User research requires practitioners to convey a user’s message in the design of products and services. In particular interviewing and focus groups require excellent interpretation to allow the message to be conveyed authentically and without bias. The words we use to describe our analysis have a direct impact on how design is delivered. Have you ever wondered how well you achieve this? Do you wonder if you have introduced bias by some of the wording you have used?
Professional interpreting is an impressive skill requiring exceptional sensory, motor and cognitive skills when translating a client's message effectively and unambiguously. In interpreting it is important to capture the linguistic nuances in one language and recreating them in the other language, using style and register appropriate to settings, culture and client's needs . What can we as User Experience practitioners learn from interpreting in conveying our own users message? How do we translate our users needs and do we do it effectively? Do we use the appropriate linguistic style and nuance when interpreting this message for our clients. What do you do to ensure you understand your client’s needs and how you translate it into a product they have in their mind?
In this practical hands on session we will witness some live interpreting and analyze the processes involved. Learn about some of the techniques used in interpreting, learn about the relevance to user research and try them out in some “hands on” user research. We will look closely at the importance of the language used and it’s nuances. Learn how to work on it to get more accurate and desirable outcomes. At the end of the session you should know what skills are used in effective translation and interpretation. You will also know how you can effectively train yourself to be a better interpreter and effectively become better at understanding and communicating with others.