Best Practices In Terminology Research 2010


Published on

Training presentation I did for ORCO, our translation vendor. It took place in June 2009.

Published in: Technology
1 Comment
1 Like
  • Got it, thanks a mil!!
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
No Downloads
Total views
On SlideShare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Best Practices In Terminology Research 2010

  1. 1. Best Practices in Terminology Research Valentini Mellas Language Specialist Oracle. WPTG Date : June 2009 Location : Orco
  2. 2. Namazu <ul><li>Namazu is a search engine for white papers and other documentation that might be considered legacy i.e. a bit older or a bit odder than what would normally be included in the normal reference materials. </li></ul><ul><li>With Namazu you can run an advanced search through specific product lines, as shown in the following screen capture. </li></ul>
  3. 3. Namazu screens
  4. 4. Product Reference Material <ul><li>The usual way of disseminating reference material is the Product Reference Material on the WPTG Portal. Plus : These are always the most up to date information. Minus : You have to check from time to time for updates. </li></ul>
  5. 5. Best practices in searching the internal reference material <ul><li>The best way to search over the multitude of formats and files is either to index them using Microsoft index server , or, to use a shareware tool called Search & Replace (manufacturer “ FunDuc ”) </li></ul>
  6. 6. Search & Replace Tool <ul><li>Search & replace across multiple files in multiple subdirectories. </li></ul><ul><li>Search .ZIP files! </li></ul><ul><li>View Color Coded results &quot;in context&quot; in user configurable fonts & colors. </li></ul><ul><li>Context sensitive help. </li></ul>
  7. 7. Search & Replace Tool Screen
  8. 8. Google <ul><li>The mother of all search engines. Here is a list of useful ways to search Google more effectively: </li></ul><ul><li>Use the intitle, site, or the inurl operators: e.g. white noise intitle Headphones , or white noise site </li></ul>
  9. 9. Google (Continued) <ul><li>Remember that you can always exclude words from your search using the “-” operator, e.g. apple – red </li></ul><ul><li>Use the OR operator e.g. bike or bicycle </li></ul><ul><li>You can use the “Show options to get a very nice toolbar for your results </li></ul><ul><li>Search across languages with the Google Tools </li></ul>
  10. 10. Screens
  11. 11. Miscellaneous <ul><li>Of course, we have other ways to search as well. Some people find Bing to be nice too (although it failed on most of my bilingual searches), but here is a list of alternative search engines (online/offline): </li></ul><ul><li>Collecta , </li></ul><ul><li>IntelliWeb </li></ul><ul><li>Copernic </li></ul>
  12. 12. TAUS <ul><li>“ The TAUS Data Association (TDA) language data exchange portal has been released for public use. Members can store and share their translation memories and terminology in a secure central database. Users around the world have free access to the data to search translations. Members can leverage the scalable shared repository of language data to give a boost to their volumes and productivity of translation activity.” – This is a very good tool for technology related searches and it relies on the TMs from big companies such as Dell, Microsoft and of course Oracle, among others. You can download a free widget to conduct searches from your desktop. You have to register first, which is free, and you are all set! </li></ul><ul><li>You can find the download page here . </li></ul>
  13. 13. Useful ERP online resources - Monolingual <ul><li>CRM white papers. Free access. </li></ul><ul><li>ZDNet – Has a useful array of white papers on ERP. Free access. </li></ul><ul><li>Panorama Consulting – Online white papers, free access. </li></ul><ul><li>Surprise resources: LinkedIn and IT Toolbox . </li></ul>
  14. 14. Other resources <ul><li>One Look </li></ul><ul><li>Microsoft Terminology Portal </li></ul><ul><li>Linguee </li></ul><ul><li>Eur-Lex </li></ul><ul><li>Reference online (ENEN) </li></ul><ul><li>Etymology Online </li></ul><ul><li>TausData (even for Greek) </li></ul><ul><li>ΙΑΤΕ (a known staple) </li></ul><ul><li>Merck (even for Greek) </li></ul>
  15. 15. Greek resources <ul><li>Πύλη για την ελληνική γλώσσα (έχει το ίδιο υλικό με τον Κόμβο) . Περιλαμβάνει το ΛΚΝ, το λεξικό Κριαρά, το αντίστροφο λεξικό της Αναστασιάδη, κτλ. </li></ul><ul><li>Λεξισκόπιο . ΤΟ εργαλείο για αμφιβολίες κλίσης και άλλων γραμματικών θεμάτων. </li></ul>
  16. 16. Greek resources (Continued) <ul><li>Θησαυρός της ελληνικής γλώσσας . Το πρώτο (και ίσως μόνο με δημόσια πρόσβαση) σώμα κειμένων. </li></ul>
  17. 17. Tips & Tricks <ul><li>Συνδυάστε τον όρο πηγή με αυτό που πιστεύετε ότι θα είναι η μετάφραση στα Ελληνικά </li></ul><ul><li>Συνδυάστε τον όρο πηγή με λέξεις στη γλώσσα στόχο (π.χ. Variance είναι / σημαίνει) </li></ul><ul><li>Αναζητήστε τον όρο σε γλωσσάρια , π.χ. Mouse ελληνικά OR Greek </li></ul>
  18. 18. Questions?