Be the first to like this
At the TAUS User Conference, a number of attendees pitched brief proposals for achieving greater power and efficiency in the translation chain through innovations involving sharing and pooling ideas and effort.
Chris Wendt from Microsoft suggested that one way to translate and publish more content was to reserve post-editing for texts requiring high quality translation, and simply publish the rest. The community would then decide whether or not it needs to improve the quality because the information in question is useful. In this approach, readers can click on the MT version of a piece of content and see alternatives from the translation database, some using MT and TM data in an automated workflow, and others using a translation contributed by the crowd in real time.