Translation at the Speed of Today

10,530 views

Published on

Translation at the Speed of Today - Extending your brand to the global marketplace

Published in: Business

Translation at the Speed of Today

  1. 1. HELLOAGILE TRANSLATION AUTO IDENTIFY TRANSLATION MEMORY & PATTERN MATCHING Hi! = Hej! TRANSLATOR EDITOR TRUSTED REVIEWER CONTEXTUAL INTERFACE GLOSSARY STYLE GUIDES FUZZY MATCHING Hallo Hola Can it accommodate daily OF Bonjour or even hourly updates? COURSE!
  2. 2. LITY LOW T QUA C OSTGREA HIGH SPEED YOU DON’T HAVE TO CHOOSE.
  3. 3. LITY LOW T QUA C OSTGREA HIGH SPEED YOU DON’T HAVE TO CHOOSE. workflow and deployment Follow translation
  4. 4. IN STEPS
  5. 5. PROCESS CONTENT VIA APIs AND/OR PROGRAMMATIC CONNECTORS AUTOMATIC
  6. 6. PROCESS CONTENT VIA APIs AND/OR PROGRAMMATIC CONNECTORS AUTOMATICLEVERAGE PREVIOUS TRANSLATION WORK aka translation memory AUTOMATIC
  7. 7. PROCESS CONTENT VIA APIs AND/OR PROGRAMMATIC CONNECTORS AUTOMATICLEVERAGE PREVIOUS TRANSLATION WORK aka translation memory AUTOMATICIMPLEMENT CUSTOMIZABLE, STRUCTURED WORKFLOWS AUTOMATIC
  8. 8. PROCESS CONTENT VIA APIs AND/OR PROGRAMMATIC CONNECTORS AUTOMATICLEVERAGE PREVIOUS TRANSLATION WORK aka translation memory AUTOMATICIMPLEMENT CUSTOMIZABLE, STRUCTURED WORKFLOWS AUTOMATICTRANSLATE IN-CONTEXT USING BEST PRACTICES HUMAN
  9. 9. PROCESS CONTENT VIA APIs AND/OR PROGRAMMATIC CONNECTORS AUTOMATICLEVERAGE PREVIOUS TRANSLATION WORK aka translation memory AUTOMATICIMPLEMENT CUSTOMIZABLE, STRUCTURED WORKFLOWS AUTOMATICTRANSLATE IN-CONTEXT USING BEST PRACTICES HUMANAUTOMATICALLY DEPLOY MULTILINGUAL CONTENT AUTOMATIC
  10. 10. HELLO AUTO IDENTIFY PROCESS CONTENT VIA APIsPATTERN MATCHING CONNECTORS TRANSLATION MEMORY & AND PROGRAMMATIC When you’ve got new content, you need to get it into a system Hi! = Hej! instantly where it can be professionally translated. This is also known as a Translation Management System (TMS). TRANSLATOR EDITOR TRUSTED REVIEWER The best way to do this is to establish connectors between CONTEXTUAL INTERFACE your website/appSTYLE GUIDES environment or directly into your GLOSSARY staging FUZZY MATCHING development process, both of which your development team can easily set up through use of API’s. IN CASEYOU FORGOT API stands for Application Programming Interface, Hola is a way for two programs to send data back Hallo which and forth. You use them everyday without knowing it. For instance, if your Twitter feed automatically Bonjour posts to your Facebook timeline, it’s because Twitter is using Facebook’s API to post for you.
  11. 11. HELLO AUTO IDENTIFY TRANSLATION MEMORY & PATTERN MATCHINGAPPLY PREVIOUS TRANSLATION WORK Hi! = Hej! DEFINITIONSDo you like to pay two or TRANSLATOR times forEDITOR three TRANSLATION MEMORY: Looks for exact TRUSTED REVIEWERsomething already bought plus to stand matches and automatically applies thesein line for it again and again? We didn’t CONTEXTUAL INTERFACE GLOSSARY STYLE GUIDES to newFUZZY MATCHING content available for translation.think so.Your TMS should automatically apply PATTERN MATCHING: Looks for patternsTranslation Memory and Pattern Matching within text. For example: “$9.99 Add to Cart”to your new content, both taking your can be seen as “{variable} Add to Cart” and now Hallo Holaprevious work and applying it to your you only need to translate this phrasenewly submitted content. Bonjour once instead of thousands of times.
  12. 12. CUSTOMIZABLE, STRUCTURED WORKFLOWS HELLO Set up a workflow that works best for your business. Do you want to use your internal team to translate or review? Do you want your most loyal in-market users/customers to review before youIDENTIFY translations live? MEMORY & PATTERN MATCHING AUTO push the TRANSLATION Do you want to use multiple translation service vendors? Hi! = Hej! TRANSLATOR EDITOR TRUSTED REVIEWER CONTEXTUAL INTERFACE GLOSSARY STYLE GUIDES FUZZY MATCHINGWORKFLOW Your workflow can be set up to assign content automatically based on your preferences and programmatically moves content from one step of the translation process to the Hallo Hola next. This seamless workflow saves time and money. Bonjour
  13. 13. HELLO TRANSLATE IN-CONTEXT USING BEST PRACTICES The quality of your translation matters a lot. Compromise quality and you risk misrepresenting your brand and failing to connect with your audiences. Great translators need great tools: CONTEXTUAL TRANSLATION INTERFACES, TRANSLATION MEMORY, AUTO IDENTIFY TRANSLATION MEMORY & PATTERN MATCHING STYLE GUIDES & GLOSSARIES Hi! = Hej! TRANSLATOR EDITOR TRUSTED REVIEWER CONTEXTUAL INTERFACE GLOSSARY STYLE GUIDES FUZZY MATCHINGDEFINITIONS CONTEXTUAL TRANSLATION INTERFACES: Allow the translator to STYLE GUIDES & GLOSSARIES: Educate your translators on your see the text live on the page it lives on. Context is important brand’s tone and voice, ensuring that it is correctly portrayed. because it reveals linguistic nuances and provides insight into Hallo Hola TRANSLATION MEMORY & FUZZY MATCHING: Allow translators to the meaning of the words they are translating. look back at previous translations to ensure consistency Bonjour across all your content. Extra bonus: It saves time and money!
  14. 14. HELLO AUTOMATICALLY DEPLOY COMPLETED MULTILINGUAL CONTENT Now that all the work is done, your new content needs toAUTO IDENTIFY be published as quickly as possible. The best way to do this TRANSLATION MEMORY & PATTERN MATCHING is to download your files programmatically via an API. Alternatively, if your TMS can deliver for you, they should be Hi! = Hej! automatically deployed to your sites. TRANSLATOR EDITOR TRUSTED REVIEWER CONTEXTUAL INTERFACE GLOSSARY STYLE GUIDES FUZZY MATCHING Hallo Hola Bonjour
  15. 15. HELLOAUTO IDENTIFY TRANSLATION MEMORY & PATTERN MATCHING Hi! = Hej! TRANSLATOR EDITOR TRUSTED REVIEWER CONTEXTUAL INTERFACE GLOSSARY STYLE GUIDES FUZZY MATCHING Hallo Hola Bonjour
  16. 16. This can be:
  17. 17. This can be:
  18. 18. This can be:
  19. 19. This can be:(COUGH)
  20. 20. This can be:(COUGH) (COUGH)

×