Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

A Cheat Sheet to Kickstart Your Global Video Strategy

1,180 views

Published on

You're looking to build a global video strategy, but where do you start? We know that there can be hurdles, which why we created this cheat sheet to start you on the right track.

Published in: Technology
  • Be the first to comment

A Cheat Sheet to Kickstart Your Global Video Strategy

  1. 1. Copyright © 2015 SDL plc. www.sdl.com Cheat Sheet to Kickstart Your Global Video Strategy You’re looking to build a global video strategy, but where do you start? We know that there can be hurdles, which is why we created this cheat sheet to start you on the right track! When creating the original video… make it relevant to a global audience. You can better connect with your global audience by building into your script multicultural names, locations around the world, different currencies. Also, carefully evaluate the effectiveness of any humor and avoid idioms that may not translate well to other languages or cultures, such as barking up the wrong tree, beating around the bush, pulling someone’s leg, etc. preserve your scripts. Transcription services are required if you cannot provide the original script. This creates additional costs and delays in the localization process. You can request the edited, updated and final script from the agency who created the original video, this will allow you to reuse it for the translation process, but it can also be used online as part of your SEO strategy as well as for internal training. leave space for subtitles. Subtitles will be displayed within the bottom portion of the video area. Don’t place important visuals in the lower third of the screen where the subtitles typically appear. Some video players also have hovering features which can overlay and hide your important visuals. create impactful static text. Your video designer may be tempted to create highly intricate animations with on- screen text. This can become problematic to recreate if the translated content does not have the same amount of words or contains more characters. If you do use animations, make sure the animation source files can be made available for translation. If you can “wow” your audience with static text, simply allow flexible space to accommodate target languages that are longer or shorter than the original language. Splash screens with a solid background can help get your message across, while also facilitating video localization as the video can be extended to support text expansion. limit on-screen speakers. Using multiple speakers will increase audio recording costs. If your original video contains multiple on-screen speakers, you may be multiply the audio recording costs for each new market. Also voice-over can sometimes become distracting if not lip- synched. Off-screen speakers on the other hand can be duplicated by one or more alternate voices to reduce cost. When sending your video off to translation, provide…  High Resolution video with split audio tracks (narration, music, sound effects) o Clean textless video may be required for recreation of on-screen animations.  Audio and On-screen text script and/or Subtitle file (SRT, SUB, SBV, XML etc.)  Publishing specs (file format, size and compression if different from source)  Project & Voice brief  Target languages and markets  Animation project files (if required) When publishing your video assets… Add Videos to your Website  Share Videos through Social Channels  Push Videos to your Portals SUBTITLES Text

×