Act i of the importance of being earnest


Published on

Published in: Self Improvement
1 Like
  • Be the first to comment

No Downloads
Total views
On SlideShare
From Embeds
Number of Embeds
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Act i of the importance of being earnest

  1. 1. Act I of The Importance of Being Earnest (Part 1)Oscar Wilde First Act, Part 1 SceneMorning-room in Algernon’s flat in Half-Moon Street. The room is luxuriously and artisticallyfurnished. The sound of a piano is heard in the adjoining room.[Lane is arranging afternoon tea on the table, and after the music has ceased, Algernonenters.]Algernon. Did you hear what I was playing, Lane?Lane. I didn’t think it polite to listen, sir.Algernon. I’m sorry for that, for your sake. I don’t play accurately - any one can play accurately- but I play with wonderful expression. As far as the piano is concerned, sentiment is my forte. Ikeep science for Life. Lane. Yes, sir. Algernon. And, speaking of the science of Life, have you gotthe cucumber sandwiches cut for Lady Bracknell? Lane. Yes, sir. [Hands them on a salver.]Algernon. [Inspects them, takes two, and sits down on the sofa.] Oh!... by the way, Lane, I seefrom your book that on Thursday night, when Lord Shoreman and Mr. Worthing were diningwith me, eight bottles of champagne are entered as having been consumed. Lane. Yes, sir;eight bottles and a pint. Algernon. Why is it that at a bachelor’s establishment the servantsinvariably drink the champagne? I ask merely for information. Lane. I attribute it to thesuperior quality of the wine, sir. I have often observed that in married households thechampagne is rarely of a first-rate brand. Algernon. Good heavens! Is marriage so demoralizingas that? Lane. I believe it IS a very pleasant state, sir. I have had very little experience of itmyself up to the present. I have only been married once. That was in consequence of amisunderstanding between myself and a young person.Algernon. *Languidly.+ I don’t know that I am much interested in your family life, Lane.Understanding Literary Texts 101Isabel CastilloLane. No, sir; it is not a very interesting subject. I never think of it myself. Algernon. Verynatural, I am sure. That will do, Lane, thank you. Lane. Thank you, sir. [Lane goes out.]Algernon. Lanes views on marriage seem somewhat lax. Really, if the lower orders don’t set usa good example, what on earth is the use of them? They seem, as a class, to have absolutely nosense of moral responsibility.[Enter Lane.]Lane. Mr. Ernest Worthing.[Enter Jack.][Lane goes out.]Algernon. How are you, my dear Ernest? What brings you up to town?Jack. Oh, pleasure, pleasure! What else should bring one anywhere? Eating as usual, I see,Algy! Algernon. [Stiffly.] I believe it is customary in good society to take some slightrefreshment at five o’clock. Where have you been since last Thursday? Jack. [Sitting down onthe sofa.] In the country. Algernon. What on earth do you do there? Jack. [Pulling off hisgloves.] When one is in town one amuses oneself. When one is in the country one amusesother people. It is excessively boring. Algernon. And who are the people you amuse? Jack.[Airily.] Oh, neighbours, neighbours. Algernon. Got nice neighbours in your part of Shropshire?Jack. Perfectly horrid! Never speak to one of them. Algernon. How immensely you must amusethem! [Goes over and takes sandwich.] By the way, Shropshire is your county, is it not? Jack.Eh? Shropshire? Yes, of course. Hallo! Why all these cups? Why cucumber sandwiches? Whysuch reckless extravagance in one so young? Who is coming to tea?Algernon. Oh! merely Aunt Augusta and Gwendolen.Understanding Literary Texts 102Isabel CastilloJack. How perfectly delightful! Algernon. Yes, that is all very well; but I am afraid Aunt Augustawon’t quite approve of your being here. Jack. May I ask why? Algernon. My dear fellow, theway you flirt with Gwendolen is perfectly disgraceful. It is almost as bad as the way Gwendolen
  2. 2. flirts with you. Jack. I am in love with Gwendolen. I have come up to town expressly to proposeto her.Algernon. I thought you had come up for pleasure?... I call that business.Jack. How utterly unromantic you are!Algernon. I really don’t see anything romantic in proposing. It is very romantic to be in love.But there is nothing romantic about a definite proposal. Why, one may be accepted. Oneusually is, I believe. Then the excitement is all over. The very essence of romance isuncertainty. If ever I get married, I’ll certainly try to forget the fact. Jack. I have no doubt aboutthat, dear Algy. The Divorce Court was specially invented for people whose memories are socuriously constituted. Algernon. Oh! there is no use speculating on that subject. Divorces aremade in Heaven - [Jack puts out his hand to take a sandwich. Algernon at once interferes.+Please don’t touch the cucumber sandwiches. They are ordered specially for Aunt Augusta.[Takes one and eats it.] Jack. Well, you have been eating them all the time. Algernon. That isquite a different matter. She is my aunt. [Takes plate from below.] Have some bread andbutter. The bread and butter is for Gwendolen. Gwendolen is devoted to bread and butter.Jack. [Advancing to table and helping himself.] And very good bread and butter it is too.Algernon. Well, my dear fellow, you need not eat as if you were going to eat it all. You behaveas if you were married to her already. You are not married to her already, and I don’t think youever will be. Jack. Why on earth do you say that? Algernon. Well, in the first place girls nevermarry the men they flirt with. Girls don’t think it right.Understanding Literary Texts 103Isabel CastilloJack. Oh, that is nonsense! Algernon. It isn’t. It is a great truth. It accounts for theextraordinary number of bachelors that one sees all over the place. In the second place, I don’tgive my consent. Jack. Your consent! Algernon. My dear fellow, Gwendolen is my first cousin.And before I allow you to marry her, you will have to clear up the whole question of Cecily.[Rings bell.]Jack. Cecily! What on earth do you mean? What do you mean, Algy, by Cecily! I don’t know anyone of the name of Cecily.[Enter Lane.]Algernon. Bring me that cigarette case Mr. Worthing left in the smoking-room the last time hedined here.Lane. Yes, sir. [Lane goes out.]Jack. Do you mean to say you have had my cigarette case all this time? I wish to goodness youhad let me know. I have been writing frantic letters to Scotland Yard about it. I was very nearlyoffering a large reward. Algernon. Well, I wish you would offer one. I happen to be more thanusually hard up. Jack. There is no good offering a large reward now that the thing is found.[Enter Lane with the cigarette case on a salver. Algernon takes it at once. Lane goes out.]Algernon. I think that is rather mean of you, Ernest, I must say. [Opens case and examines it.]However, it makes no matter, for, now that I look at the inscription inside, I find that the thingisn’t yours after all. Jack. Of course it’s mine. *Moving to him.+ You have seen me with it ahundred times, and you have no right whatsoever to read what is written inside. It is a veryungentlemanly thing to read a private cigarette case. Algernon. Oh! it is absurd to have a hardand fast rule about what one should read and what one shouldn’t. More than half of modernculture depends on what one shouldn’t read. Jack. I am quite aware of the fact, and I don’tpropose to discuss modern culture. It isn’t the sort of thing one should talk of in private. Isimply want my cigarette case back. Algernon. Yes; but this isn’t your cigarette case. Thiscigarette case is a present from some one of the name of Cecily, and you said you didn’t knowany one of that name.Understanding Literary Texts 104Isabel Castillo
  3. 3. Jack. Well, if you want to know, Cecily happens to be my aunt. Algernon. Your aunt! Jack. Yes.Charming old lady she is, too. Lives at Tunbridge Wells. Just give it back to me, Algy. Algernon.[Retreating to back of sofa.] But why does she call herself little Cecily if she is your aunt andlives at Tunbridge Wells? *Reading.+ ‘From little Cecily with her fondest love.’Jack. [Moving to sofa and kneeling upon it.] My dear fellow, what on earth is there in that?Some aunts are tall, some aunts are not tall. That is a matter that surely an aunt may beallowed to decide for herself. You seem to think that every aunt should be exactly like youraunt! That is absurd! For Heaven’s sake give me back my cigarette case. [Follows Algernonround the room.]Algernon. Yes. But why does your aunt call you her uncle? ‘From little Cecily, with her fondestlove to her dear Uncle Jack.’ There is no objection, I admit, to an aunt being a small aunt, butwhy an aunt, no matter what her size may be, should call her own nephew her uncle, I can’tquite make out. Besides, your name isn’t Jack at all; it is Ernest. Jack. It isn’t Ernest; it’s Jack.Algernon. You have always told me it was Ernest. I have introduced you to every one as Ernest.You answer to the name of Ernest. You look as if your name was Ernest. You are the mostearnest-looking person I ever saw in my life. It is perfectly absurd your saying that your nameisn’t Ernest. It’s on your cards. Here is one of them. *Taking it from case.+ ‘Mr. ErnestWorthing, B. 4, The Albany.’ I’ll keep this as a proof that your name is Ernest if ever youattempt to deny it to me, or to Gwendolen, or to any one else. [Puts the card in his pocket.]Jack. Well, my name is Ernest in town and Jack in the country, and the cigarette case was givento me in the country. Algernon. Yes, but that does not account for the fact that your small AuntCecily, who lives at Tunbridge Wells, calls you her dear uncle. Come, old boy, you had muchbetter have the thing out at once. Jack. My dear Algy, you talk exactly as if you were a dentist.It is very vulgar to talk like a dentist when one isn’t a dentist. It produces a false impression,Algernon. Well, that is exactly what dentists always do. Now, go on! Tell me the whole thing. Imay mention that I have always suspected you of being a confirmed and secret Bunburyist;and I am quite sure of it now.Jack. Bunburyist? What on earth do you mean by a Bunburyist?Understanding Literary Texts 105Isabel CastilloAlgernon. I’ll reveal to you the meaning of that incomparable expression as soon as you arekind enough to inform me why you are Ernest in town and Jack in the country. Jack. Well,produce my cigarette case first. Algernon. Here it is. [Hands cigarette case.] Now produce yourexplanation, and pray make it improbable. [Sits on sofa.] Jack. My dear fellow, there is nothingimprobable about my explanation at all. In fact it’s perfectly ordinary. Old Mr. Thomas Cardew,who adopted me when I was a little boy, made me in his will guardian to his grand-daughter,Miss Cecily Cardew. Cecily, who addresses me as her uncle from motives of respect that youcould not possibly appreciate, lives at my place in the country under the charge of heradmirable governess, Miss Prism.Algernon. Where is that place in the country, by the way?Jack. That is nothing to you, dear boy. You are not going to be invited... I may tell you candidlythat the place is not in Shropshire.Algernon. I suspected that, my dear fellow! I have Bunburyed all over Shropshire on twoseparate occasions. Now, go on. Why are you Ernest in town and Jack in the country? Jack. Mydear Algy, I don’t know whether you will be able to understand my real motives. You arehardly serious enough. When one is placed in the position of guardian, one has to adopt a veryhigh moral tone on all subjects. It’s one’s duty to do so. And as a high moral tone can hardly besaid to conduce very much to either one’s health or one’s happiness, in order to get up totown I have always pretended to have a younger brother of the name of Ernest, who lives inthe Albany, and gets into the most dreadful scrapes. That, my dear Algy, is the whole truthpure and simple. Algernon. The truth is rarely pure and never simple. Modern life would bevery tedious if it were either, and modern literature a complete impossibility! Jack. That
  4. 4. wouldn’t be at all a bad thing. Algernon. Literary criticism is not your forte, my dear fellow.Don’t try it. You should leave that to people who haven’t been at a University. They do it sowell in the daily papers. What you really are is a Bunburyist. I was quite right in saying youwere a Bunburyist. You are one of the most advanced Bunburyists I know. Jack. What on earthdo you mean?Algernon. You have invented a very useful younger brother called Ernest, in order that youmay be able to come up to town as often as you like. I have invented an invaluable permanentinvalidUnderstanding Literary Texts 106Isabel Castillocalled Bunbury, in order that I may be able to go down into the country whenever I choose.Bunbury is perfectly invaluable. If it wasn’t for Bunbury’s extraordinary bad health, forinstance, I wouldn’t be able to dine with you at Willis’s to-night, for I have been really engagedto Aunt Augusta for more than a week. Jack. I haven’t asked you to dine with me anywhere to-night. Algernon. I know. You are absurdly careless about sending out invitations. It is veryfoolish of you. Nothing annoys people so much as not receiving invitations. Jack. You had muchbetter dine with your Aunt Augusta.Algernon. I haven’t the smallest intention of doing anything of the kind. To begin with, I dinedthere on Monday, and once a week is quite enough to dine with one’s own relations. In thesecond place, whenever I do dine there I am always treated as a member of the family, andsent down with either no woman at all, or two. In the third place, I know perfectly well whomshe will place me next to, to-night. She will place me next Mary Farquhar, who always flirtswith her own husband across the dinner-table. That is not very pleasant. Indeed, it is not evendecent... and that sort of thing is enormously on the increase. The amount of women inLondon who flirt with their own husbands is perfectly scandalous. It looks so bad. It is simplywashing one’s clean linen in public. Besides, now that I know you to be a confirmed BunburyistI naturally want to talk to you about Bunburying. I want to tell you the rules. Jack. I’m not aBunburyist at all. If Gwendolen accepts me, I am going to kill my brother, indeed I think I’ll killhim in any case. Cecily is a little too much interested in him. It is rather a bore. So I am going toget rid of Ernest. And I strongly advise you to do the same with Mr... with your invalid friendwho has the absurd name. Algernon. Nothing will induce me to part with Bunbury, and if youever get married, which seems to me extremely problematic, you will be very glad to knowBunbury. A man who marries without knowing Bunbury has a very tedious time of it. Jack. Thatis nonsense. If I marry a charming girl like Gwendolen, and she is the only girl I ever saw in mylife that I would marry, I certainly won’t want to know Bunbury. Algernon. Then your wife will.You don’t seem to realize, that in married life three is company and two is none. Jack.[Sententiously.] That, my dear young friend, is the theory that the corrupt French Drama hasbeen propounding for the last fifty years.Understanding Literary Texts 107Isabel CastilloAlgernon. Yes; and that the happy English home has proved in half the time. Jack. For heaven’ssake, don’t try to be cynical. It’s perfectly easy to be cynical. Algernon. My dear fellow, it isn’teasy to be anything nowadays. There’s such a lot of beastly competition about. [The sound ofan electric bell is heard.] Ah! That must be Aunt Augusta. Only relatives, or creditors, ever ringin that Wagnerian manner. Now, if I get her out of the way for ten minutes, so that you canhave an opportunity for proposing to Gwendolen, may I dine with you to-night at Willis’s? Jack.I suppose so, if you want to.Algernon. Yes, but you must be serious about it. I hate people who are not serious aboutmeals. It is so shallow of them.[Enter Lane.]Lady Bracknell and Miss Fairfax.[Algernon goes forward to meet them. Enter Lady Bracknell and Gwendolen.]
  5. 5. Lady Bracknell. Good afternoon, dear Algernon, I hope you are behaving very well. Algernon.I’m feeling very well, Aunt Augusta. Lady Bracknell. That’s not quite the same thing. In fact thetwo things rarely go together. *Sees Jack and bows to him with icy coldness.] Algernon. [ToGwendolen.] Dear me, you are smart! Gwendolen. I am always smart! Am I not, Mr. Worthing?Jack. You’re quite perfect, Miss Fairfax. Gwendolen. Oh! I hope I am not that. It would leave noroom for developments, and I intend to develop in many directions. [Gwendolen and Jack sitdown together in the corner.] Lady Bracknell. I’m sorry if we are a little late, Algernon, but Iwas obliged to call on dear Lady Harbury. I hadn’t been there since her poor husband’s death. Inever saw a woman so altered; she looks quite twenty years younger. And now I’ll have a cupof tea, and one of those nice cucumber sandwiches you promised me. Algernon. Certainly,Aunt Augusta. [Goes over to tea-table.] Lady Bracknell. Won’t you come and sit here,Gwendolen?Understanding Literary Texts 108Isabel CastilloGwendolen. Thanks, mamma, I’m quite comfortable where I am. Algernon. [Picking up emptyplate in horror.] Good heavens! Lane! Why are there no cucumber sandwiches? I orderedthem specially. Lane. [Gravely.] There were no cucumbers in the market this morning, sir. Iwent down twice.Algernon. No cucumbers!Lane. No, sir. Not even for ready money.Algernon. That will do, Lane, thank you.Lane. Thank you, sir. [Goes out.]Algernon. I am greatly distressed, Aunt Augusta, about there being no cucumbers, not even forready money.Lady Bracknell. It really makes no matter, Algernon. I had some crumpets with Lady Harbury,who seems to me to be living entirely for pleasure now. Algernon. I hear her hair has turnedquite gold from grief. Lady Bracknell. It certainly has changed its colour. From what cause I, ofcourse, cannot say. *Algernon crosses and hands tea.+ Thank you. I’ve quite a treat for you to-night, Algernon. I am going to send you down with Mary Farquhar. She is such a nice woman,and so attentive to her husband. It’s delightful to watch them. Algernon. I am afraid, AuntAugusta, I shall have to give up the pleasure of dining with you to-night after all. LadyBracknell. [Frowning.] I hope not, Algernon. It would put my table completely out. Your unclewould have to dine upstairs. Fortunately he is accustomed to that. Algernon. It is a great bore,and, I need hardly say, a terrible disappointment to me, but the fact is I have just had atelegram to say that my poor friend Bunbury is very ill again. [Exchanges glances with Jack.]They seem to think I should be with him. Lady Bracknell. It is very strange. This Mr. Bunburyseems to suffer from curiously bad health. Algernon. Yes; poor Bunbury is a dreadful invalid.Lady Bracknell. Well, I must say, Algernon, that I think it is high time that Mr. Bunbury made uphis mind whether he was going to live or to die. This shilly-shallying with the question isabsurd. Nor do I in any way approve of the modern sympathy with invalids. I consider itmorbid. Illness of any kind is hardly a thing to be encouraged in others. Health is the primaryduty of life. I am always telling that to your poor uncle, but he never seems to take muchnotice... as far as anyUnderstanding Literary Texts 109Isabel Castilloimprovement in his ailment goes. I should be much obliged if you would ask Mr. Bunbury, fromme, to be kind enough not to have a relapse on Saturday, for I rely on you to arrange my musicfor me. It is my last reception, and one wants something that will encourage conversation,particularly at the end of the season when every one has practically said whatever they had tosay, which, in most cases, was probably not much. Algernon. I’ll speak to Bunbury, AuntAugusta, if he is still conscious, and I think I can promise you he’ll be all right by Saturday. Ofcourse the music is a great difficulty. You see, if one plays good music, people don’t listen, and
  6. 6. if one plays bad music people don’t talk. But I’ll run over the programme I’ve drawn out, if youwill kindly come into the next room for a moment.Lady Bracknell. Thank you, Algernon. It is very thoughtful of you. *Rising, and followingAlgernon.+ I’m sure the programme will be delightful, after a few expurgations. French songs Icannot possibly allow. People always seem to think that they are improper, and either lookshocked, which is vulgar, or laugh, which is worse. But German sounds a thoroughlyrespectable language, and indeed, I believe it is so. Gwendolen, you will accompany me.Gwendolen. Certainly, mamma.[Lady Bracknell and Algernon go into the music-room, Gwendolen remains behind.]Irish poet and dramatist whose reputation rests on his comic masterpieces Lady WindermeresFan and The Importance of Being Earnest. Among Wildes other best-known works are his onlynovel The Picture of Dorian Gray, which deals very similar theme as Robert Luis StevensonsDoctor Jekyll and Mister Hyde. Wildes fairy tales are very popular - the motifs have beencompared to those of Hans Christian Andersen. "When they entered they found, hangingupon the wall, a splendid portrait of their master as they had last seen him, in all thewonder of his exquisite youth and beauty. Lying on the floor was a dead man, inevening dress, with a knife in his heart. He was withered, wrinkled, and loathsome ofvisage. It was not till they had examined the rings that they recognized who it was."(From The Picture of Dorian Gray).What kind of relationship do Lane and Algernon have?Who comes to visit?Why was Jack in the country?Who are Algernon´s guests?Who is Jack in love with?Who is Augusta?What does Gwendolen like eating?Describe the settingWho is Lane?Can Algernon play the piano?What are Algernon`s remarks about marriage?Who is Cecily?Whose is the cigarette case?Who gave it to him?Is Cecily a young lady?Who is Uncle Jack?Who is Ernest?Does Algernon like dining with Aunt Augusta? Why? Why not?Who is Algernon`s invalid friend?What is a Bunburyist?Are Jack and Ernest cousins?Are they brothers?Does Lady Bracknell like Jack?What´s her relation to AlgernonWhy are there not cucumber sandwiches?What`s Algernon´s excuse not to dine with Lady Bracknell?
  7. 7. Acto I de La importancia de llamarse Ernesto (Parte 1)Oscar Wilde Primera Ley de la parte 1 EscenaPor la mañana la habitación en un piso de Algernon, en la calle Media Luna. La habitación está lujosa yartísticamente amueblado. El sonido de un piano se escucha en la habitación contigua.[LANE está preparando té de la tarde en la mesa, y después de que cesa la música, entra Algernon.]Algernon. ¿Has oído lo que estaba tocando, Lane?Lane. Yo no creo que de buena educación escuchar, señor.Algernon. Lo siento por eso, por tu bien. Yo no juego con precisión - todo el mundo puede tocar correctamente -,pero toco con una expresión admirable. En cuanto al piano se refiere, el sentimiento es mi fuerte. Guardo laciencia para la vida. Lane. Sí, señor. Algernon. Y, hablando de la ciencia de la vida, ¿tienes los sandwiches depepino cortado para lady Bracknell? Lane. Sí, señor. [Los entrega en una bandeja.] Algernon. [Los examina,coge dos y se sienta en el sofá.] ¡Oh! ...por el propósito, Lane: he visto en su libro que la noche del jueves,cuando el Señor Shoreman y míster Worthing cenaron conmigo, ocho botellas de champán se introducen hansido consumidas. Lane. Sí, señor, ocho botellas y cuarto.Algernon. ¿Por qué es que en una casa de soltero,invariablemente, los criados se beben el champagne? Lo pregunto simplemente para obtenerinformación.Lane. Yo lo atribuyo a la calidad superior del vino, señor. A menudo he observado que en loshogares de casados el champán no suele ser de una marca de primer nivel. Algernon. ¡Dios mío! ¿Es elmatrimonio tan desmoralizante como eso? Lane. Creo que es un estado muy agradable, señor.He tenido muypoca experiencia de él mismo hasta el presente. Sólo he estado casado una vez. Fue a causa de unmalentendido entre mi persona y una persona joven.Algernon. * Lánguidamente. + No sé que estoy muy interesado en su vida familiar, Lane.Lane. No, señor, no es un tema muy interesante. Nunca pienso en mí mismo.Algernon. Muy natural, estoyseguro. Está bien, Lane; gracias. Lane. Gracias, señor. [Lane, se apaga.] Algernon. Puntos de vista de carril enel matrimonio parecen algo relajadas. En realidad, si las clases inferiores no nos dan un buen ejemplo, ¿quédiablos es el uso de ellos? Al parecer, como una clase, que no tienen absolutamente ningún sentido deresponsabilidad moral.[Entra LANE.]Lane. El Sr. Ernesto Worthing.[Enter Jack.][Lane, se apaga.]Algernon. ¿Cómo estás, mi querido Ernesto? ¿Qué te trae a la ciudad?Jack. ¡Oh, el placer, el placer! ¿Qué más debería traer una parte? Comer como de costumbre, lo que veo,Algy! Algernon. [Rigidez.] Creo que es costumbre en la buena sociedad tomar un ligero refrigerio a lascinco. ¿Dónde has estado desde el jueves pasado? Jack. [Se sienta en el sofá.] En el campo. Algernon. ¿Quédiablos haces aquí? Jack. [Quitándose los guantes.] Cuando uno está en la ciudad uno se divierte. Cuando unoestá en el campo, divierte a los demás. Es demasiado aburrido. Algernon. ¿Y quiénes son las personas a lasque diviertes?Jack. [Sin darle importancia.] ¡Oh, los vecinos, a los vecinos. Algernon. ¿Has encontrado vecinosagradables en tu tierra del Shropshire? Jack. Perfectamente horrible! Nunca hable con uno deellos. Algernon. ¿Cómo enorme debes divertirles! [Se levanta y coge sándwich.] Por cierto, Shropshire es tutierra, ¿no?Jack. ¿Eh? Shropshire? Sí, por supuesto. Hallo! ¿Por qué todas esas tazas?¿Por qué sandwichesde pepino? ¿Por qué ese loco derroche en alguien tan joven? ¿Quién viene a tomar el té?Algernon. ¡Oh! simplemente la tía Augusta y Gwendolen.Jack. ¿Cómo perfectamente encantadora! Algernon. Sí, eso está muy bien, pero me temo que a tía Augusta nole agrade mucho que estés aquí. Jack. ¿Puedo preguntar por qué? Algernon. Mi querido amigo, tu manera deflirtear con Gundelinda es perfectamente ignominiosa. Es casi tan malo como la manera de flirtear Gundelindacontigo. Jack. Yo estoy enamorado de Gwendolen. He llegado a la ciudad expresamente para proponerle
  8. 8. matrimonio.Algernon. Pensé que habías venido por placer? ... Yo llamo a eso de negocio.Jack. ¡Qué poco romántico eres!Algernon. Yo realmente no veo nada romántico en una declaración. Es muy romántico estar enamorado. Perono hay nada romántico en una declaración definitiva. ¿Por qué, uno puede ser aceptada. Uno por lo general es,creo yo. A continuación, la emoción está por todas partes. La esencia del romanticismo es la incertidumbre. Sialguna vez me caso, haré todo lo posible para olvidar el hecho. Jack. No tengo ninguna duda de eso, mi queridoAlgy. El Tribunal de Divorcio fue inventado especialmente para la gente cuyos recuerdos son tanextraordinariamente constituida. Algernon. ¡Oh! no sirve de nada especular sobre ese tema. Los divorcios seelaboran en el cielo - [JACK alarga la mano para tomar un bocadillo. Algernon en el acto. + Por favor, no tocarlos sandwiches de pepino. Están ordenadas especialmente para tía Augusta. [Coge uno y se lo come.]Jack. Bueno, usted ha estado comiendo todo el tiempo. Algernon. Eso es un asunto muy diferente. Ella es mitía. [Coge el plato de abajo.] Un poco de pan y mantequilla. El pan y la mantequilla es paraGwendolen. Gwendolen está dedicado a la pan y la mantequilla. Jack. [A la mesa y ayudarse a sí mismo.] Yeste pan y la mantequilla que es demasiado. Algernon. Bueno, mi querido amigo, usted no tiene que comercomo si se va a comer todo. Usted se comporta como si estuviera casado con ella. Usted no se ha casado conella, y yo no creo que nunca lo será. Jack. ¿Por qué demonios dices eso? Algernon. Bueno, nunca en el lugar,las muchachas se casan a los primeros hombres con quienes flirtean.Las niñas no me parece correcto.Jack. Oh, eso es una tontería! Algernon. No es. Es una gran verdad. Se da cuenta del extraordinario número desolteros que se ven por todo el lugar. En segundo lugar, yo no doy mi consentimiento. Jack. Suconsentimiento! Algernon.Mi querido amigo, Gwendolen es mi prima hermana. Y antes de que le permitencasarse con ella, tendrá que aclarar la cuestión de Cecilia. [Suena la campana.]Jack. Cecilia! ¿Qué diablos quiere usted decir? ¿Qué quieres decir, Algy, por Cecilia! Yo no conozco a nadieque el nombre de Cecilia.[Entra LANE.]Algernon. Traiga la pitillera que se dejó míster Worthing en el salón de fumar la última vez que cenó aquí.Lane. Sí, señor. [Lane, se apaga.]Jack. ¿Quiere decir que ha tenido mi pitillera todo este tiempo? Deseo a Dios que me había dejado saber. Heestado escribiendo furiosas cartas a Scotland Yard al respecto. Yo estaba a punto de ofrecer una granrecompensa. Algernon.Bueno, me gustaría que ofrecen una. Sucede que soy más que de costumbre paraarriba. Jack. No hay que ofrecer ya una espléndida gratificación, puesto que lo que se encuentra. [Entra LANEcon la pitillera sobre una bandeja. Algernon se tarda menos una vez. Lane, se apaga. Algernon]. Creo que esmás bien una media de usted, Ernesto, tengo que decir. [Abre la pitillera y la examina.] Sin embargo, no importa,porque ahora que veo la inscripción en el interior, me parece que la cosa no es la suya, después detodo. Jack. Por supuesto que es la mía. * Pasando a él. + Tú me has visto con él cientos de veces, y no tienesningún derecho a leer lo que está escrito en su interior. Es una cosa indigna de un caballero leer una pitilleraparticular. Algernon. ¡Oh! es absurdo tener una regla dura y rápida sobre lo que uno debe leer y lo que nodebería. Más de la mitad de la cultura moderna depende de lo que uno no debe leer. Jack. Soy muy conscientede la realidad, y no me propongo discutir sobre la cultura moderna.No es el tipo de cosa que uno debe hablar enprivado. Sólo quiero recuperar mi pitillera. Algernon. Sí, pero este no es su pitillera. Esta pitillera es un regalo dealguien que de el nombre de Cecilia, y dijiste que no conocías a nadie de ese nombre.Jack. Bueno, si usted quiere saber, Cecilia es mi tía. Algernon. Su tía! Jack. Sí.Anciana encantadora que es,también. Vive en Tunbridge Wells. Y ahora devuélveme eso, Algy. Algernon. [Refugiándose detrás del sofá.]Pero ¿por qué ella se llame a la pequeña Cecilia, si es tía tuya y vive en Tunbridge Wells? * Lectura. + De lapequeña Cecilia, con su más tierno amor. "Jack. [Dirigiéndose hacia el sofá y arrodillándose sobre él.] Mi querido amigo, ¿qué misterio hay en
  9. 9. eso? Algunas tías son altas, algunas tías no son altos. Eso es un asunto que sin duda, una tía puede estarfacultada para decidir por sí misma. Usted parece pensar que todos las tías deben ser exactamente iguales a latuya! Eso es absurdo! Por amor de Dios me devuelva mi pitillera. [Sigue Algernon por la habitación.]Algernon. Sí. Pero, ¿por qué tu tía te llama tío suyo? De la pequeña Cecilia, con su más tierno amor a suquerido tío Jack. No hay ninguna objeción, lo admito, a una tía de ser una tía pequeña, pero que una tía, noimporta lo que su tamaño puede ser, debe llamar a su propio sobrino su tío, yo no puedo comprender.Además,su nombre no es Jack en absoluto, sino que es Ernesto. Jack. No me llamo Ernesto, es Jack. Algernon. Túsiempre me has dicho que eras Ernesto. Yo os he presentado a todo el mundo como Ernesto. Usted respondeal nombre de Ernesto. Parece como si su nombre era Ernest. Usted es la persona más seria de futuro que hevisto en mi vida. Es perfectamente absurdo decir que su nombre no es Ernest. Es en sus tarjetas. Aquí está unode ellos. * Si lo toma de la caja. + Mr. Ernesto Worthing, B. 4, The Albany. "Voy a seguir esto como una pruebade que su nombre es Ernesto, si alguna vez se intenta negar a mí, o a Gwendolen, o a cualquier otrapersona. [Se guarda la tarjeta en el bolsillo.] Jack. Bueno, mi nombre es Ernesto en la ciudad y Jack en el país,y la pitillera me la dieron en el país. Algernon. Sí, pero eso no tiene en cuenta el hecho de que tu pequeña tíaCecilia, que vive en Tunbridge Wells, te llame su querido tío. Vamos, chico, que tenía mucho mejor que la cosafuera a la vez. Jack. Mi querido Algy, hablas exactamente como si fueras un dentista. Es muy vulgar hablarcomo un dentista cuando un dentista no es. Se produce una falsa impresión, Algernon. Bueno, eso esexactamente lo que hacen siempre los sacamuelas. Ahora, ¡adelante!Dígame todo el asunto. Debo mencionarque siempre he sospechado que un Bunburysta y secreto, y estoy seguro de ello ahora.Jack. Bunburysta? ¿Qué diablos quiere decir con un Bunburysta?Algernon. Voy a revelarte el significado de esa expresión incomparable, en cuanto tengas la suficiente bondadpara informarme de por qué eres Ernesto en la ciudad y Jack en el campo. Jack. Bueno, pero dame mi pitilleraprimero.Algernon. Aquí está. [Manos pitillera.] Ahora formula tu explicación, y procura que sea improbable. [Sesienta en el sofá.] Jack. Mi querido amigo, no hay nada inverosímil en mi explicación. De hecho, esperfectamente normal. El viejo míster Thomas Cardew, que me adoptó cuando yo era un niño, me hizo en sutestamento tutor de su nieta, miss Cecilia Cardew. Cecilia, que me llama tío por motivos de respeto que ustedno podría apreciar, vive en mi casa en el campo, al cuidado de su admirable institutriz, miss Prism.Algernon. ¿Dónde está ese lugar en el país, por cierto?Jack. Eso no es nada para usted, querido muchacho. Usted no va a ser invitado ... Yo puedo decirte confranqueza que el lugar no está en el Shropshire.Algernon. Yo sospechaba que, mi querido amigo! He Bunburyzado todo el Shropshire en dos ocasionesseparadas. Ahora, seguir adelante. ¿Por qué eres Ernesto en la ciudad y Jack en el país? Jack. Mi querido Algy,no sé si será capaz de comprender mis verdaderos motivos. Usted es lo suficientemente serio. Cuando uno secoloca en la posición de guardián, uno tiene que adoptar una actitud moral muy alta en todos los temas. Es eldeber de uno que lo haga. Y como un elevado tono moral no se puede decir que conducen en gran medida a lasalud ya sea la propia o la felicidad de uno, a fin de obtener a la ciudad que siempre he pretendido tener unhermano menor de el nombre de Ernesto, que vive en el Albany, y se mete en los enredos másespantosos. Eso, mi querido Algy, es toda la verdad pura y simple. Algernon. La verdad es raramente pura ynunca simple. La vida moderna sería muy aburrida si se tratara de cualquiera, y de la literatura modernacompletamente imposible! Jack. Eso no sería en absoluto una mala cosa. Algernon. La crítica literaria no es sufuerte, mi querido amigo. No lo intentes. Usted debe dejar eso a la gente que no han estado en laUniversidad. Lo hacen tan bien en los diarios. Lo que realmente son es un Bunburysta. Yo estaba en lo cierto aldecir que eras un Bunburysta. Usted es uno de los Bunburystas más adelantados que conozco. Jack. ¿Quédiablos quiere usted decir?Algernon. Tú has inventado un hermano menor utilísimo, llamado Ernesto, a fin de que usted puede ser capazde llegar a la ciudad tan a menudo como quieras. He inventado un inestimable Bunbury llamado, con el fin deque pueda ser capaz de ir abajo en el campo cuando me parece. Bunbury es enteramente inestimable. Si no
  10. 10. fuera por la mala salud extraordinaria de Bunbury, por ejemplo, yo no sería capaz de cenar con usted en Willisesta noche, porque he estado realmente comprometido con tía Augusta hace más de una semana. Jack. Yo note he invitado a cenar conmigo en ninguna parte esta noche. Algernon. Lo sé. Usted es una dejadez absurdasobre el envío de las invitaciones. Es muy tonto de ti. Nada molesta tanto la gente como no recibirinvitaciones. Jack. Es mucho mejor en cenar con tu tía Augusta.Algernon. No tengo la menor intención de hacer algo por el estilo. Para empezar, he cenado con ella el lunes, yuna vez por semana es suficiente para cenar con los propios parientes. En segundo lugar, siempre que cenoallí, me tratan como un miembro de la familia, y enviado, ya sea con ninguna mujer en absoluto, o dos. En tercerlugar, sé perfectamente quién me coloque al lado, esta noche. Ella me va a colocar al lado de Farquhar María,que siempre coquetea con su marido a través de la mesa del comedor. Eso no es muy agradable. De hecho, noes ni siquiera decente ... y ese tipo de cosas es un incremento enorme. La cantidad de mujeres en Londres queflirtean con sus maridos es completamente escandaloso. Se ve tan mal. Se trata simplemente de lavar la ropalimpia de uno en público. Además, ahora que sé que eres un Bunburysta yo, naturalmente, quiere hablar conusted acerca de Bunburysmo. Yo quiero decirles a las normas.Jack. Yo no soy un Bunburysta en absoluto. SiGwendolen me acepta, me voy a matar a mi hermano, de hecho creo que voy a matarlo en cualquiercaso. Cecilia es un poco demasiado interesado en él. Se trata más bien aburrido. Así que me voy a deshacermede Ernesto. Y te aconsejo vivamente que hagas lo mismo con el Sr. .. con su amigo enfermo que tiene unnombre tan absurdo. Algernon. Nada me inducen a desprenderse de Bunbury, y si alguna vez se casan, lo cualme parece extraordinariamente problemático, te alegrarás mucho de conocer a Bunbury. Un hombre que secasa sin conocer a Bunbury tiene un tiempo muy aburrido de ella. Jack. Eso es una tontería. Si me caso con unamuchacha tan encantadora como Gwendolen, y ella es la única chica que he visto en mi vida que me casaría,yo desde luego no va a querer conocer a Bunbury. Algernon.Luego, su esposa. No parecen darse cuenta deque en la vida matrimonial tres es compañía y dos no. Jack. [Sentenciosamente..] Eso, mi querido y jovenamigo, es la teoría que el corruptor teatro francés ha venido propagando durante los últimos cincuenta años.Algernon. Sí, y que la casa Inglés feliz ha demostrado en la mitad del tiempo.Jack. Por amor de Dios, no tratesde ser cínico. Es perfectamente fácil ser cínico. Algernon. Mi querido amigo, no es fácil ser nada hoy en día. Hayuna gran cantidad de competencia estúpida para todo. [El sonido de un timbre eléctrico que se oye.] ¡Ah! Esodebe de ser tía Augusta. Únicamente los parientes o los acreedores llaman de esa manera wagneriana. Ahora,si yo la saque de la manera durante diez minutos, para que pueda tener la oportunidad de proponer aGwendolen, ¿puedo comer con ustedes esta noche en Willis? Jack. Supongo que sí, si quieres.Algernon. Sí, pero usted debe ser en serio. Odio a la gente que no son serios acerca de las comidas. Es tansuperficial de ellos.[Entra LANE.]Lady Bracknell y la señorita Fairfax.[Algernon se adelanta a su encuentro. Introduzca Lady Bracknell y Gwendolen.]Lady Bracknell. Buenas tardes, querido Algernon, espero que se están comportando muy bien. Algernon. Mesiento muy bien, tía Augusta. Lady Bracknell. Eso no es exactamente lo mismo. De hecho las dos cosas raravez van juntos. * Ve a JACK y se inclina ante él con frialdad. Algernon]. [Para Gwendolen.] Me Querido, usted esinteligente! Gwendolen. Yo siempre estoy listo! ¿No soy yo, Mr. Worthing? Jack. Usted es absolutamenteperfecta, miss Fairfax. Gwendolen. ¡Oh! Espero que no sea eso. Sería no dejan lugar a la evolución, y tengo laintención de mejorar en muchas cosas. [Gwendolen y Jack se sientan juntos en la esquina.] Lady Bracknell. Losiento si somos un poco tarde, Algernon, pero me vi obligado a ver a nuestra querida lady Harbury. Yo no habíaestado allí desde la muerte de su pobre marido. Nunca he visto una mujer tan cambiada; que parece veinteaños más joven. Y ahora voy a tomar una taza de té, y uno de esos sandwiches de pepino que meprometiste. Algernon. Muy bien, tía Augusta. [Se acerca a la mesa de té.] Lady Bracknell. ¿Quieres venir asentarte aquí, Gwendolen?
  11. 11. Gwendolen. Gracias, mamá, estoy muy a gusto donde estoy. Algernon.[Recogiendo plato vacío en el horror.]¡Dios mío! Lane! Por qué no hay sándwiches de pepino? Los encargué especialmente. Lane. [Gravemente.] Nohabía pepinos en el mercado esta mañana, señor. Fui dos veces.Algernon. No había pepinos?Lane. No, señor. Ni siquiera pagando al contado.Algernon. Está bien, Lane; gracias.Lane. Gracias, señor. [Sale a la calle.]Algernon. Estoy muy angustiado, tía Augusta, que no hubiese allí pepinos, ni siquiera pagando al contado.Lady Bracknell. Realmente no importa, Algernon. He tomado unas pastas con lady Harbury, que me pareceestar viviendo exclusivamente para el placer ahora.Algernon. Oigo su pelo se ha vuelto completamente rubio depena. Lady Bracknell. Sin duda, ha cambiado su color. Por lo que causan, por supuesto, no se puede decir. *Los cruces Algernon y sirve el té. + Gracias. Tengo un verdadero agasajo para ti esta noche, Algernon. Me voya bajar con Mary Farquhar. Ella es una mujer tan bonita y tan cariñosa con su marido. Es una deliciaverlas. Algernon. Me temo, tía Augusta, tendré que renunciar al placer de cenar con usted esta noche, despuésde todo. Lady Bracknell. [Frunciendo el ceño.] Espero que no, Algernon. Se pondría a la mesa por completo. Tutío tendría que cenar arriba. Afortunadamente ya está acostumbrado a eso.Algernon. Es muy fastidioso, y, nonecesito decirlo, una terrible decepción para mí, pero el hecho es que acabo de recibir un telegrama diciéndomeque mi pobre amigo Bunbury está otra vez gravísimo. [Bolsas de miradas con Jack.] Ellos parecen pensar queyo debería estar con él. Lady Bracknell. Es muy extraño. Este señor Bunbury parece sufrir de mala saludsingularísima. Algernon.Sí, el pobre Bunbury es un enfermo terrible.Lady Bracknell. Bueno, debo decirte, Algernon, que creo que ya es hora de que el señor Bunbury se decidió siiba a vivir o morir. Esta indecisión en la pregunta es absurda. Yo tampoco apruebo en modo alguno de lasimpatía moderna hacia los enfermos. Considero que es morboso. La enfermedad de cualquier tipo no es unacosa que debe alentarse en los demás. La salud es el deber primordial de la vida. Siempre estoy diciendo que atu pobre tío, pero nunca parece hacer mucho caso ... en la medida de que cualquiermejoría en sus dolencias. Debería estar muy agradecido si le pediría al Sr. Bunbury, de mí, que tenga la bondadde no tener una recaída el sábado, pues cuento contigo para preparar mi música para mí. Es mi últimarecepción y necesito algo que anime las conversaciones, sobre todo al final de la temporada, cuando cada unoha dicho prácticamente todo lo que tenía que decir, que, en la mayoría de los casos, probablemente no eramucho. Algernon. Hablaré con Bunbury, tía Augusta, si aún está consciente, y creo que les puedo prometer queva a estar bien para el sábado. Por supuesto, la música es una gran dificultad.Usted ve, si uno juega la buenamúsica, la gente no escucha, y si se toca música que la gente no hable mal. Pero voy a correr sobre elprograma que he redactado, si usted la amabilidad de entrar en la habitación de al lado por un momento.Lady Bracknell. Gracias, Algernon. Es muy amable de tu parte. * El aumento, y después de Algernon. + Estoyseguro que el programa quedará encantador, después de algunos expurgos. Canciones en francés que nopuede permitir. La gente siempre piensa que son inadecuadas, y caras escandalizadas, lo que es vulgar, o seríe, lo que es peor. Pero el alemán suena a idioma perfectamente respetable, y de hecho, creo que esasí. Gwendolen, ¿quieres venir conmigo.Gwendolen. Por cierto, mamá.[Lady Bracknell y ALGERNON pasan a la sala de música, Gwendolen se queda atrás.]El poeta y dramaturgo irlandés cuya reputación se basa en el cómic de Lady Windermere obras maestras delventilador y la importancia de llamarse Ernesto.Entre otros de Wilde obras más conocidas son su única novelaEl retrato de Dorian Gray, que trata el tema muy similar como el doctor Robert Luis Stevenson, Jekyll y MisterHyde. Cuentos de hadas de Wilde son muy populares - los motivos han sido comparados con los de HansChristian Andersen. "Cuando entraron, hallaron colgado en la pared, un espléndido retrato de su maestro, yaque lo había visto, con toda la maravilla de su juventud y belleza exquisitas. Tirado en el piso había un hombre
  12. 12. muerto, en traje de noche, con un cuchillo en su corazón. Era marchita, arrugada y tenía un aspecto odioso. Nofue sino hasta que había examinado los anillos que reconocieron quién era. "