Successfully reported this slideshow.
Your SlideShare is downloading. ×

NSD-01 Narasimha Stuti Day 1

Ad

Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<1/15>
Narayaneeyam & Narasimha Stuti
5 pm to 6 pm IST
Day -8
27-04-2020
उग्रं वीरं महावव...

Ad

Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<2/15>
The story of प्रह्लाद: is there in at least 3 Puranas and there is a stuti
Other t...

Ad

Mr Nanda Mohan Shenoy
CISA CAIIB
<3/15>
छन्दस
अततशक्वरी-
15
वृत्तः
तू्का
नृससंहाषटकम

Ad

Ad

Ad

Ad

Ad

Ad

Ad

Ad

Ad

Ad

Ad

Ad

Check these out next

1 of 15 Ad
1 of 15 Ad

More Related Content

NSD-01 Narasimha Stuti Day 1

  1. 1. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <1/15> Narayaneeyam & Narasimha Stuti 5 pm to 6 pm IST Day -8 27-04-2020 उग्रं वीरं महाववष्णं ज्वलन्तं सववतममणमम नृससम्हं भीष्ं भद्रं मृत्यणमृत्यणं नमाम्यहम ॥ Agenda Introduction N Stuti- (Sloka 1-3) Homework
  2. 2. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <2/15> The story of प्रह्लाद: is there in at least 3 Puranas and there is a stuti Other than these the following are outside which are popular • नरससंह करावलम्भम by Adi Shankaracharya • नमस्तणतत by Madhwacharya • नरससंहस्तणतत This is is very popular in Mulki ,Thuravoor and Alleppey Temples • नरससंह मामव–Swati Tirunal • नरससंह आगछ -Muthuswamy Dikshitar • नृससंहाषटकम - • Vijayendra Thirtha Swamiji • Srimad Sudhindra Thirtha Swamiji नरससंह स्तणतत Puranam Chapter Remarks Shrimad Bhagavatham Skanda7- Chapter -9 Sloka 8-54 Vishnu Puranam Amsha-1 Chapter -20 It is avatara cum stuti Bhramanda Puranam ******** Narasimha Kavacham
  3. 3. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <3/15> छन्दस अततशक्वरी- 15 वृत्तः तू्का नृससंहाषटकम
  4. 4. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <4/15> Ahobilam& Multan
  5. 5. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <5/15> Two School of Thoughts on Composition • Trivikrama Panditha (Direct Disciple of Madhwacharya) • Composed by Narayana Panditha (Son of Trivikrama Panditha )- सणमध्वववजयं • Lived somewhere in 14th Century • In and around Kasargod • Unlike other स्तणतत this स्तणतत is a great description of the के शादद पादम • Tough Kavya but one should be available to visualize the same • ऋवषः नाराय् पण्डित देवः नरससंह: छन्दःअततशक्वरी नरससंहस्तणतत
  6. 6. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <6/15> Why? • Healing effects through activating the various nerves • Brings peace when the mind is agitated • It is a known fact that when a person is angry brain releases chemicals • Similar to acupressure • Averts all evils • Even without knowing the meaning it gives you an effect as mentioned earlier • Suddenly from Basics to PHD • In Paninni style of learning he always takes tough items first to explain • It is human phycology to do things which are easy first, even in Corporate world the same is true • The brain has to work even after retirement. This tough works keep the brain cells active नरससंहस्तणतत
  7. 7. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <7/15> उदयरवव-सहस्रद्यमतततं रूक्षवीक्षं प्रळय-जलधिनादं कल्पकृ द्वण्ह्न-वक्रम | सणरपततररपण-वक्षश्छेद-रक्तमक्षक्षताङ्गं प्र्तभयहरं तं नारससंहं नमासम(नतमSण्स्म) ||१|| ಉದಯರವಿ ಸಹಸರದ್ಯೋತಿತಂ ರ್ಕ್ಷವಿೋಕ್ಷಂ ಪ್ರಳಯ ಜಲಧಿನಾದಂ ಲಲಪಕಲದದವಹ್ನಿ ಕಲತ್ರಮ್ । ಸುರಪ್ತಿರಿಪ್ು ಕಕ್ಷಶ ಛೋದ ರಕ ್ತೋಕ್ಷಿತಾಂಗಂ ಪ್ರಣತಭಯಹರಂ ತಂ ನಾರಿಂಂಹಂ ಮಾಾಿ प्रळयरवव-कराळाकार-रुक चक्रवालं-ववरळय-दणरुरमची- रमधचत-अशान्तराल | प्रततभयतम-कमपात्त्यणत्कटमच्चाट्टहाससन दह दह नरससंहासह्यवीयावदहतं मे || २ || ಪ್ರಳಯರವಿ ಲರಾಳಾಕಾರ ರುಲಚಲರವಾಲಂ ವಿರಳಯ ದುರುರ್ೋಚೋ ರ್ೋಚತಾಶಾಂತರಾಲ । ಪ್ರತಿಭಯತಮ ಕ ್ೋಪಾತುುತಕಟ ್ೋಚ್ಾಚಟ್ಟಹಾಿಂನ್ ದಹ ದಹ ಮರಿಂಂಹಾಸಹಯವಿೋರ್ಾಾ್ತಂಮೋ 1॥ सरस-रभसपादा-पातभारासभराव-प्रचककतचल-सप्तद्वन्द्व-लमकस्तणतस्त्त्वम | ररपणरुधिर-तनषेके ्ैव शम्ाङ्तिशासलन दह दह नरससंहासह्यवीयावदहतं मे || ३ || ಸರಸ ರಭಸಪಾದಾ ಪಾತಭಾರಾಭಿರಾಕ ಪ್ರಚಕಿತಚಲ ಸಪ್ತದವಹಮ್ವ ಲ ್ೋಲಸುತತಸತ್ವಮ್ ।ರಿಪ್ುರುಧಿರ ನಿಷ ೋಕ ೋಣ ೈಕ ಶ ೋಣಾಂಘ್ರರಶಾಲಿನ್ ದಹ ದಹ ಮರಿಂಂಹಾಸಹಯವಿೋರ್ಾಾ್ತಂಮೋ छन्दस अततशक्वरी- 15 वृत्तः मासलनी ഉദയരവി സഹസ്സദദയോതിതം രൂക്ഷവീക്ഷം സ്രളയ ജലധിനോദം കല്രകൃദവഹ്നി വസ്രം । സുരരതിരിരു വക്ഷശ്ദേദ രദരോക്ഷിതോങ്ഗം സ്രണതഭയഹരം തം നോരസിംഹം നമോമി ॥ സ്രളയരവി കരോളോകോര രുക്ചസ്കവോലം വിരളയ ദുരുദരോചീ ദരോചിതോശോംതരോല । സ്രതിഭയതമ ദകോരോത്ത്യുത്കദ ോച്ചോട്ടഹോസിന് ദഹ ദഹ നരസിംഹോസഹയവീരയോഹിതദേ ॥ സരസ രഭസരോദോ രോതഭോരോഭിരോവ സ്രചകിതചല സപ്തദവന്ദ്വ ദലോകസ്തുതസ്ത്ത്വം । രിരുരുധിര നിദേദകണണവ ദശോണോങ്സ്രിശോലിന് ദഹ ദഹ നരസിംഹോസഹയവീരയോഹിതദേ
  8. 8. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <8/15> I I I I I I S S S I S S उदयरवव सहस्रद्यमतततं रूक्षवीक्षं न न म य य प्रळय जलधिनादं कल्पकृ द्वण्ह्न वक्रम | सणरपततररपण वक्षश्छेद रक्तमक्षक्षताङ्गं प्र्तभयहरं तं नारससंहं नमासम || ________________________________________ स्तणततररहमदहतघ्नी सेववतानारससंही तनणररवपररशांता मालिनी साऽसभतमऽलम | तदखमल गणरुमाग्र्य श्रीिरूपालसद्सभः सणतनय मनय कृ त्यैः सद्गण्ैतनवत्ययणक्ताः ||२०|| म: - S S S य: I S S र: S I S स: -I I S त: S S I ज:I S I भ: S I I न: I I I 8+7 ळ or ल छन्दस अततशक्वरी- 15 वृत्तः मासलनी वृत्तः
  9. 9. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <9/15> अलङ्कार: Daityas Animal Kingdom Lord दह दह सरसर उदयरववसहस्रद्यमतततं रूक्षवीक्षं प्रलयजलधिनादं कल्पकृ द्वण्ह्नवक्रम सणरपततररपणवक्षश्छेदरक्तमक्षक्षताङ्गं प्र्तभयहरं तं नारससंहं नमासम ||१
  10. 10. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <10/15> वाक्यं रसात्मकं काव्यं • Shringara (love/beauty) • Hasya(laughter) • Karuna (sorrow) • Raudra (anger), • Veera ( heroism/courage) • Bhayanaka (terror/fear), • Bibhatsya (disgust), • Adbutha (surprise/wonder), • Shantha (peace or tranquility). अलङ्कारः
  11. 11. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <11/15> उदय-रवव-सहस्र-द्यमतततं रूक्ष-वीक्षं प्रलय- जलधि-नादं कल्प-कृ द्वण्ह्न-वक्रम | सणर-पतत-ररपण-वक्षश्छेद-रक्तमक्षक्षताङ्गं प्र्त-भय-हरं तं नारससंहं नमासम ||१|| (अहं) तं नारससंहं (1,2,3,4,5,6,) (नतमSण्स्म) नमासम There are 6 adjectives in द्ववतीया which describes Narasimha: 1.उदयरववसहस्रद्यमतततं - who has the splendor of thousand rising sun(द्यणतत) 2.रूक्षवीक्षं – rough glance, 3.प्रलयजलधिनादं – whose roar is like the roaring of the ocean at the time of the universe's destruction 4.कल्पकृ द्वण्ह्नवक्रम - whose face is like the blazing fires at the end of the kalpa 5.सणरपततररपणवक्षश्छेदरक्तमक्षक्षताङ्गं-Indra-enemy-chest-breaking –blood – sprinkled-body (whose limbs are sprinkled with blood from the broken chest of Indra's enemy, ) 6. प्र्तभयहरं- removing the fear of those who bow down to him नमासम उपसगव : -- ग्म भ्वा दद ततङ्ग समप पणरुष उत्तम वचन म एक पदम- पर स्मै लका राः लट् Impe rativ e Sloka 1
  12. 12. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <12/15> प्रळयरवव-कराळाकार-रुक चक्रवालं-ववरळयदणरुरमची-रमधचत-अशान्तराल | प्रततभयतम-कमपात्त्यणत्कटमच्चाट्टहाससन दह दह नरससंहासह्यवीयावदहतं मे ||२|| (1,2,3) असह्यवीयव नरससंह ! (त्वं) मे - अदहतं दह दह (Oh Narasimha ,one whose valor is not able to be tolerated by anyone) You destroy my bad deeds (That which is not beneficial to me ) There are 3 Sambodhana words here 1.प्रळयरवव-कराळाकार-रुक 2.चक्रवालं-ववरळयदणरुरमची रमधचत-अशान्तराल 3.प्रततभयतम-कमपात्त्यणत्कटमच्चाट्टहाससन दह दह (आम्रेडित) उपसगव: -- ग्म भ्वादद ततङ्ग ** पणरुष मध्यम वचनम एक पदम- परस्मे॰ लकाराः लमट् अदहतं द्ववतीया Sloka 2
  13. 13. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <13/15> प्रळयरवव-कराळाकार-रुक 8 चक्रवालं-ववरळयदणरुरमची-रमधचता-शान्तराल8 | प्रततभयतम-कमपात्त्यणत्कटमच्चाट्टहाससन8 दह दह नरससंहासह्यवीयावदहतं मे ||२|| (1,2,3) असह्यवीयव नरससंह ! (त्वं) मे - अदहतं दह दह (Oh Narasimha ,one whose valor is not able to be tolerated by anyone) You destroy my bad deeds (That which is not beneficial to me ) 1.प्रळयरवव-कराळाकार-रुक8 Oh Narasimha !You who look like the effulgent sun at the time of the universe's destruction 2.चक्रवालं-ववरळयदणरुरमची रमधचत-अशान्तराल Oh Narasimha !One who made the horizon look Small with your splendor shining across the Directions by filling in the gaps of your splendor Sloka 2 प्रळय Dissolution रवव Sun कराळ Fearful आकार Shape रुक Light चक्रवालं Horizon ववरळयत great उरु Bahu shoulder रमचीत illuminated अशा Dik -directions अन्तराल Gap
  14. 14. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <14/15> प्रळयरवव-कराळाकार-रुक 8 चक्रवालं-ववरळयदणरुरमची-रमधचता-शान्तराल8 | प्रततभयतम-कमपात्त्यणत्कटमच्चाट्टहाससन8 दह दह नरससंहासह्यवीयावदहतं मे ||२|| (1,2,3) असह्यवीयव नरससंह ! (त्वं) मे - अदहतं दह दह (Oh Narasimha ,one whose valor is not able to be tolerated by anyone) You destroy my bad deeds (That which is not beneficial to me ) 3.प्रततभयतम-कमपात्त्यणत्कटमच्चाट्टहाससन Oh Narasimha !One who has the loud roaring laughter arising out of the most fearful anger Sloka 2 प्रततभयत म Most fearful कमपात Out of anger अतत extreme उत्कट मदमन्मत्त Musth elephants in rampage उच्च​ Loud अट्टहासस न Roaring laughter Positive Comparative Superlative Good Better Best भय: भयतर: भयतम:
  15. 15. Mr Nanda Mohan Shenoy CISA CAIIB <15/15> Homework Poll 1804 1. The most preferred language for reciting the sloka ( Single Choice) Answer 1: Devanagiri Answer 2: Malayalam Answer 3: Kannada No learning is complete without home work. All Multiple Choice Questions (MCQ)- 8 Questions .Two per Sloka Registered Participants will get the link through whatsapp once the questions are ready Unregistered Participants The link is already posted on the comments section of todays YouTube video

Editor's Notes

  • http://murpriya.blogspot.com/2010/09/narasimha-stuti-by-pandit.html

    http://stotrarathna.blogspot.com/2019/03/narasimha-stuti-by-shri-narayana.html
  • . ukshita—sprinkled;

    1. I salute  that Narasimha  who destroys   frear,
      who looks like  one thousand rising suns, Who has  an angry look ,
     who makes sound like  ocean  of deluge  ,Whose   throat  is like    the fire  at deluge,
    And Who  tore the chest   of the enemy of  Indra and  drenched  his body with  that  blood.
    2I bow down before Lord Nrisimha, who is splendid like thousands of rising suns, whose eyes are filled with anger, whose roar is like the roaring of the ocean at the time of the universe's destruction, whose face is like the blazing fires at the end of the kalpa, whose limbs are sprinkled with blood from the broken chest of Indra's enemy, and who removes the fears of His surrendered devotees.
    3. O Lord, the radiance of a thousand rising suns,is the glow on thy face
    Thy eyes are fiery and voice roars like the turbulent ocean Thy body is wet with the blood of Indra's foe, Hiranyakshipu
    Lord Narasimha, the redeemer the fear-ridden,I bow down to thy feet.
  • प्रळयरवि—destruction sun; कराळाकार—fearsome form; रुक्—of light;
    चक्रवालं circle; विरळयदुरुरोची—great splendor; रोचित—illuminated; अशन्तारल—the directions;
    प्रतिभयतम:—great fear; कोप -anger; अत्त्युत्कटोच्चाट्टहासिन् —with loud laughter;

    Chakravaalam viralayat uru rochis rochita asa antaralaHorizon made small with his bright shine filling dik antarala space between dik




    अत्त्युत्कटोच्चाट्टहासिन् (अति उत्कट उच्च​ अट्टहासिन्)—very much Mad because of anger and with loud laughter; दह—burn; दह—burn; नरसिंह O Lord Nrisimha; असह्य—invincible; वीर्य —power; अहितं-inauspicious; मे—of me.


    1. .Burn, burn  the  inauspicious   habits  within me , Oh Narasimha,
    Who   is as fearsome as the   sun at deluge, who lights the horizon,
    Whose great luster   fills   all  the directions,
    Who   laughs  so loudly  that   great fear is created  among asuras  by his anger.
    2.O Lord whose splendor fills the directions with light, O Lord effulgent like the sun at the time of the universe's destruction, O invincible, all powerful Lord whose loud and angry laughter fills the demons with fear, O invincible, all-powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
    3.The halo around thee is dazzling like the
    destructive sun, ‘pralayaravi’
    It glows and glitters, makes the wicked
    tremble with fear
    Thy voice is like thunder,
    makes the enemies shudder
    Burn Narasimha burn, my adversaries,
    with thy unbearable power.
  • प्रळयरवि—destruction sun; कराळाकार—fearsome form; रुक्—of light;
    चक्रवालं circle; विरळयदुरुरोची—great splendor; रोचित—illuminated; अशन्तारल—the directions;
    प्रतिभयतम:—great fear; कोप -anger; अत्त्युत्कटोच्चाट्टहासिन् —with loud laughter;

    Chakravaalam viralayat uru rochis rochita asa antaralaHorizon made small with his bright shine filling dik antarala space between dik




    अत्त्युत्कटोच्चाट्टहासिन् (अति उत्कट उच्च​ अट्टहासिन्)—very much Mad because of anger and with loud laughter; दह—burn; दह—burn; नरसिंह O Lord Nrisimha; असह्य—invincible; वीर्य —power; अहितं-inauspicious; मे—of me.


    1. .Burn, burn  the  inauspicious   habits  within me , Oh Narasimha,
    Who   is as fearsome as the   sun at deluge, who lights the horizon,
    Whose great luster   fills   all  the directions,
    Who   laughs  so loudly  that   great fear is created  among asuras  by his anger.
    2.O Lord whose splendor fills the directions with light, O Lord effulgent like the sun at the time of the universe's destruction, O invincible, all powerful Lord whose loud and angry laughter fills the demons with fear, O invincible, all-powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
    3.The halo around thee is dazzling like the
    destructive sun, ‘pralayaravi’
    It glows and glitters, makes the wicked
    tremble with fear
    Thy voice is like thunder,
    makes the enemies shudder
    Burn Narasimha burn, my adversaries,
    with thy unbearable power.
  • प्रळयरवि—destruction sun; कराळाकार—fearsome form; रुक्—of light;
    चक्रवालं circle; विरळयदुरुरोची—great splendor; रोचित—illuminated; अशन्तारल—the directions;
    प्रतिभयतम:—great fear; कोप -anger; अत्त्युत्कटोच्चाट्टहासिन् —with loud laughter;
    More fear, most fear
    Chakravaalam viralayat uru rochis rochita asa antaralaHorizon made small with his bright shine filling dik antarala space between dik




    अत्त्युत्कटोच्चाट्टहासिन् (अति उत्कट उच्च​ अट्टहासिन्)—very much Mad because of anger and with loud laughter; दह—burn; दह—burn; नरसिंह O Lord Nrisimha; असह्य—invincible; वीर्य —power; अहितं-inauspicious; मे—of me.


    1. .Burn, burn  the  inauspicious   habits  within me , Oh Narasimha,
    Who   is as fearsome as the   sun at deluge, who lights the horizon,
    Whose great luster   fills   all  the directions,
    Who   laughs  so loudly  that   great fear is created  among asuras  by his anger.
    2.O Lord whose splendor fills the directions with light, O Lord effulgent like the sun at the time of the universe's destruction, O invincible, all powerful Lord whose loud and angry laughter fills the demons with fear, O invincible, all-powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
    3.The halo around thee is dazzling like the
    destructive sun, ‘pralayaravi’
    It glows and glitters, makes the wicked
    tremble with fear
    Thy voice is like thunder,
    makes the enemies shudder
    Burn Narasimha burn, my adversaries,
    with thy unbearable power.

×