Variacion linguistica

31,946 views

Published on

Una presentación de la variacion lingüistica

Published in: Education
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
31,946
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4,975
Actions
Shares
0
Downloads
153
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Variacion linguistica

  1. 1. PROYECTO: VARIACIÓN LINGÜÍSTICA MTRA. NORMA VEGA SILVA
  2. 2. Proyecto: Variación Lingüística Ámbito: Participación Ciudadana <ul><li>Práctica General: Investigar y debatir sobre la diversidad lingüística </li></ul><ul><li>Práctica Específica: Investigar sobre la diversidad lingüística y cutural de los pueblos indígenas de México. </li></ul>
  3. 3. Actividades <ul><li>Indagar sobre las lenguas que se hablan en el país: cuáles son y quiénes las usan, en qué lugar del país se encuentran y aspectos históricos y sociales que caracterizan el modo de vida y la cultura de los hablantes. </li></ul><ul><li>Indagar los derechos lingüísticos de los hablantes de lenguas nacionales (español y lenguas indígenas). </li></ul><ul><li>Buscar y leer una versión bilingüe de un texto literario de lengua indígena. </li></ul><ul><li>Indagar algunos elementos gramaticales de una lengua indígena y compararlos con el español. </li></ul><ul><li>Compartir los resultados de sus indagaciones a través de alguna de las siguientes opciones: </li></ul><ul><ul><ul><li>– Organizar una discusión sobre el respeto a la diversidad, la importancia de hablar y escribir más de una lengua, y las maneras de evitar la discriminación. </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>– Elaborar un texto informativo para publicarlo en el periódico escolar. </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>– Elaborar carteles que divulguen algunos de los aspectos más interesantes de lo que aprendieron. </li></ul></ul></ul>
  4. 4. Temas de reflexión <ul><li>Variedades lingüísticas </li></ul><ul><ul><ul><li>Modos diferentes de construir significados y de nombrar objetos, personas, animales y acciones en algunas lenguas indígenas y en el español. </li></ul></ul></ul><ul><li>Aspectos relacionados con los valores culturales </li></ul><ul><li>Ventajas del multilingüismo en México y la importancia de hablar y escribir más de una lengua. </li></ul><ul><li>La riqueza del contacto entre culturas y lenguas. </li></ul>
  5. 5. Aprendizajes esperados: <ul><li>Explicar algunas razones por las que la diversidad cultural y lingüística es una fuente de riqueza. Al hacerlo: </li></ul><ul><ul><ul><li>Expresarán y argumentarán sus opiniones y puntos de vista. </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Identificarán algunas ventajas que se tienen al hablar y escribir más de una lengua. </li></ul></ul></ul>
  6. 6. El lenguaje ESCRITO PICTOGRÁFICO MÍMICO ORAL KINÉSICO PROXÉMICO LLAMAMOS LENGUAJE A CADA UNA DE LAS DIVERSAS FORMAS EN QUE SE COMUNICAN LOS SERES HUMANOS. LENGUAJE
  7. 7. LENGUA Y HABLA <ul><li>AL ESTABLECER UNA COMUNICACIÓN NO SE UTILIZA TODO EL SISTEMA, SINO SÓLO UNA PARTE DE ÉL; HABLAMOS CUANDO PARA COMUNICARNOS TOMAMOS ELEMENTOS DE ESE SISTEMA QUE ES LA LENGUA; </li></ul><ul><li>EL HABLA ES LA FORMA INDIVIDUAL DE MANEJAR LA LENGUA, ES LA REALIZACIÓN INDIVIDUAL DEL SISTEMA </li></ul>LENGUAJE LENGUA HABLA
  8. 8. LENGUA Y CULTURA SE IMPLICAN MUTUAMENTE POR LO QUE LA LENGUA DEBE CONCEBIRSE COMO PARTE INTEGRANTE DE LA VIDA EN SOCIEDAD
  9. 9. EL USO LINGÜÍSTICO ES EL ESPEJO DE LA DIVERSIDAD (Y DE LA DESIGUALDAD) SOCIOCULTURAL DE LAS COMUNIDADES DE HABLA A LA VEZ QUE LOS USOS DE LA LENGUA CONTRIBUYEN DE UN MODO EFICACÍSIMO A LA CONSTRUCCIÓN DE LA IDENTIDAD CULTURAL DE LAS PERSONAS Y DE LOS GRUPOS SOCIALES
  10. 10. Nuestra cultura se forma con todo lo que hacemos y la forma en que nos comportamos. Nuestras ropa, nuestra comida, nuestra religión, nuestros juguetes y especialmente nuestra lengua, todo forma parte de lo que somos.
  11. 11. Detrás de nuestra manera de ser hay una historia que la justifica <ul><li>Quizá no comprendamos con exactitud por qué somos así, sin embargo, cuando analizamos nuestro pasado, le damos significado a nuestro presente. </li></ul>
  12. 12. Bilingüismo y diglosia <ul><li>BILINGÜISMO: Dominio pleno, simultáneo y alternativo de dos lenguas. </li></ul><ul><li>DIGLOSIA: Se manifiesta cuando en una comunidad existen dos lenguas y se utilizan una u otra en función de los diferentes ámbitos sociales del uso lingüístico </li></ul>
  13. 13. <ul><li>MÉXICO UN PAÍS MULTILINGÜE </li></ul>
  14. 14. LA CASA DE TU ALMA Tu idioma es la casa de tu alma. Ahí viven tus padres y tus abuelos. En esa casa milenaria , hogar de tus recuerdos, permanece tu palabra. Por eso, no llores la muerte de tu cuerpo, ni llores la muerte de tu alma; tu cuerpo, permanece en el rostro de tus hijos; tu alma, eternece en el fulgor de las estrellas. Jorge Miguel Cocom Pech Escritor Maya U NÁAJIL A PIXÁN A t'aane' u náajil a pixán. Tumen ti' kuxa'an a laats'ilo'ob. Ti'e' úuchben xa'anilnaj, u k'aasal a kajtalil, ti' ku p'aatal a t'aan. Le béetike', ma' wóok'tik u kíimil a wínklil, mix a wóok'tik u kíimil a pixán; a wíinklil, máantats ku p'aatal ichil u yich a páalal; a pixané, máantats ku léembak ich u yich xuxil éek'ob.
  15. 16. La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, ha elaborado una serie cartográfica a nivel localidad, sobre la distribución de las lenguas indígenas de México. Se trata de un mapa para cada una de las 62 lenguas indígenas que se hablan en México.
  16. 17. ¿No quieres una tortilla? ¿Dya gi nee na xedyi? ¿Tienes hambre? ¿Gi soo tjimi? ¡Eres muy bella! ¡Mina zotsú! ¿Quieres casarte? ¿Gi nee ri chjúntú? ¡Levántate, ya es tarde! ¡Ñanga, ya ndempa! Vocabulario práctico bilingüe mazahua-español
  17. 18.   En nuestro país se hablan más de cincuenta lenguas indígenas, con mayor número de hablantes se encuentra el náhuatl, hablado por más de un millón de personas, el maya por casi 777 mil, el zapoteco por más de 415 mil y mixteco por casi 390 mil. 39. Tepehua 26. Zoque 13. Huichol 38. Popoluca 25. Mixe 12. Tarahumara 37. Quiché 24. Zapoteco 11. Kikapú 36. Ixil 23. Totonaca 10. Cahita 35. Kekchi 22. Mazahua 9. Yaqui 34. Maya 21. Mixteco 8. Mayo 33. Mame 20. Purépecha 7. Pima 32. Tojolabal 19. Huasteco 6. Seri 31. Chol 18. Náhuatl 5. Cucapa 30.Tzeltal 17. Chichimeca-Jonaz 4. Kumiai 29. Tzotzil 16. Hña hñu 3. Kiliwa 28. Chontal 15. Tepehuán 2. Pai-pai 27. Chinanteco 14. Cora 1. Cochimí
  18. 19. Oaxaca 49.7% 816 Ixcateco (Mero ikooa) Sonora 72.4% 716 Seri (Konkaak) Chiapas 26.9% 692 Motocintleco (Mochó o Qatok) Chiapas 34.1% 675 Cakchiquel (Cachiquero) Campeche, Chiapas y Quintana Roo 54.7% 524 Quiché Baja California 52.9% 418 Paipai (Akwa´ala) Sonora 42.1% 363 Pápago (Tono ooh´tam) Baja California y Sonora 59.9% 344 Cucapá (Es-pei) Baja California 56.3% 328 Kumiai (Kamia o ti´pai) Coahuila 57.5% 251 Kikapú (Kikapoa) Baja California 42.5% 226 Cochimí (Laymon o m´ti-pa) Campeche y Quintana Roo 48.1% 224 Ixil Baja California 52.5% 107 Kiliwa (k´olew) Veracruz 46.0% 59 Aguacateco 67.4% 10,220,862 Total Ubicación geográfica Hablan lengua indígena Población indígena total Lenguas
  19. 20. Guerrero y Oaxaca 84.7% 57,666 Amuzgo (Tzañcue o tzjon noan) Chiapas 81.7% 54,505 Tojolabal (Tojolwinik otik) Jalisco y Nayarit 83.9% 43,929 Huichol (Wirrárika) Durango 80.8% 37,548 Tepehuano (O´dam) Oaxaca 84.4% 29,018 Triqui (Driki) Puebla 72.1% 26,249 Popoloca Nayarit 80.0% 24,390 Cora (Naayeri) Chiapas 36.7% 23,812 Mame (Qyool) Sonora 64.3% 23,411 Yaqui (Yoreme) Oaxaca 65.6% 22,984 Cuicateco (Nduudu yu) Oaxaca 78.6% 20,528 Huave (Mero ikooc) Veracruz 66.2% 16,051 Tepehua (Hamasipini) Chiapas 83.5% 12,974 Kanjobal (k´anjobal) Oaxaca 43.7% 12,663 Chontal de Oaxaca (Slijuala xanuk) (c) San Luis Potosí 77.7% 12,572 Lenguas Pames (Xigüe o Xi´ui) (b)
  20. 21. Chiapas 86.9% 406,962 Tzotzil (Batzil K´op) Chiapas y Tabasco 87.6% 384,074 Tzeltal (K´op o winik atel) México y Michoacán 46.5% 326,660 Mazahua (Jñatjo) Oaxaca y Veracruz 80.5% 305,836 Mazateco (Ha shuta enima) San Luis Potosí y Veracruz 76.5% 226,447 Huasteco (Teenek) Campeche, Chiapas y Tabasco 85.8% 220,978 Chol (Winik) Michoacán 67.2% 202,884 Purépecha (P´urhépechas) Oaxaca y Veracruz 75.9% 201,201 Lenguas Chinantecas (Tsa jujmí) (d) Oaxaca 80.1% 168,935 Mixe (Ayook o ayuuk) Guerrero 85.2% 140,254 Tlapaneco (Me´phaa) Chihuahua 72.0% 121,835 Tarahumara (Rarámuri) Sinaloa y Sonora, 38.1% 91,261 Mayo (Yoreme) Chiapas, Oaxaca y Veracruz 69.4% 86,589 Zoque (O´de püt) Tabasco 55.2% 79,438 Chontal de Tabasco (Yokot´an) (c) Veracruz 71.0% 62,306 Popoluca (Núntahá´yi o tuncapxe) Oaxaca 79.6% 60,003 Chatino (Cha´cña)
  21. 22. Guanajuato 62.7% 3,169 Chichimeca jonaz (Uza) México 47.9% 3,005 Matlatzinca (Botuná o matlame) Chihuahua y Sonora 67.0% 2,844 Guarijío (Varojío o macurawe) Chiapas 78.8% 2,719 Chuj Oaxaca 41.6% 2,592 Chocho (Runixa ngiigua) Oaxaca 86.9% 2,379 Tacuate México 29.7% 1,759 Ocuilteco (Tlahuica) Sonora y Chihuahua 54.3% 1,540 Pima (Otam u o´ob) Chiapas 39.5% 1,478 Jacalteco (Abxubal) Campeche 84.6% 987 Kekchí (k´ekchí o queckchí o quetzchí) Chiapas 81.2% 896 Lacandón (Hach t´an o hach winik) (a)
  22. 23. 48.6% 202,597 No especificada 46.3% 728 Otras lenguas indígenas de México (g) 47.9% 924 Otras lenguas indígenas de América Distrito Federal, Guanajuato, Guerrero, Hidalgo, Jalisco, México, Michoacán, Morelos, Oaxaca, Puebla, San Luis Potosí y Veracruz 67.5% 2,445,969 Náhuatl Campeche, Quintana Roo y Yucatán 60.5% 1,475,575 Maya Oaxaca y Veracruz 65.1% 777,253 Lenguas Zapotecas (Ben´zaa o binnizá o bene xon) (f) Guerrero, Oaxaca y Puebla 70.3% 726,601 Lenguas Mixtecas (Ñuu Savi) (e) México, Hidalgo, Jalisco, Querétaro y Veracruz 50.6% 646,875 Otomí (Ñahñú o hñä hñü) Puebla y Veracruz 66.1% 411,266 Totonaca (Tachihuiin)
  23. 24. Los derechos lingüísticos de los hablantes de lenguas nacionales (español y lenguas indígenas). <ul><li>Las culturas indígenas enriquecen a la nación con su música, artesanías, ceremonias rituales, medicina tradicional y una cosmovisión plena de valores y significados. </li></ul><ul><li>En México, desde 1990 se firmó el Convenio 169 sobre Pueblos Indígenas y Tribales de la Organización Internacional del Trabajo </li></ul><ul><li>En México, a partir del año 2001 se han modificado varias leyes reglamentarias con el objetivo de reconocer los derechos de los pueblos indígenas </li></ul>
  24. 25. <ul><li>Por ello la CDI encamina sus acciones, por un lado, a dar protección a los derechos individuales y por el otro, al reconocimiento y vigencia de los derechos que, como ente colectivo reivindican los pueblos indígenas, tales como la personalidad jurídica, la libre determinación y autonomía, el acceso pleno a la jurisdicción del estado y el respeto a su cultura. </li></ul>
  25. 26. La influencia de las lenguas indígenas <ul><li>Las lenguas indígenas que se hablaban o hablan en México, han influido en el español de forma determinante. </li></ul><ul><li>Por ejemplo: en el aspecto gramatical se usa el sujifo eco, de origen náhuatl, para la formación de gentilicios (tamaulipeco, yucateco, tlaxcalteca). </li></ul>
  26. 27. <ul><li>Algunos mexicanismos históricos con que se ha enriquecido la lengua española desde el siglo XVI son: </li></ul><ul><li>Tomate, hule, chocolate, cacao, coyote, petaca, etc.) </li></ul><ul><li>Nahuatlismos coexistentes con el español: </li></ul><ul><li>Guajolote, escuincle, chamaco, cuate, tatemar, mecate, etc. </li></ul><ul><li>Voces indígenas: molcajete, tianguis, huarache, etc. </li></ul><ul><li>Voces indígenas que han desplazado a las españolas: tecolote (búho), chapulín (saltamontes), atole (papilla), zacate (hierbajo), milpa (maizal), etc. </li></ul>
  27. 28. <ul><li>Indigenismos que designan realidades sólo de México: </li></ul><ul><li>Ahuehuete, zapote, huizache, tejocote, jícama, cenzontle, tuza, cacomistle, chilaquiles, pozole, totopos, tamal, mole, pinole, huacal, comal, metate. </li></ul>
  28. 29. Kikapúes - Kikaapoa <ul><li>Los kikapúes se llaman a sí mismos kikaapoa, que significa &quot;los que andan por la tierra&quot;. </li></ul><ul><li>Viven en el lugar conocido como El Nacimiento de los Kikapúes, ubicado en el municipio de Melchor Múzquiz, Coahuila. </li></ul><ul><li>A finales del siglo XVII los kikapúes se encontraban al sur de Wisconsin, Estados Unidos. </li></ul><ul><li>En agosto de 1850, los kikapúes, los mascogos y los seminoles solicitaron al gobierno mexicano un territorio donde vivir. </li></ul><ul><li>Las autoridades tradicionales reconocen a un jefe o capitán de la tribu que es, al mismo tiempo, sacerdote. </li></ul>
  29. 30. <ul><li>Los kikapúes tienen dos tipos de vivienda: casas indias y casas mexicanas. </li></ul><ul><li>La producción artesanal actual consiste en la elaboración de ropa tradicional a partir del curtido de pieles de venado y la fabricación de tehuas o mocasines, mitazas o pantalones, ambas adornadas con chaquira. </li></ul><ul><li>Todo kikapú debe cumplir con lo que dios ha mandado. Kitzihaiata escogió a los kikapúes para poblar la tierra, por lo cual deben cumplir con sus mandatos y estar preparados para enfrentar el momento final del mundo. </li></ul>
  30. 31. <ul><li>La lengua kikapú pertenece a la familia algonkiniana, originaria de las tribus que habitan en el actual territorio de Estados Unidos, y la hablan todos los miembros de esta comunidad. </li></ul><ul><li>Dicha lengua es de uso exclusivo para comunicarse entre ellos y consideran que no pueden dejar de hablarla porque Kitzihaiata (Dios) se las enseñó. </li></ul><ul><li>La mayoría de ellos conoce el español y el inglés; no obstante, el español que hablan es deficiente ya que ninguno de ellos ha recibido instrucción. </li></ul>
  31. 32. NO OLVIDES 21 de febrero ¿POR QUÉ CONSERVAR LAS LENGUAS INDÍGENAS?
  32. 33. PARA SABER MÁS <ul><li>COMISIÓN NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS (INI) </li></ul><ul><li>http://www.conadepi.gob.mx/index.php </li></ul>

×