TRANSLATING SHAREPOINT
FROM BEGINNING TO ENDING
26th July 2014
THANK YOU EVENT
SPONSORS
• Please visit them and inquire about their
products & services
• To win prizes make sure to get ...
VINCENT BIRET
SharePointMVP/Geek, MSPAlumni, SUPINFOAlumni, livingin
Canadafor 2yearsanddevelopingkick-ass productsfor
Sha...
WHAT FOR?
•Legal constraint
•Simplify workers interactions
•Simplify information access
•Reach more persons
AGENDA
Translation
Service
Variations
LANGUAGE PACKS
A first step for multilingualism support
REMINDERS
•Since SP2007
•Installed by admin
•All servers
•Service interruption
•Only translates UI and startup content
DEMO
SITE TRANSLATION
« Do ya have more of it? Multilingualism? »
WHAT IS IT?
• From site settings
• Uses resx
• Available Server side
• ImportUserResources
• ExportUserResources
• Not (ye...
WHAT WORKS
•Lists title and description
•Site columns title and description
• (but not choice columns choices)
WHAT DOESN’T WORK
• Lists content
• Site Title (has to be translated from ui)
• Navigation bar (idem)
• Quick lunch bar(id...
DEMO
CONTENT EDITOR WEBPART +
SEARCH
Multilingualism, All over the place!
CEWP + SEARCH
Enteprise search « detects language »
« Classic » pages can be localized
DEMO
VARIATIONS
Provide translated content for publication environments
REMINDERS
• Since SP2007
• Configured by site collection administrator
• Needs language packs
• SharePoint Server Feature
...
THE WAY IT IS SUPPOSED TO WORK
FR
FR
EN
DEMO
TRANSLATION SERVICE
Brand New!
ARCHITECTURE AND PREREQS
Service application
Service
Application pool
Internet access
UPS (requests)
Tenant aware
Likely t...
TRANSLATION PROCESS
INTERNAL PROCESS
Translation analysis engine
METADATA
Add sense to your data
NOW TRANSLATABLE
• Via translation service
• Via professional translations
• Activation by Term Store
DEMO
VARIATIONS + MTM
1+1=3
HOW IT WORKS
XLIFF
Translation service application
Parsers
Parsers
Analysors
API
Work db and queue
Segments
HTML
DEMO
CODE
With great powers come great responsabilities
USE RESX
• Standard .NET mecanism
• Easy to implement/manage/maintain
• App_LocalResources (hiveconfigresources)
• For Pag...
DEMO
RECAP
SharePoint 2013 allows us:
• To have MUI
• To translate core content(sites, lists, columns…)
• To translate content ...
QUESTIONS?
THANK YOU!
vbiret@outlook.com @baywet http://bit.ly/vince365
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

#SPSNYC14 translating sharepoint from beginning to ending

830 views

Published on

SharePoint Saturday New York City version of my session about multilingualism

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
830
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
24
Actions
Shares
0
Downloads
12
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide
  • Expert one language, users other language, we want them to work together
    Publication != collaboration

  • Everything that help sharepoint being multilingual
    Lot of demos
  • http://sp2013/spsmontreal/languagepack/

    Parler du selecteur de langues, ie fr ff en
  • http://sp2013/spsmontreal/languagepack/
  • Deliver content for collab envs
    Find content in our language
  • Search isn’t perfect
    For pages the main interest versus variations is to be able to localize collab envs
  • http://sp2013/sites/search/ recherche en/fr
    http://sp2013/sites/pagetranslation/
  • Main principle is to duplicate content

    Note always begin by content in source language and let ShatePoint duplication, otherwise it will jam
  • Démo d’une variation standard
    http://sp2013/spsmontreal/variationsimple ATTENTION VARIATION SOURCE EN
    Création d’une page, affichage de sa variation et traduction de cette dernière + démo du comportement de redirection
  • SharePoint 2013 has an auto translation serice.
    Explain difference between auto and manual translation
  • Goal fastly provide content
    Doesn’t replace humain translation but does 80% of the job
  • Thanks MS for these slides
    1 users access content
    2 translation request
    3 direct translation or queuing
    3b queue beeing process by timer job
    4 mstranslator translates
    5 content is available
  • Deliver mulilingual content, fast
  • http://sp2013/spsmontreal/variationautomatic
  • It is dev responsability to make his app ready for mulingualism
  • Solution avec ressources vs sans
    Import/export resource
    Traduction via l’API
  • #SPSNYC14 translating sharepoint from beginning to ending

    1. 1. TRANSLATING SHAREPOINT FROM BEGINNING TO ENDING 26th July 2014
    2. 2. THANK YOU EVENT SPONSORS • Please visit them and inquire about their products & services • To win prizes make sure to get your bingo card stamped by ALL sponsors
    3. 3. VINCENT BIRET SharePointMVP/Geek, MSPAlumni, SUPINFOAlumni, livingin Canadafor 2yearsanddevelopingkick-ass productsfor SharePoint(Oceanik, Attribute...) @baywet vincentbiret@hotmail.com http://bit.ly/vince365 SharePoint Developer Negotium Technologies Montréal Canada
    4. 4. WHAT FOR? •Legal constraint •Simplify workers interactions •Simplify information access •Reach more persons
    5. 5. AGENDA Translation Service Variations
    6. 6. LANGUAGE PACKS A first step for multilingualism support
    7. 7. REMINDERS •Since SP2007 •Installed by admin •All servers •Service interruption •Only translates UI and startup content
    8. 8. DEMO
    9. 9. SITE TRANSLATION « Do ya have more of it? Multilingualism? »
    10. 10. WHAT IS IT? • From site settings • Uses resx • Available Server side • ImportUserResources • ExportUserResources • Not (yet?) automated
    11. 11. WHAT WORKS •Lists title and description •Site columns title and description • (but not choice columns choices)
    12. 12. WHAT DOESN’T WORK • Lists content • Site Title (has to be translated from ui) • Navigation bar (idem) • Quick lunch bar(idem) • Lists models (has to be translated before export)
    13. 13. DEMO
    14. 14. CONTENT EDITOR WEBPART + SEARCH Multilingualism, All over the place!
    15. 15. CEWP + SEARCH Enteprise search « detects language » « Classic » pages can be localized
    16. 16. DEMO
    17. 17. VARIATIONS Provide translated content for publication environments
    18. 18. REMINDERS • Since SP2007 • Configured by site collection administrator • Needs language packs • SharePoint Server Feature • On publication websites
    19. 19. THE WAY IT IS SUPPOSED TO WORK FR FR EN
    20. 20. DEMO
    21. 21. TRANSLATION SERVICE Brand New!
    22. 22. ARCHITECTURE AND PREREQS Service application Service Application pool Internet access UPS (requests) Tenant aware Likely to Word Automation Service Sync, Async & streaming Full Trust, apps, REST, CSOM
    23. 23. TRANSLATION PROCESS
    24. 24. INTERNAL PROCESS Translation analysis engine
    25. 25. METADATA Add sense to your data
    26. 26. NOW TRANSLATABLE • Via translation service • Via professional translations • Activation by Term Store
    27. 27. DEMO
    28. 28. VARIATIONS + MTM 1+1=3
    29. 29. HOW IT WORKS XLIFF Translation service application Parsers Parsers Analysors API Work db and queue Segments HTML
    30. 30. DEMO
    31. 31. CODE With great powers come great responsabilities
    32. 32. USE RESX • Standard .NET mecanism • Easy to implement/manage/maintain • App_LocalResources (hiveconfigresources) • For Pages/user controls • Resources (in hive) • Code behind • Default language is English • => Visual 2012 bug for webparts!
    33. 33. DEMO
    34. 34. RECAP SharePoint 2013 allows us: • To have MUI • To translate core content(sites, lists, columns…) • To translate content (pages, metadata…) • To organize/use translatable information (variations, search) • To increase quality decreasing cost (MTM, exports/imports…)
    35. 35. QUESTIONS?
    36. 36. THANK YOU! vbiret@outlook.com @baywet http://bit.ly/vince365

    ×