Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Geografía literaria Safo de Lesbos

9,557 views

Published on

Selección de textos de Safo de Lesbos ilustrados por imágenes de lugares significativos, en especial Lesbos, Léucade, Epiro y Lidia.

Published in: Education
  • Be the first to comment

Geografía literaria Safo de Lesbos

  1. 1. Safo de LesbosRosa Mª Mariño Sánchez-Elvira
  2. 2. La de variopinto trono, inmortal Afrodita,hija de Zeus, trenzadora de engaños, te suplico,con angustias y aflicciones no me venzas,señora, el corazón;al contrario, ven aquí, si alguna vez también en otrotiempoal oír mi voz a lo lejosme escuchaste y, abandonando la morada de tupadre,de oro, llegaste […] y tú, bienaventurada,sonriendo en tu inmortal rostro,preguntaste qué me pasaba otra vez y por quéotra vez te llamaba,y qué es lo que más quería que me sucedieraen mi enloquecido corazón. “¿A quién otra vez deboobedecerteen llevar a tu amor? ¿Quién a ti,Safo, te está agraviando?Porque si te es esquiva, pronto te perseguirá,y si no acepta regalos, al contrario, los dará,y si no te ama, pronto te amará,aunque ella no quiera”.Ven a mí también ahora y líbrame de durascuitas, y cuanto cumplirmi corazón anhela, haz que se cumpla, y tú enpersonasé mi aliada en la batalla.Fr. 1 Voigt
  3. 3. Desde Sardesmuchas veces tendrá su pensamiento aquí(recordando) cómo convivíamos.A ti te veía Arignota semejante a unadiosa,y con tu cantar del todo se alegraba.Pero ahora destaca entre todas las mujeresde Lidia, como al ponerse el sol,la luna de rosados dedosse distingue sobre todas las estrellas,y esparce su resplandor sobre el marsaladoy a la vez sobre los campos cubiertos deflores […]“¡Venid aquí!”, nos grita…,pero el vasto mar que nos separano deja llegar hasta nosotros su llamada.Fr. 98 D
  4. 4. Nada me place estar sobre la tierra,y un deseo de morir me dominay de ver las riberas de loto,húmedas de rocío, del Aqueronte…Fr. 95 Voigt
  5. 5. Fr. 47 VoigtAmor me ha sacudidolos sentidos, como viento en el monte abatiéndose sobre las encinas.
  6. 6. También ahora ha hecho que me acuerde de Anactoriaque no está aquí;de ella quisiera yo ver sus deseables andaresy el luminoso brillo de su rostromás que los carros de los lidios y sus guerreros deinfanteríacon sus armas.Fr. 16 Voigt
  7. 7. Fr. 31 VoigtMe parece que igual a los dioseses ese hombre que enfrente de tiestá sentado y, cerca, mientras hablas dulcemente,te escucha,y tú sonríes llena de atractivo. Eso -te lo juro-me ha sobresaltado el corazón dentro del pecho;pues con sólo verte a ti un instante, no me sale yadecir ni una sola palabra,sino que la lengua por completo se me ha quebrado y un levefuego al punto corre bajo mi piel,con mis ojos nada veo, me zumbanlos oídos,me chorrea el sudor, un temblorme coge toda, más verde que la hierbaestoy y a un paso de la muerteme parece a mí misma que me hallo.Pero todo ha de ser sobrellevado con valor […]
  8. 8. ……………y quiero de verdad estar muerta”.Ella me abandonaba entre muchossollozos y me dijo así:“¡Ay de mí, qué terrible es lo que nos pasa,Safo! ¡Te juro que te abandono contra mi voluntad!”Y yo le respondí lo siguiente:“Vete y sé feliz, y acuérdatede mí, pues sabes cómo nos cuidábamos de ti.Y si no es así, no obstante yo a ti sí quierorecordarte […]y los buenos momentos que pasamos.Porque muchas coronas de violetas,de rosas y de azafranes a la vezen torno a tu cabeza, sentada junto a mí, te pusiste,y también muchas guirnaldas perfumadastrenzadas alrededor de tu delicado cuellote colgaste, hechas de flores.Y toda tu piel con perfumesy con exquisitos aromas tu cabellera en abundanciaungiste, y con esencias regias;y sobre blando lechodelicado […]dabas salida a tu deseo … Fr. 94 Voigt
  9. 9. Lucero de la Tarde, traes todo cuanto ha dispersado la radiante Aurora,traes la oveja, traes la cabra, te llevas a la hija lejos de su madre.Fr.104 Voigt
  10. 10. Cipria y Nereidas, concededme que vuelvahasta aquí sin sufrir daño mi hermanoy cuanto en su ánimo desea que sucedatodo se cumpla.Y que todos sus errores de antes corrijay un gran gozo resulte a sus amigosy un buen azote de sus enemigos,y ninguno nuestro.Que a su hermana quiera hacer partícipede su prestigio, y de sus crueles penasla libere, de los pesares de antaño…Fr. 5 Voigt
  11. 11. Tengo una preciosa niña, que a las flores de oropuede parangonar su belleza, mi muy amada Cleis.No la daría yo ni por toda la Lidia ni por la deseable…Fr. 132 Voigt
  12. 12. No tengo yo para ti, Cleis,una diadema de colores; ¿de dóndeiba a sacarla? Pero al de Mitilene…Fr. 98b Voigt
  13. 13. se pinta de coloresla tierra de muchas guirnaldasFr. 168C Voigt
  14. 14. Según Estrabón X 452, existía un templo de Apolo en Léucade y el saltoque , dicen, calma el amor, una roca visible a lo lejos desde donde -afirmaMenandro (La mujer de Léucade fr. 258 Körte)- se tiró Safo aguijoneda porel deseo hacia Faón.
  15. 15. Traducciones:Fernando García Romero (en prensa): diapositivas 2, 3, 5, 6, 7, 8 y 9 .Carlos García Gual ( Antología de la poesía lírica griega, Madrid, AlianzaEditorial, 1980): diapositivas 10 y 11.Alberto Bernabé Pajares y Helena Rodríguez Somolinos (Poetisas griegas,Madrid, Ediciones Clásicas, 1994 ): diapositivas 4, 12 y 13.Los lugares que aparecen en las imágenes corresponden a la isla deLesbos (2. Ereso, 7. Antisa, 10. Petra, 12. Mitilene), el Epiro (4. ríoAqueronte ), Lidia (6. Sardes, 11. río Pactolo) y la isla de Léucade (14.Roca “de Safo”).Fotografías de Rosa Mariño (con licencia Creative Commons-Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0

×