 Objectives
1. First to provide an accurate
translation of the information
contained in the article “Approaches to
Stud...
2. Second, to apply the knowledge of
the English language I have acquired
during the major alongside with the
techniques l...
1.4 Relevance of the research project
A last reason to fulfil this task is that a
professor in the major of humanities pla...
2. Theoretical Framework
Vinay and Darbelnet (1958) stated that
translation can be fulfilled through two types of
methods....
Namely:
Borrowing
Calque
Literal translation
Transposition
Modulation
Equivalence
Adaptation
Addition
Reduction
3. Method
To realise this project, information will
be gathered from different , experts
on the field). Once familiarity w...
Appendix
6. Timetable
Chart describing the activities to be realised to complete this project.
DATE

TASK

5th to 25th Jan...
17th to 27th March,

Consulting with experts on the field for difficult concepts.

2014
30th March to 7th April,

Writing ...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Projecto final seminario

704 views

Published on

Published in: Business, Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
704
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
454
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Projecto final seminario

  1. 1. Final project of Seminario de Titulación
  2. 2. RESEARCH PROPOSAL Translation ENGLISH LANGUAGE PROGRAMME Researcher’s name: Ever Arias Gómez Student’s registration number: 09-10357 Working Title: English-Spanish translation of the chapter “Approaches to Studying Language in Preschool Classrooms”
  3. 3. Abstract The aim of this project is to render an accurate translation of the article “Approaches to studying Language in Preschool Classrooms”. That is an article by David K. Dickinson in which the author discusses about approaches to studying the language used by teachers and 3-and-four year-old children in preschool classrooms. Additionally, He describes the manner in which the data was collected and analysed; furthermore, he reports on the illustrative findings of the research. Aiming to achieve an accurate translation of the article, some research on the topic has been done. Book chapters and other articles had been studied. The translation will be realised according to the techniques leaned in the translations courses and with the help of a tutor and some specialist in the education field. Finally the analysis of the translation will be done according to Vinay and Darbelnet’s techniques.
  4. 4. Introduction 1.1 Background Communication is an intrinsic need of human beings; we through language establish relationships with members of our community as well as with foreigners. Sometimes, nevertheless, language represents a barrier that hinders that effort. As Sofer argues in his book, The translator Handbook (2002) “Neighbouring tribes and nations have always spoken different dialects and even totally different languages. And yet they had to talk each other …”
  5. 5. 1.2 Rationale In the field of education research relating to children language development are being conducted by English speaker researchers in English speaking countries; the procedures and the results which would be interesting for many people working in the education field should be translated into other languages so that more people can get benefits from them. That is why I plan to translate the article “Approaches to Studying Language in Preschool Classrooms” by David K. Dickinson. This is a article that addresses some approaches to studying language used by teachers and 3-and-four year old children in preschool classrooms.
  6. 6. 1.3 Objectives 1. First to provide an accurate translation of the information contained in the article “Approaches to Studying Language in Preschool Classrooms” so that those interested in working in that specific area of education be aware and proud of the importance of the work they realize with children.
  7. 7. 2. Second, to apply the knowledge of the English language I have acquired during the major alongside with the techniques learnt during the translation courses to prove myself that I am able to successfully perform tasks like this in my professional life.
  8. 8. 1.4 Relevance of the research project A last reason to fulfil this task is that a professor in the major of humanities plans to include this text in her course program. Since she considers that most of the students in the major would have difficulties understanding this chapter, she decided to get someone to translate it
  9. 9. 2. Theoretical Framework Vinay and Darbelnet (1958) stated that translation can be fulfilled through two types of methods. They claim that some translations tasks do not require anything but transposing the source language message constituent by constituent into the target language, because it is based on parallel categories (structural parallelism) or on parallel concepts (metalinguistic parallelism), in which case literal translation procedures can be employed. Their techniques will be employed to complete this project.
  10. 10. Namely: Borrowing Calque Literal translation Transposition Modulation Equivalence Adaptation Addition Reduction
  11. 11. 3. Method To realise this project, information will be gathered from different , experts on the field). Once familiarity with the topic has been obtained , the translation process will start with the writing of a first draft which will de reviewed for a tutor and modified. This process will be repeated as many times as need.
  12. 12. Appendix 6. Timetable Chart describing the activities to be realised to complete this project. DATE TASK 5th to 25th January, Reading of articles and any other sources of information 2014 about the topic. 29th to 7th February, Rereading of the article to be translated and writing of the 2014 first draft. 9th- 13th February, Revision of the first draft. 2014 16th to 28th February, Consult experts on topic. 2014 1st to 7th March, 2014 Writing of the second draft. 8th to 15th March, 2014 Revision of the second draft.
  13. 13. 17th to 27th March, Consulting with experts on the field for difficult concepts. 2014 30th March to 7th April, Writing of the third draft 2014 8th to 15th April, 2014 Revision 15th to 30th April, 2014 Writing of the fourth draft. 1th to 15th May, 2014 Consulting with native Spanish speakers to check clarity of the translation. 15th to 21st May, 2014 Writing of another draft considering suggestions by native speakers. 22nd to 27th June, 2014 Revision of the draft and writing of the final version. 17th to 30th June, 2014 Last revision of the translation August Presentation of the Project to the translation committee.

×