Folleto Soget - Español

705 views

Published on

traducción, localización, localización de sitios web, traducción al italiano, traducción al español, edición de escritorio

Published in: Business
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Folleto Soget - Español

  1. 1. SOGET YOUR WORDS TO THE WORLD
  2. 2. 1 Comunicación global Somos lo que comunicamos: en todos los mercados, en todos los idiomas, siempre, globalmente. Un manual técnico, un prospecto, un catálogo de producto o un sitio web, además de describir sus productos y tecnologías, habla de usted al mundo, traduciendo su imagen en palabras. Comuníquese con interlocutores cuyas convicciones a veces son desconocidas (religiones, valores, estatus), cuyas convenciones a menudo resultan lejanas (códigos, pesos, medidas) y, sin embargo, siempre determinantes para su éxito. Es ésta nuestra misión: poner a su disposición los recursos, los medios, la tecnología y la experiencia para lograr que su comunicación sea universalmente eficaz. “ La comunicación es la linfa vital de cualquier actividad. Un eslogan publicitario es la fórmula sintética de una emoción traducida en palabras. Un documento técnico es el resultado de un conjunto de informaciones altamente estructuradas.
  3. 3. “ Procesos personalizados para la reducción de los costes y el aumento de la productividad. La experiencia de un largo pasado, el desarrollo continuo de tecnologías, el talento en el ejercicio de las soluciones. 2 Flujos de trabajo multilingüe En más de treinta años de experien- cia, hemos traducido todo tipo de documento: manuales técnicos para proyectos de importancia internacio- nal, documentaciones de productos de amplio consumo e imagen, softwa- re multilingüe. Al perseguir el objetivo preciso de reducir los costes no sólo de las Para cumplir rigurosamente con los actividades de traducción y compa- plazos de nuestros clientes, nos he- ginación sino también de la gestión mos empeñado en crear una estruc- documental completa, hoy Soget está tura flexible y dinámica, tecnológica- en condiciones de proponer solucio- mente avanzada. nes ventajosas y técnicamente de vanguardia. Hemos proyectado y adoptado un siste- ma gestional propietario capaz de selec- El sistema CTM (Corporate Translation cionar los mejores recursos, monitorizar Management) integra las funciones el avance del trabajo, controlar la calidad gestionales básicas de los proyectos del producto, verificar las expectativas de traducción y las potentes her- del cliente y monitorizar los controles. ramientas CAT dentro de un único flujo de trabajo, permitiendo al clien- Sofisticadas funciones de análisis y te tercerizar no sólo traducciones recuento automático de las palabras individuales sino ciclos documentales de cada documento permiten a los multilingües completos. responsables comerciales elaborar presupuestos detallados en muy bre- Todo se integra dentro de un único ves lapsos y ofrecer soluciones con la sistema informático, compartido entre mejor relación calidad-precio. nosotros y el cliente. El cliente no se tiene que ocupar de la selección de Responsables comerciales y gestores los traductores, la gestión de los pro- de proyectos están a disposición del veedores, la asignación de presupue- cliente para definir flujos de trabajo per- stos, los controles de calidad, etc. sonalizados, circunscritos a actividades individuales o extendidos a complejos Soget gestiona los proyectos indivi- procesos documentales con servicios duales, las memorias de traducción, de traducción, revisión, redacción, el glosario de la empresa y, si se le so- gráfica, compaginación e impresión, es licita, también las actividades de otros decir, desde la ideación hasta la realiza- traductores o proveedores externos ción del producto acabado. con los cuales el cliente desee mante- ner una relación ocasional o continua.
  4. 4. “ ISO 9001: say what you do, do what you say, write it down. Para nosotros, la calidad es norma. 3 Calidad Soget tiene certificación EN ISO 9001 y EN 15038. Hemos sido una de las primeras em- presas italianas del sector en adoptar un Sistema de Calidad conforme a la norma EN ISO 9001. Hoy somos una de las primeras empresas europeas certificadas según la norma EN 15038, que establece los requisitos del prove- La norma EN 15038 está orientada edor de servicios de traducción. específicamente a definir los requisitos para la oferta de servicios de calidad La introducción de un Sistema de sólo y exclusivamente por parte de pro- Calidad según ISO 9001 nos ha permi- veedores de servicios de traducción, tido garantizar la eficiencia de todos los garantizando al cliente: procesos de la empresa y la satisfacción • la actividad conjunta de al menos dos del cliente. profesionales: el traductor y un revisor Algunas ventajas son: lingüístico con competencias defini- • la gestión racionalizada de recursos das y comprobadas humanos y tecnológicos, • revisiones especializadas a cargo • la optimización de los procedimientos de expertos en el ámbito del campo organizativos y la estandarización de semántico en cuestión los procesos operativos, • gestores de proyecto con las com- • la mejora de toda la organización de la petencias y herramientas necesarias empresa, para la gestión de todo el proceso. • la conformidad cualitativa del servicio, • la reducción de ineficiencias con la consiguiente menor exposición al riesgo de errores.
  5. 5. 4 Confidencialidad y seguridad Para Soget, la confidencialidad y la pro- tección de los datos constituyen la política que sirve de soporte para las comuni- caciones, los procesos productivos y el patrimonio histórico. Dentro del perímetro de nuestra empresa, se garantiza la protección contra spam- ming y virus y el resguardo automático de los datos. La criptografía protege los derechos Suscribimos acuerdos de confidenciali- de confidencialidad cifrando los mensa- dad específicos con extensión a nuestros jes de correo y sus adjuntos. traductores, los cuales respetan estricta- mente el secreto profesional. Un portal ISA Server suministra a los clientes un acceso seguro a nuestra red, permitiéndoles enviar documentos y datos a muy alta velocidad y gestionar proyectos online en tiempo real. “ Esto por experiencia está probado: quien no se fía nunca será engañado (Leonardo da Vinci)
  6. 6. 5 Maestros traductores Soget realiza traducciones en los princi- pales idiomas, sectores y formatos. Cada texto traducido va más allá de la La redacción y el uso de glosarios de- dicados, la actualización terminológica continua, el recurso a tecnologías CAT, además del riguroso control de calidad, transformación de palabras de un idio- garantizan una firme adhesión a los re- ma a otro, para convertirse en transpo- quisitos más estrictos. Además, las tec- sición de un mensaje en su globalidad, nologías utilizadas nos permiten definir de acuerdo con el contexto informativo con el cliente procedimientos comunes y cultural de destino. de aseguración de la calidad, según los cuales las traducciones se someten a El empleo de profesionales nativos controles predefinidos. constituye un requisito imprescindible, y nuestra red nos permite aprovechar, en En Soget, la traducción es no sólo un tiempo real, las competencias de traduc- proceso intelectual que requiere dotes tores con conocimientos específicos en personales, conocimientos lingüísticos cada sector, domiciliados ya sea en Italia exhaustivos y competencias termi- o en cualquier otro país. nológicas, sino también un proceso productivo con soluciones orientadas a Cada encargo es coordinado por un gestor salvaguardar las elecciones del autor del de proyecto. texto original y los costes de realización. Todas las fases productivas se monito- rizan con un programa gestional especí- fico que permite seleccionar los recur- sos humanos, evidenciar el estado de avance de los encargos y documentar los controles efectuados. “ Traducción: ¡mimetismo cultural!
  7. 7. “ Cultura es lo que queda en la memoria cuando todo se ha olvidado (Erbert Herriot) 6 Memorias de traducción La tecnología CAT (Computer Aided Translation), que adoptamos desde hace años y que hemos contribuido a desarrol- lar, aprovecha la capacidad del ordenador para crear memorias sobre textos traduci- dos anteriormente, organizarlos y volver a proponerlos. El resultado es la reducción Además, somos expertos en la gestión de los plazos normalmente necesarios de proyectos basados en tecnología SDL para la traducción y los respectivos costes, TRADOS, que permite a nuestros clientes especialmente en caso de volúmenes de valerse de las ventajas de la metodología documentación considerables. Cuando el CCM (creación, limpieza y gestión de programa propone al traductor una frase o memorias de traducción). un término, el traductor puede confirmar, asegurando la homogeneidad de estilo y terminología en todo el documento, o bien sustituir la frase o el término con una nueva versión que resulte más clara o específi- Soget es SDL Partnes y todos nuestros ca. La sustitución se extiende entonces a gestores de proyecto han obtenido la toda la línea documental. En ambos casos certificación que atestigua el estándar los contenidos resultan cualitativamente de excelencia en el conocimiento del superiores. El paso siguiente, determinante software SDL TRADOS. a los fines de la productividad, está dado por un conjunto de aplicaciones de sof- Garantizamos asimismo la gestión de tware que permiten efectuar la traducción proyectos con DéjàVu, SDLX, Star Transit directamente en el formato de la compagi- y otros aplicativos CAT. nación, por ejemplo, FrameMaker o Quark Xpress, reduciendo al mínimo los plazos Nuestras soluciones nos permiten tra- y los costes de re-compaginación en los bajar con cualquier archivo Rtf, Word o distintos idiomas. Excel en los principales formatos edi- No somos la única empresa internacional toriales (Adobe FrameMaker, InDesign, que utiliza tecnología CAT, pero fuimos PageMaker, Interleaf / Quicksilver, una de las primeras en aprovechar todas Ms-Publisher y QuarkXPress). sus potencialidades para ofrecer al cliente soluciones eficaces, probadas y Dada la gran cantidad de dibujos en las perfeccionadas a lo largo del tiempo. líneas de documentación técnica, con nuestras soluciones intervenimos directa- En calidad de Across Service Provider, mente en los archivos originales AutoCad garantizamos al cliente el acceso a la en formato DWG, exportando, traducien- tecnología del único productor de sof- do (en entorno CAT) e importando nueva- tware cuya actividad principal consiste mente la nomenclatura en el dibujo. en el suministro de soluciones dirigidas específicamente a la traducción.
  8. 8. “ “ Si una noticia se imprime en letras grandes, la gente piensa que es indiscutiblemente verdadera (Jorge Luis Borges) 7 Gráfica, compaginación e impresión El departamento de compaginación e impresión de Soget comenzó a operar cuando aparecieron en el mercado los primeros programas de desktop • • • • Adobe Acrobat Adobe Creative Suite Adobe Flash Adobe FrameMaker publishing. • Adobe InDesign • Adobe PageMaker Sus competencias fueron evolucionan- • Broadvision QuickSilver - Interleaf do junto con las versiones de software: • Microsoft Office desde el primer PageMaker de Aldus • QuarkXPress y FrameMaker de FrameTechnology hasta las versiones actuales de Ado- Utilizamos todos los programas de de- be, desde el primer QuarkXPress para sktop publishing, proponiéndonos como Macintosh hasta las versiones multipla- proveedor a las empresas que desean taforma. tercerizar la proyección, la realización y la impresión de documentos, como Hoy trabajamos como beta tester para así también la compaginación de textos los principales productores de pro- traducidos a cualquier idioma. gramas DTP, una experiencia que nos permite conocer las aplicaciones por Un único interlocutor capaz de gestionar anticipado y ofrecer a nuestra clientela su producto desde la traducción hasta las mejores soluciones para acelerar la impresión, reduciendo los riesgos de la introducción de sus productos en el error y los tiempos de emisión. mercado. Árabe, chino, japonés, ruso: los recur- sos técnicos permiten la traducción de textos directamente en el formato ori- ginal y su posterior adaptación a cada idioma y alfabeto.
  9. 9. 8 Localización Las versiones de Word o de otros programas que utilizamos en nuestro idioma pueden haber sido realizadas en otro lugar y localizadas para nuestro país. Esta exigencia es común a todo el Los servicios Soget abarcan la internacionali- zación y la localización: • de software (aplicativos, programas, sistemas operati vos, ERP, etc.) software, a la documentación que lo • de sitios web acompaña, a la caja que lo contiene (sitios web personales, de empresa, co y al DVD que ilustra sus principales mercio electrónico, etc.) características. • de productos multimedia Nuestras soluciones de localización (Flash, Swish, Breeze y cualquier otro incluyen todos los procesos técnicos y formato multimedia para la distribución en lingüísticos necesarios para que un CD, DVD, etc.) producto resulte correctamente utilizable en cualquier lugar del mundo. • de documentación de marketing y publicitaria (Transcreation) Objetivo que puede lograrse con el análisis de las componentes lingüísticas convencionales (formatos fecha, hora, moneda, unidades de medida, direccio- nes) y con un conocimiento exhaustivo de las costumbres, la cultura, las nor- mas y las distintas formas de comuni- cación. “ ..ninguna cosa armonizada por el enlace de las musas se puede llevar de su habla a otra sin romper toda su dulzura y armonía (Dante, Convivio, I, VII, 14-15)
  10. 10. “ El crecimiento de su empresa en la aldea global. 9 Sitios web Soget proyecta y realiza sitios Internet, ocupándose de la gráfica, la fase pro- yectual, la arquitectura, la redacción de contenidos y las versiones lingüísticas. Localizamos páginas web también en idiomas de caracteres no latinos (árabe, griego, ruso, etc.) y no alfabéti- cos (chino, japonés, coreano), cuyos contenidos se visualizan directamente con los exploradores de los países destinatarios. Además ofrecemos servicios de web marketing internacional: inscribiendo el sitio en motores de búsqueda, activan- do el intercambio de enlaces patroci- nados y espontáneos, actualizando las páginas con soluciones tradicionales y de gestión de contenidos e integrando la comunicación web con otras formas de comunicación (impresión, comuni- cados, carteles, etc.).
  11. 11. Experiencia: trabajamos en el sector desde 1974. Multilingüismo: gestionamos proyectos en los principa- les idiomas con el empleo de traducto- res y revisores nativos. Asesoramiento: asignamos cada encargo a gestores de proyectos calificados. Compatibilidad: disponemos de las versiones actuali- zadas de los principales programas de WP y DTP para sistemas Macintosh y Windows. Tecnología: utilizamos sistemas gestionales propie- tarios, soluciones CTM y CAT. Costes: reducimos los costes con técnicas para el aumento de la productividad. Referencias: colaboramos con más de 4000 clientes. Calidad: tenemos la certificación ISO 9001 y EN 15038.
  12. 12. 1 Comunicación global ® .Soget es una marca registrada de Soget srl Milano; las otras marcas son de sus respectivos propietarios 2 Flujos de trabajo multilingüe 3 Calidad 4 Confidencialidad y seguridad 5 Maestros traductores 6 Memorias de traducción y CAT 7 Gráfica, compaginación e impresión 8 Localización 9 Sitios web Soget® srl Via Roncaglia, 14 20146 Milano Tel. +39 02.485.914.1 Fax +39 02.485.914.20 E-mail: soget@soget.com SOGET www.soget.com

×