Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

The Future does not need Translators. Or does it?- Jean Senellart

257 views

Published on

Debate between leaders from business and research on the question how near we are to the point in time that machines will be better at translating most content, often referred to as the singularity.
Session host: Jaap van der Meer (TAUS)
Presenters and panelists are: Marcello Federico (FBK Trento), Jean Senellart (SYSTRAN), Renato Beninatto (Moravia), Alex Waibel (Karlsruhe Institute of Technology) and Marco Trombetti (Translated).

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

The Future does not need Translators. Or does it?- Jean Senellart

  1. 1. The Future does not need Translators. Or does it? How near are we to the point in time that machines will be better at translating most content? • The point is already there: Machines are translating today probably around 100 times what human translators are doing. • “Super-Human” machine abilities • Proven in Vision • Proven in Speech Recognition for very specific tasks • Proven by DeepMind in for the Game of Go • Needed creativity, strategy, overall situation analysis • Why not for “translation”?
  2. 2. Human translators vs. or w/ Machine Project Analysis Project Planning & Evaluation Project Execution Project Monitoring Project Finalization Translation or Post-Editing Editing/Reviewing Proofreading DTP
  3. 3. With Great Power Comes Great Responsibilities New opportunities coming from deep learning • From Translation to Post-edit to automatic Post-editing of Human Translation • Translation Assistant • From Machine Translation to Transcreation • Through concept of “thought vector” • For even more advanced use that we can not even anticipate

×