Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Scientific and Technical Translation in English - Week 10


Published on

4 Academic Disciplines

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Scientific and Technical Translation in English - Week 10

  1. 1. Scientific and Technical Translation in English: Week 10 Dr. Ron Martinez
  2. 2. How would you translate this title?
  3. 3. Some news...
  4. 4. Look at the edits • What do you think about the edits? Anything you feel is unnecessary? • Do you feel the English final editing phase helped? How so?
  5. 5. Final Assessment • Translations (15%) must be finished by June 8th – 3 weeks to complete the translation. (CAPA edital will be out on June 9th.) • Presentations (10%) will be on June 15th – 1 week to prepare presentation.
  6. 6. Evalation Criteria: Translation (15%) 1. Accuracy – 40 points 2. Resourcefulness (incl. corpus tools, etc.) – 30 points 3. Speed – 10 points 4. Ability to work in a team – 10 points 5. Ability to liaise with author(s) – 10 points
  7. 7. Evaluation Criteria: Presentation (10%) 30 minutes for each group, graded thusly: • Thoroughness of documentation of translation process (30 points) • Presentation of problems and solutions (30 points) • Evidence of learning/reflection/insight (20) • Overall clarity of group presentation (10) • Quality of slides and handout (10)
  8. 8. Discuss your articles in your groups 1. Did you read the article? What did you think in terms of level of difficulty? 2. You will each have one section of segments to translate. How will you approach this translation? 3. Will you just dive into the translation, or will you prepare some corpus work first, for example? 4. How will the group dynamic work? Will you also work individually?
  9. 9. Map out a work strategy
  10. 10. Remember: On your blogs • Post your wordlists (can link to a Word file). • Write between 150-300 words about the corpus compiling and the wordlist analysis experience. • Post your 3-column midterm translations (link to a Word file), and write a reflection (300-800 words) about what you have learned so far in the course, not only content, but about yourself as a translator, and the translation experience in general.