Alchemy Language Exchange™   The worlds first Translation Asset Repository Presenter : Shamus Dermody  Maximise  re-use  a...
Agenda <ul><li>Our Solution Portfolio </li></ul><ul><li>Alchemy Language Exchange™ </li></ul><ul><li>Application Design </...
Our Solution Portfolio
Our Solution Portfolio <ul><li>Alchemy CATALYST 7.0 </li></ul><ul><ul><li>Visual TM Solution for Web, help and UI </li></u...
Creating Global Content – Unified Approach UA   (User Assistance) Software WWW Help & Docs UI   (User Interface) Alchemy L...
Introducing  Alchemy Language Exchange™ <ul><li>Connect </li></ul><ul><ul><li>Web Services architecture </li></ul></ul><ul...
Alchemy Language Exchange™ SDK Alchemy Language Exchange <ul><li>Translation Asset Repository </li></ul><ul><ul><li>Standa...
Alchemy Language Exchange™ Security Services Software Development Kit WEB Services Enabled Alchemy Language Exchange™ Rela...
What does it look like? Language Exchange  TMs Status of TMs
What does it look like? Contents of TM
What does it look like? Access Rights
What does it look like? Connecting to Shared TM
What does it look like? Seeing TMs hits
Alchemy Language Exchange™ Summary <ul><li>High Performanc TM Server platform </li></ul><ul><ul><li>Connect, Communicate, ...
Benefits <ul><ul><li>Speed :  Improved business agility </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Centralizing and sharing linguistic...
Industry Dilemma <ul><li>Twenty years of TM usage </li></ul><ul><ul><li>Gigantic collection of translated TMs </li></ul></...
Industry Dilemma <ul><li>Initial TM’s designed for single translator </li></ul><ul><ul><li>Desktop bound </li></ul></ul><u...
Industry Dilemma <ul><li>Initial TM’s designed for single translator </li></ul><ul><ul><li>Desktop bound </li></ul></ul><u...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Language Exchange Client Presentation

588 views

Published on

Published in: Technology, Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
588
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Language Exchange Client Presentation

  1. 1. Alchemy Language Exchange™ The worlds first Translation Asset Repository Presenter : Shamus Dermody Maximise re-use and develop centralised control of your Translation Assets
  2. 2. Agenda <ul><li>Our Solution Portfolio </li></ul><ul><li>Alchemy Language Exchange™ </li></ul><ul><li>Application Design </li></ul><ul><li>Q&A </li></ul>
  3. 3. Our Solution Portfolio
  4. 4. Our Solution Portfolio <ul><li>Alchemy CATALYST 7.0 </li></ul><ul><ul><li>Visual TM Solution for Web, help and UI </li></ul></ul><ul><ul><li>Market Leader, over 20,0000 licenses </li></ul></ul><ul><li>Alchemy Language Exchange 2.0 </li></ul><ul><ul><li>Enterprise TM Solution </li></ul></ul><ul><ul><li>Launched Sept 2007 </li></ul></ul><ul><li>Alchemy Publisher 2.0 </li></ul><ul><ul><li>Advanced TM for Documentation </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Content Rich formats (Frame, MS Word etc.) </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Design rich formats(InDesign, QuarkXPress) </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>To be launched Q2 2008 </li></ul></ul>
  5. 5. Creating Global Content – Unified Approach UA (User Assistance) Software WWW Help & Docs UI (User Interface) Alchemy LANGUAGE EXCHANGE Alchemy CATALYST Visual Localization Solution Alchemy PUBLISHER Advanced TM for Documentation
  6. 6. Introducing Alchemy Language Exchange™ <ul><li>Connect </li></ul><ul><ul><li>Web Services architecture </li></ul></ul><ul><ul><li>Secure internet based access </li></ul></ul><ul><ul><li>Work online/offline with your Language Exchange server </li></ul></ul><ul><li>Collaborate </li></ul><ul><ul><li>Share TMs realtime </li></ul></ul><ul><ul><li>Instantly re-use translations </li></ul></ul><ul><ul><li>Synchronise translations </li></ul></ul><ul><li>Communicate </li></ul><ul><ul><li>Publish translations </li></ul></ul><ul><ul><li>Discover inconsistencies </li></ul></ul><ul><ul><li>Manage Team Quality </li></ul></ul>Web Services Translators LSPs Engineers Alchemy Language Exchange
  7. 7. Alchemy Language Exchange™ SDK Alchemy Language Exchange <ul><li>Translation Asset Repository </li></ul><ul><ul><li>Standards based digital archive for depositing and providing access to translation assets </li></ul></ul><ul><ul><li>Enterprise Level deployment </li></ul></ul><ul><ul><li>MS SQL/Oracle backend </li></ul></ul><ul><li>SOA Design </li></ul><ul><ul><li>Service-oriented Architecture </li></ul></ul><ul><ul><li>Maximise discovery and re-use </li></ul></ul><ul><li>Web Services enabled </li></ul><ul><ul><li>SDK available immediately </li></ul></ul><ul><ul><li>Services available everywhere </li></ul></ul>
  8. 8. Alchemy Language Exchange™ Security Services Software Development Kit WEB Services Enabled Alchemy Language Exchange™ Relational Database Discovery & Publishing Services Connect, Communicate, Collaborate™ Alchemy CATALYST WEB Services Application Services Management Tools Third Party Apps
  9. 9. What does it look like? Language Exchange TMs Status of TMs
  10. 10. What does it look like? Contents of TM
  11. 11. What does it look like? Access Rights
  12. 12. What does it look like? Connecting to Shared TM
  13. 13. What does it look like? Seeing TMs hits
  14. 14. Alchemy Language Exchange™ Summary <ul><li>High Performanc TM Server platform </li></ul><ul><ul><li>Connect, Communicate, Collaborate™ </li></ul></ul><ul><li>Maximises Translation re-use </li></ul><ul><ul><li>Web services makes translation available anywhere, anytime, anyplatform </li></ul></ul><ul><li>Delivers </li></ul><ul><ul><li>Speed : Improved business agility </li></ul></ul><ul><ul><li>Cost : Effective reuse of translation </li></ul></ul><ul><ul><li>Quality : Higher quality translation services </li></ul></ul>
  15. 15. Benefits <ul><ul><li>Speed : Improved business agility </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Centralizing and sharing linguistic assets makes it easy to find and leverage reusable translation assets and services to quickly adapt localization activity to changing requirements. </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Cost : Effective reuse of translation </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>The success of a cost effective, localization process is directly dependent on the reuse of translation assets and services </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Centralizing your linguistic assets provides a powerful means to ensure translation assets and services are consistently available and easily discovered </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Quality : Higher quality translation services </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>A localization operation cannot be successful without consistently high quality and relevant translation services </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Centralizing linguistic assets provides the structure and control necessary for enforcing access, re-use and corporate level language consistency </li></ul></ul></ul>
  16. 16. Industry Dilemma <ul><li>Twenty years of TM usage </li></ul><ul><ul><li>Gigantic collection of translated TMs </li></ul></ul><ul><ul><li>Terminology & Glossary translations available </li></ul></ul><ul><ul><li>Used by 80,000+ professional translators </li></ul></ul><ul><li>TM promised were fair and achievable </li></ul><ul><ul><li>Leave the repetitive work to the computer </li></ul></ul><ul><ul><li>Translator to focus on quality and precision of translations </li></ul></ul>
  17. 17. Industry Dilemma <ul><li>Initial TM’s designed for single translator </li></ul><ul><ul><li>Desktop bound </li></ul></ul><ul><ul><li>Single file processing </li></ul></ul><ul><ul><li>Translator always in ‘control’ </li></ul></ul><ul><li>Current model for the industry </li></ul><ul><ul><li>Vast distribution of different sets of TM’s & Glossaries </li></ul></ul><ul><li>Paradigm Shift in industry requirements </li></ul><ul><ul><li>Valuable to centralise and ‘internalise’ all TM’s </li></ul></ul><ul><ul><li>Focus on creating more value out of linguistic resources </li></ul></ul>
  18. 18. Industry Dilemma <ul><li>Initial TM’s designed for single translator </li></ul><ul><ul><li>Desktop bound </li></ul></ul><ul><ul><li>Single file processing </li></ul></ul><ul><ul><li>Translator always in ‘control’ </li></ul></ul><ul><li>Current model for the industry </li></ul><ul><ul><li>Vast distribution of different sets of TM’s & Glossaries </li></ul></ul><ul><li>Paradigm Shift in industry requirements </li></ul><ul><ul><li>Valuable to centralise and ‘internalise’ all TM’s </li></ul></ul><ul><ul><li>Focus on creating more value out of linguistic resources </li></ul></ul>Can we tame it?

×