Advertisement
Advertisement

More Related Content

Similar to Scientific and technical translation in English - Week 10 2019(20)

Advertisement

More from Ron Martinez(20)

Advertisement

Scientific and technical translation in English - Week 10 2019

  1. Scientific and Technical Translation in English: Week 10 Dr. Ron Martinez
  2. General course outline • Week 1: Introduction to the course; Important concepts in translation • Week 2: Research article structure, common discourse problems • Week 3: Hands-on introduction to electronic tools; grammar in CARS • Week 4: Intro to post-editing and glossaries; First IMRaD Team translation • Week 5: Review of team translations; Introduction to corpus tools • Week 6: Midterm preparation (no class, consultations only) • Week 7 (4 April 2019): Midterm assessment (in-class) • Week 8: Midterm review; Advanced uses of corpora • Week 9: New teams, presentation of final translation articles by authors • Week 10: Teams work on final translations • Week 11: Continued work on final translations • Week 12: Completion of final translations • Week 13: Group presentations (x4) • Week 14: Group presentations (x4) • Week 15: Final group presentations (x3)
  3. Aims for today • Revisit glossary/corpus activity • Start final project
  4. WHAT IF THERE WERE A WAY THAT YOU COULD AUTOMATICALLY IDENTIFY KEY WORDS FOR A GLOSSARY?
  5. Important concepts • Sampling • Representativeness • Size
  6. Homework – 1 • Build a mini corpus (between 3 to 10) PDF articles, conveted into .txt, on any specific topic. • Generate a keyword list, and n-grams. Which words/terms would you include in a glossary? Create a glossary in Excel, and be prepared to show it to others next class.
  7. Homework - 2 • You will be sent 11 different articles. You don’t need to read them thoroughly – just “familiarize” yourself with them. • Next class, the authors of those papers will introduce themselves and talk about the research. You will be assigned to one of those articles – so it is very importante to attend the next class.
  8. Assessment • Class participation (20%) • Midterm (30%) • Group presentation (15%) • Final translation (35%)
  9. Participation • Presence in class • Arriving on time • Completion of tasks assigned in class and for homework • Soft skills!
  10. Final Assessment • You will have time in class to work, with help/supervision (starting today) • Translations (35%) should ideally be finished by May 9th • Sequence of presentations will be determined by article word count (without references). • In addition, +10 extra points for 1st day presentations, and +5 points for 2nd day presentations. • Presentations (15%) will start on May 16th. • 20 minutes per pair + 10 minutes Q&A. • Attendance is mandatory – please be respectful of your classmates.
  11. Evalation Criteria: Translation (35%) 1. Accuracy – 50 points 2. Resourcefulness (incl. corpus tools, etc.) – 30 points 3. Lateral thinking/creativity – 10 points 4. Soft skills (including author communication) – 10 points
  12. Evaluation Criteria: Presentation (15%) 20 + 10 minutes for each pair, graded thusly: • Thoroughness of documentation of translation process (30 points) • Presentation of problems and solutions (30 points) • Evidence of learning/reflection/insight (20) • Overall clarity of group presentation (10) • Quality of slides and/or handout (10)
  13. Presentation sequence PAIR ARTICLE WORD COUNT Bruna & Lola “Grau de moagem do milho...” 2743 João & Gabriela “A população negra africana...” 3331 Ana Luiza & Marcelle “Mapeamento da mortalidade em crianças..” 4042 Mauren & Luciana “A vitamina D influencia a função física...” 4135 Carolina & Thaina “Estimação de ... Velocidade de Turbinas...” 4755 Amanda & Olivia “...atrofia progressiva de retina em cães...” 5056 Paulo & Amanda “O espaço público na cidade...” 5593 Fabio & Marena “Contribuições das redes sociais...” 6105 Janice & Thais “Structural evolution of mantle peridotites…” 6998 Ïsabel & Andre “Os ativos verdes da Braskem...” 6999 Dayene & Edimara “Efeitos de um programa de intervenção...” 7001
  14. Discuss your assigned articles 1. Did you read the article? What did you think in terms of level of difficulty? 2. You will each have one section of segments to translate. How will you approach this translation? 3. Will you just dive into the translation, or will you prepare some corpus work first, for example? 4. How will the pair dynamic work? Will you also work individually?
Advertisement