Somu valodas nepieciešamība biznesa darījumos Biznesa iespējas Somijas tirgū, 2010. gada aprīlis Latvijas Investīciju un a...
Valoda Somijā <ul><li>Divas oficiālās valsts valodas: somu un zviedru </li></ul><ul><li>5,5 miljoniem cilvēku somu valoda ...
Kāpēc tulkot? <ul><li>Cilvēki nepērk to, ko viņi nesaprot </li></ul><ul><li>Patērētāju uzvedība internetā  ( CommonSense A...
Ko tulkot? <ul><li>Vadoties pēc nozares specifikas </li></ul><ul><li>Tikšanās </li></ul><ul><ul><li>Angļu valoda – galvenā...
Rajoni pēc valodas izplatības  (2009. gads) <ul><li>0 – monolingvāls somu valodas rajons </li></ul><ul><li>1 – bilingvāls ...
Ko tulkot? <ul><li>Mājas lapa – uzņēmuma seja </li></ul><ul><ul><li>Mājas lapa tikai somu valodā ir pietiekoši </li></ul><...
Ko tulkot? <ul><li>Līgumi </li></ul><ul><ul><li>Tulkot uz somu valodu nav obligāti – galvenais kritērijs, lai visām iesais...
Kā izvēlēties tulkošanas pakalpojumu sniedzēju? <ul><li>Ārštata tulkotājs vai aģentūra? </li></ul><ul><li>Vispārīgs salīdz...
Kur pasūtīt tulkojumus? <ul><li>Tulkotāji un aģentūras Somijā </li></ul><ul><ul><li>Augstas izmaksas, visticamāk laba kval...
Kas jāņem vērā, pasūtot tulkojumus? <ul><li>Ja teksti pieejami angļu vai vācu valodā, labāk tulkot no šīm valodām </li></u...
Kas jāņem vērā, pasūtot tulkojumus? <ul><li>Ar lielākām izmaksām jārēķinās, tulkojot </li></ul><ul><ul><li>Reklāmas saukļu...
Resursi <ul><li>Somijas tulkošanas aģentūru asociācija  - SKTOL </li></ul><ul><ul><li>http://www.sktol.org/en/index.html  ...
<ul><li>“ If I’m selling to you, I speak your language. If I’m buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen.” </li></ul><ul><l...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Somu valodas nepieciešamība biznesa darījumos

1,598 views

Published on

Prezentācija no tulkošanas aģentūras Nordtext biznesa operāciju vadītāja Kristapa Kveldes uzstāšanās Latvijas Investīciju un attīstības aģentūras, Enterprise Europe Network un Swedbank 2010. gada 20. aprīlī organizētā semināra "Biznesa iespējas Somijas tirgū".

Published in: Business
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,598
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
5
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Somu valodas nepieciešamība biznesa darījumos

  1. 1. Somu valodas nepieciešamība biznesa darījumos Biznesa iespējas Somijas tirgū, 2010. gada aprīlis Latvijas Investīciju un attīstības aģentūra, Enterprise Europe Network, Swedbank
  2. 2. Valoda Somijā <ul><li>Divas oficiālās valsts valodas: somu un zviedru </li></ul><ul><li>5,5 miljoniem cilvēku somu valoda ir dzimtā valoda </li></ul><ul><ul><li>5 miljoni Somijā </li></ul></ul><ul><ul><li>0,5 miljoni citur pasaulē </li></ul></ul><ul><li>Somu valoda nav līdzīga citām skandināvu valodām </li></ul><ul><li>Somu svešvalodu zināšanas (Eurobarometer, 2006) </li></ul><ul><ul><li>Pārvalda pietiekoši brīvi, lai sarunātos </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Angļu, 63% </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Zviedru, 41% </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Vācu, 18% </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Franču, 3% </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Krievu, 2% </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>Svešvalodu lietošana ikdienā </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Angļu, 25% </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Zviedru, 5% </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Vācu, 1% </li></ul></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  3. 3. Kāpēc tulkot? <ul><li>Cilvēki nepērk to, ko viņi nesaprot </li></ul><ul><li>Patērētāju uzvedība internetā ( CommonSense Advisory, 2006 ) </li></ul><ul><ul><li>90% no cilvēkiem, kuriem ir sliktas angļu valodas zināšanas, gandrīz visu savu laiku tiešsaistē pavada mājaslapās, kuras ir viņu dzimtajā valodā </li></ul></ul><ul><ul><li>60% no cilvēkiem, kuriem ir labas angļu valodas zināšanas, priekšroku dod mājaslapām savā dzimtajā valodā </li></ul></ul><ul><li>Pirkšanas lēmums, piemērs: programmatūra </li></ul><ul><ul><li>Mārketinga materiāli un tehniskie parametri > lietošanas ērtums (lietotāja saskarne, produkta apraksts) > tehniskais atbalsts </li></ul></ul><ul><ul><li>60% patērētāju Somijā priekšroku dod mārketinga materiāliem dzimtajā valodā </li></ul></ul><ul><ul><li>Informācija dzimtajā valodā sākot no pirmā kontakta līdz pēcapkalpošanai palielina produkta pirkšanas iespējamību </li></ul></ul><ul><li>Neatkarīgi no darbības sfēras tiek palielinātas produkta noieta iespējas </li></ul><ul><ul><li>Labāki rezultāti no materiālu tulkošanas sagaidāmi produktiem ar augstāku pievienoto vērtību </li></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  4. 4. Ko tulkot? <ul><li>Vadoties pēc nozares specifikas </li></ul><ul><li>Tikšanās </li></ul><ul><ul><li>Angļu valoda – galvenā starptautisko darījumu valoda </li></ul></ul><ul><ul><li>Ja nerunājat tekoši, nekautrējieties nolīgt somu tulku (somi augstu vērtē komunikācijas skaidrību, konkrētību, savu pavadīto laiku) </li></ul></ul><ul><ul><li>Lai atstātu labāku iespaidu, tikšanās materiālus var tulkot somiski un nosūtīt partneriem pirms tikšanās </li></ul></ul><ul><li>Produktu marķējumi </li></ul><ul><ul><li>Saskaņā ar likumdošanu marķējumiem jābūt gan somu, gan zviedru valodā </li></ul></ul><ul><ul><li>Zviedru valodu var aizstāt ar dāņu vai norvēģu </li></ul></ul><ul><ul><li>Ja ražots Somijā un pārdots tikai rajonos ar vienu oficiālo valodu, drīkst būt tikai šī viena konkrētā rajona valoda </li></ul></ul><ul><ul><li>Resursi, piemērs par tehnoloģijām: </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>The Safety Technology Authority (Tukes) http://www.tukes.fi/en/What-can-I-do-to-promote-product-safety/Product-labelling-/ </li></ul></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  5. 5. Rajoni pēc valodas izplatības (2009. gads) <ul><li>0 – monolingvāls somu valodas rajons </li></ul><ul><li>1 – bilingvāls rajons, somu valoda dominē </li></ul><ul><li>2 – monolingvāls zviedru valodas rajons </li></ul><ul><li>3 – bilingvāls rajons, zviedru valoda dominē </li></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  6. 6. Ko tulkot? <ul><li>Mājas lapa – uzņēmuma seja </li></ul><ul><ul><li>Mājas lapa tikai somu valodā ir pietiekoši </li></ul></ul><ul><ul><li>Ja veidojat jaunu mājas lapu, pievērsiet uzmanību lapas arhitektūras izvēlei, lai teksti ir ērti eksportējami un importējami (īpaši svarīgi, ja mājas lapa satur ļoti daudz informācijas) </li></ul></ul><ul><ul><li>Izpētiet konkurentu mājas lapas konkrētajā mērķa tirgū </li></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56 Piemērs 1 Flash animācija, nepieciešama manuāla teksta apstrāde > papildu darba stundas! Piemērs 2 Saturs nav dinamisks, darbības ar tekstiem iespējams ērti automatizēt > ieekonomētas darba stundas!
  7. 7. Ko tulkot? <ul><li>Līgumi </li></ul><ul><ul><li>Tulkot uz somu valodu nav obligāti – galvenais kritērijs, lai visām iesaistītajām pusēm ir skaidri visi nosacījumi </li></ul></ul><ul><li>Produktu apraksti, lietošanas instrukcijas </li></ul><ul><ul><li>Gadījumos, kad to nepieprasa Somijas tiesību akti, produktu aprakstus un lietošanas instrukcijas nav nepieciešams tulkot, tomēr tas ir ieteicams </li></ul></ul><ul><ul><li>Pārliecinieties, vai oriģinālais produkta nosaukums neraisa rupjas vai aizskarošas asociācijas </li></ul></ul><ul><li>Video </li></ul><ul><ul><li>Dublēšana nav nepieciešama (TV reklāmas), jo 93% iedzīvotāju Somijā priekšroku dod subtitriem </li></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  8. 8. Kā izvēlēties tulkošanas pakalpojumu sniedzēju? <ul><li>Ārštata tulkotājs vai aģentūra? </li></ul><ul><li>Vispārīgs salīdzinājums: </li></ul><ul><li>Izvērtējiet savas tulkošanas vajadzības ilgtermiņā! </li></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56 Ārštata tulkotājs (freelancer) Tulkošanas aģentūra Izmaksas zemākas augstākas Specializācija ierobežota neierobežota Valodas dažas vairākas Rediģēšana nenodrošina nodrošina Kapacitāte ierobežota neierobežota Tehniskās iespējas zemākas augstākas
  9. 9. Kur pasūtīt tulkojumus? <ul><li>Tulkotāji un aģentūras Somijā </li></ul><ul><ul><li>Augstas izmaksas, visticamāk laba kvalitāte </li></ul></ul><ul><li>Somu tulkotāji un aģentūras Igaunijā </li></ul><ul><ul><li>Zemākas izmaksas, bet iespējami kvalitātes riski (igauņu tulkotāji var pārvērtēt savas somu valodas prasmes, savukārt aģentūras var negodprātīgi piedāvāt tulkojumus somu valodā, kurus patiesībā veic vietējie igauņu tulkotāji) </li></ul></ul><ul><li>Somu tulkotāji un aģentūras Latvijā </li></ul><ul><ul><li>Zemākas izmaksas </li></ul></ul><ul><ul><li>Ļoti maz profesionālu latviešu-somu valodas tulkotāju (problēma – specifiska terminoloģija) </li></ul></ul><ul><ul><li>Aģentūru piedāvājums atkarīgs no to specializācijas, iepriekšējās pieredzes ar somu tulkojumiem </li></ul></ul><ul><li>Neatkarīgi no izvēlētā piegādātāja, vienmēr pievērsiet uzmanību, lai tulkotājam somu valoda ir dzimtā valoda ! </li></ul><ul><li>Lai pārliecinātos par kvalitāti, piedāvājiet pārbaudes darbu </li></ul><ul><li>Pieprasiet informāciju par pieredzi konkrētajā jomā un atsauksmes no citiem piegādātāja klientiem </li></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  10. 10. Kas jāņem vērā, pasūtot tulkojumus? <ul><li>Ja teksti pieejami angļu vai vācu valodā, labāk tulkot no šīm valodām </li></ul><ul><ul><li>Iespējams, dārgāk, bet vieglāk nodrošināt augstu kvalitāti, vairāk resursu </li></ul></ul><ul><li>Lai samazinātu iespējamās izmaksas </li></ul><ul><ul><li>Izmantojiet vienus un tos pašus terminus visos tekstos (slikts piemērs: “mašīna”, “automašīna”, “auto”) </li></ul></ul><ul><ul><li>Izvairieties no specifisku vēstures vai kultūras atsauču lietošanas </li></ul></ul><ul><ul><li>Ierobežojiet ļoti specifisku terminu izmantošanu, tos aizstājot ar vispārīgāku terminoloģiju </li></ul></ul><ul><ul><li>Nodrošiniet tulkotājus ar oriģinālajiem avota failiem </li></ul></ul><ul><ul><li>Pieprasiet, lai piegādātājs izveido un izmanto tulkošanas atmiņu – ilgtermiņā jūsu izmaksas var ievērojami samazināties! </li></ul></ul><ul><li>Lai uzlabotu kvalitāti </li></ul><ul><ul><li>Norādiet vēlamo mērķauditoriju un teksta stilu </li></ul></ul><ul><ul><li>Ja ir vietējā pārstāvniecība vai sadarbības partneri Somijā, noorganizējiet t.s. local check </li></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  11. 11. Kas jāņem vērā, pasūtot tulkojumus? <ul><li>Ar lielākām izmaksām jārēķinās, tulkojot </li></ul><ul><ul><li>Reklāmas saukļus </li></ul></ul><ul><ul><li>Tekstus, kas satur specifisku terminoloģiju </li></ul></ul><ul><ul><li>Tekstus ar iespējamiem veselības vai juridisku sarežģījumu riskiem (medicīnas teksti, līgumi u.tml.) </li></ul></ul><ul><ul><li>Skenētus dokumentus </li></ul></ul><ul><ul><li>Maza apjoma tekstus – somi augstu vērtē savu laiku un, ja pasūtījums būs maza apjoma, parasti aprēķins tiks veikts kā par 250 vārdiem (1 A4 lpp.) </li></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  12. 12. Resursi <ul><li>Somijas tulkošanas aģentūru asociācija - SKTOL </li></ul><ul><ul><li>http://www.sktol.org/en/index.html </li></ul></ul><ul><li>Somijas tulku un tulkotāju asociācija – SKTL </li></ul><ul><ul><li>http://www.sktl.net/en_index.html </li></ul></ul><ul><li>Proz.com – pasaulē lielākais tulkošanas nozares sludinājumu portāls , kurā iespējams publicēt sev nepieciešamos tulkošanas darbu pieprasījumus bez maksas </li></ul><ul><ul><li>http://www.proz.com/ </li></ul></ul><ul><li>Google translate – mašīntulkotājs </li></ul><ul><ul><li>http://translate.google.com/# </li></ul></ul><ul><li>Bing – Microsoft mašīntulkotājs </li></ul><ul><ul><li>http://www.microsofttranslator.com/ </li></ul></ul><ul><li>Amerikas tulkotāju asociācijas publikācija, padomi pērkot tulkojumus (angliski) </li></ul><ul><ul><li>http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf </li></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56
  13. 13. <ul><li>“ If I’m selling to you, I speak your language. If I’m buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen.” </li></ul><ul><li>Willy Brandt , bijušais Vācijas kanclers </li></ul><ul><li>Paldies par uzmanību! </li></ul><ul><ul><li>Kristaps Kvelde </li></ul></ul><ul><ul><li>[email_address] </li></ul></ul><ul><ul><li>www.nordtext.com </li></ul></ul>Brivibas 40 – 19, Riga, E-mail: [email_address] LV-1050, Latvia Ph.: +371 67 88 74 55 / Fax.: +371 67 88 74 56

×