Although many companies have found MT inevitable, the threshold of its implementation into professional translation process remains high. Customization of MT requires time, budgets and considerable amount of translation memory databases. The choice and integration of different MT systems into professional translation process is also challenging. So what should we aim for when introducing MT to our existing working environment? This presentation focuses on the means of continuous MT customization via TM and glossaries updated in real time. Anton discusses the ways of how to approach MT engines training, touches upon the practices of measuring the productivity of translators and sees what can be done when there is no large TM corpus to customize the MT system.