Successfully reported this slideshow.
Your SlideShare is downloading. ×

F13 Srikrishna Karnamrutham

Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Ad
Loading in …3
×

Check these out next

1 of 26 Ad

More Related Content

Slideshows for you (20)

Advertisement
Advertisement

F13 Srikrishna Karnamrutham

  1. 1. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <1> Sanskrit -21 श्रीकृ ष्णकणणामृतम्- Part-1 F- 13 26-12-20 पीतणम्बरं करविरणजितशङ्खचक्रकौमोदकीसरससिं करुणणसमुद्रम्| रणधणसहणयमततसुन्दरमन्दहणसं िणतणलयेशमतिशं हृदद भणियणसम || 1. The Author & Contents 2. The Context 3. Select slokas Poll-1
  2. 2. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <2> Poll-1 1. Which of the following statement is true about you? A1: I have heard about Srikrishna Karnamruthm A2: I am hearing about the same for the first time A3: I have read the same fully A4: I know a few slokas of the same 2. There is a work called Ramakarnamrutham A1: True A2: False 3. Who is the author of Govinda Damodara Madhaveti stotra? A1: Veda Vyasa composed this in Bhagavatam A2: Composed by Veda Vyasa in Mahabharata A3: Vilwamangala Swami alias Lilashukha A4: Jayadeva
  3. 3. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <3> • Written by Swami Bodendra Saraswathi who was the 33rd Pontiff of Kanchi Kama Koti peetam.(17th century) • Other books • Namamrutha Rasayanam , • Namarutha Rasarnavam , • Namamrutha Suryodhayam, • Namamrutha Tharanagam etc. • Referred to as Bodendral in Dakshina Sampradaya BHajans. • Comprises of 178 verses praising Rama Ramakarnamrutham
  4. 4. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <4> अङ्गुल्यण कः किणटं प्रहरतत कु दटले मणधिः ककं िसन्तो िो चक्री ककं कु लणलो ि दह धरणणधरः ककं द्विजिह्िः ीणीन्द्रः । िणहं घोरणदहमदी ककमसस खगपततिो हररः ककं कपीन्द्रः इत्येिं गोपकन्यणप्रततिचिजितः पणतु िश्चक्रपणणणः ॥ ३.१०५॥ कु दटले मणधिः Poll-2
  5. 5. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <5> 1. Identify the Lakara’s ( लकणर) used in the Sloka "अङ्गुल्यण कः किणटं प्रहरतत कु दटले मणधिः ककं िसन्तो िो चक्री ककं कु लणलो ि दह धरणणधरः ककं द्विजिह्िः ीणीन्द्रः । िणहं घोरणदहमदी ककमसस खगपततिो हररः ककं कपीन्द्रः इत्येिं गोपकन्यणप्रततिचिजितः पणतु िश्चक्रपणणणः ॥ ३.१०५॥ A 1: प्रहरतत A 2: असस A 3: पणतु A 4: अङ्गुल्यण A 5: कपीन्द्रः A 6: चक्रपणणणः
  6. 6. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <6> अङ्गुल्यण कः किणटं प्रहरतत कु दटले मणधिः ककं िसन्तो िो चक्री ककं कु लणलो ि दह धरणणधरः ककं द्विजिह्िः ीणीन्द्रः । िणहं घोरणदहमदी ककमसस खगपततिो हररः ककं कपीन्द्रः इत्येिं गोपकन्यणप्रततिचिजितः पणतु िश्चक्रपणणणः ॥ ३.१०५॥ अङ्गुल्यण3 कः किणटं2 प्रहरति कु दटले7 मणधिः1 ककं िसन्त: िो चक्री ककं कु लणल: ि दह धरणणधरः ककं द्विजिह्िः ीणीन्द्रः । ि अहं घोरणदहमदी ककम ् असि खगपतत: िो हररः ककं कपीन्द्रः इतत एिं गोपकन्यणप्रततिचिजितः पािु ि: चक्रपणणणः ॥ ३.१०५॥ लोट्(Imperative Mood) चक्रपणणणः ि: पािु प्रथम-पुरुष त्िम ् माम्पाहह मध्यम-पुरुष कु दटले मणधिः
  7. 7. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <7> • Written by Vilwamangala Swamiyar or Vilwamangla Thakura • Two versions of his life • Lived in Kerala • Lived in Andhra Pradesh/Orissa • Lived during 1220-1300 AD • Contemporary of Vedantha Deshikar • Three chapter –(approx. 330 Slokas)  प्रथमणश्िणसः - 112  द्वितीयणश्िणसः -109  तृतीयणश्िणसः - 109 Krishna karnamrutham
  8. 8. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <8> Vilwamangla Thakura
  9. 9. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <9> विक्रे तुकणमण ककल गोपकन्यण मुरणररपणदणवपातचचत्तिृवत्तः । दध्यणददकं मोहिशणदिोचद्गोविन्द दणमोदर मणधिेतत ॥ २.५५॥ मोहिशणत ् अवोचि ् गोविन्द कस्तूरीततलकं 2 ललणटीलके 7 िक्षःस्थले कौस्तुभं िणसणग्रे ििमौजततकं करतले िेणुं करे कङ्कणम् । सिणाङ्गे हररचन्दिं च कलयि ् कण्ठे च मुततणिसलं गोपस्रीपररिेजष्टतो ववजयिे गोपणलचूडणमणणः ॥ २.१०८॥ करणरविन्देि3 पदणरविन्दं2 मुखणरविन्दे7 वितििेशयन्तम ्2 । िटस्य6 परस्य 6 पुटे7 शयणिं2 बणलं 2 मुकु न्दं 2 (अहं) मिसण3 स्मरासम ॥ २.५७॥ Popular Slokas
  10. 10. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <10> चचन्तणमणणिायतत सोमचगररगुारुमे सशक्षणगुरुश्च भगिणि् सशणखवप्छममौसलः । यत्पणदकल्पतरुपल्लिशेखरेषु लीलणस्ियंिररसं लभते ियश्रीः ॥ १.१॥ चचन्तणमणणः ियतत सोमचगररः गुरुः मे(ियतु) सशक्षण गुरुः च भगिणि्सशणख वप्छम मौसलः (ियतु) यत् पणद कल्प तरु पल्लि शेखरेषु- (यत्) िय श्रीः लीलण स्ियंिर रसम् लभते(सण) ियतु All glories to Cintāmaṇi and my initiating spiritual master, Somagiri. All glories to my instructing spiritual master, the Supreme Personality of Godhead, who wears peacock feathers in His crown. Under the shade of His lotus feet, which are like desire trees, Jayaśrī (Rādhārāṇī) enjoys the transcendental mellow of an eternal consort. First Sloka vasanta- tilaka
  11. 11. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <11> कस्त्िं बणल बलणिुिः ककसमह ते मन्मजन्दरणशङ्कयण युततं तन्िििीतपणरवििरे हस्तं ककमथं न्यसेः । मणतः क्चि ित्सकं मृगतयतुं मण गण विषणदं क्षणण - ददत्येिं िरिल्लिीप्रततिचः कृ ष्णस्य पुष्णणतु िः ॥ २.८१॥ In the above sloka which of the following is a lakara A 1: पुष्णणतु A 2: मृगतयतुं A 3: हस्तं A 4: मण Sloka-1 Poll-3
  12. 12. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <12> कस्त्िं बणल बलणिुिः ककसमह ते मन्मजन्दरणशङ्कयण युततं तन्िििीतपणरवििरे हस्तं ककमथं न्यसेः । मणतः क्चि ित्सकं मृगतयतुं मण गण विषणदं क्षणण - ददत्येिं िरिल्लिीप्रततिचः कृ ष्णस्य पुष्णणतु िः ॥ २.८१॥ Sloka-1 पुष्णािु { ( कितृवाच्य ) पुष ( [ क्र्याहिगण ] [ िेट् ] [ िकमृक ] ) ( [ लोट् ] ) तिप् ( [ परस्मै ] [ प्रथम-पुरुष ] [ एकवचन ] ) } क: त्िं बणल8 ,बलणिुिः, ककं इह ते , मन्मजन्दरणशङ्कयण3 युततं तत् िििीतपणरवििरे हस्तं ककमथं न्यसेः । मणतः क्चि ित्सकं मृगतयतुं मण गण विषणदं क्षणणत् इतत एिं िरिल्लिीप्रततिचः कृ ष्णस्य पुष्णािु िः ॥ २.८१॥
  13. 13. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <13> Sloka-1
  14. 14. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <14> रणमो िणम बभूि हुं तदबलण सीतेतत हुं तौ वपतु - िणाचण प्चिटीतटे विहरतस्तणमणहरद्रणिणः । तिद्रणथं िििी कथणसमतत हरेहुाङ्कणरतः शृण्ितः सौसमरे ति धिुधािुधािुररतत व्यग्रण चगरः पणतु िः ॥ २.७१॥ रणम: िणम बभूव हुं तदबलण सीतण इतत हुं तौ वपतु: िणचण प्चिटीतटे7 विहरत: तणम् आहरत् रणिणः । तिद्रणथं िििी कथणम् इतत हरे: हुङ्कणरतः शृण्ितः धिु: धिु: धिु: इतत व्यग्रण चगरः पािु िः ॥ २.७१॥ Sloka-2
  15. 15. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <15> Sloka-2
  16. 16. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <16> मणतः ककं यदुिणथ देदह चषकं ककं तेि पणतुं पय - स्तन्िणस्त्यद्य कदणजस्त िण तिसश तिशण कण िणऽनन्धकणरोदय: । आमील्यणक्षक्षयुगं तिशणप्युपगतण देहीतत मणतुमुाहु - िाक्षोिणंशुककषाणोद्यतकरः कृ ष्णस्य पुष्णणतु िः ॥ २.५९॥ Sloka-3 Poll-4Which of the words refer to eyes in the sloka: A 1: अक्षक्षयुगं A 2: आमील्य A 3: मुहु: A 4: देही
  17. 17. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <17> मणतः ककं यदुिणथ देदह चषकं ककं तेि पणतुं पय - स्तन्िणस्त्यद्य कदणजस्त िण तिसश तिशण कण िणऽनन्धकणरोदय: । आमील्यणक्षक्षयुगं तिशणप्युपगतण देहीतत मणतुमुाहु - िाक्षोिणंशुककषाणोद्यतकरः कृ ष्णस्य पुष्णणतु िः ॥ २.५९॥ Sloka-3 मणतः, ककं यदुिणथ, िेहह चषकं , ककं तेि, पणतुं पय: तत् ि अस्स्ि अद्य, कदण अस्स्ि ,िण तिसश ,तिशण कण, िण अन्धकणरोदय: । आमील्य अक्षक्षयुगं तिशण अवप उपगतण िेहह इतत मणतु: मुहु: िक्षोििणंशुककषाणोद्यतकरः कृ ष्णस्य पुष्णािु िः ॥ २.५९॥
  18. 18. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <18> Sloka-3
  19. 19. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <19> शम्भो स्िणगतमणस्यतणसमत इतो िणमेि पद्मणसि क्रौ्चणरे कु शलं सुखं सुरपते वित्तेश िो दृश्यसे । इत्थं स्िप्िगतस्य कै टभजितश्श्रुत्िण यशोदण चगरः ककं ककं बणलक िल्पसीतत रचचतं धूधूकृ तं पणतु िः ॥ २.५८॥ शम्भो स्िणगतम ् आस्यिाम् इत इतो िणमेि पद्मणसि क्रौ्चणरे कु शलं सुखं सुरपते वित्तेश (त्िं) िो दृश्यिे । इत्थं स्िप्िगतस्य कै टभजित: श्रुत्िण यशोदण चगरः ककं ककं बणलक8 (त्िं) जल्पसि इतत रचचतं धूधूकृ तं पािु िः ॥ २.५८॥ Sloka-4
  20. 20. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <20> Sloka-4
  21. 21. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <21> कृ ष्णेिणम्ब गतेि रन्तुमधुिण मृद्भक्षक्षतण स्िेच्छमयण तथ्यं कृ ष्ण क एिमणह मुसली समथ्यणम्ब पश्यणििम ् । व्यणदेहीतत विदणररते सशशुमुखे दृष््िण समस्तं िगत् मणतण यस्य िगणम विस्मयपदं पणयणत् स िः के शिः ॥ २.६४॥ Sloka-5 Poll-5 What is the subject for the kriyapadam पणयणत्in the sloka A 1: स : के शिः A 2: िः A 3: त्िम ् A 4: दृष््िण
  22. 22. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <22> कृ ष्णेिणम्ब गतेि रन्तुमधुिण मृद्भक्षक्षतण स्िेच्छमयण तथ्यं कृ ष्ण क एिमणह मुसली समथ्यणम्ब पश्यणििम ् । व्यणदेहीतत विदणररते सशशुमुखे दृष््िण समस्तं िगत् मणतण यस्य िगणम विस्मयपदं पणयणत् स िः के शिः ॥ २.६४॥ Sloka-5 Poll-5 कृ ष्णेि अम्ब8 गतेि रन्तुम ् अधुिण मृद्भक्षक्षतण स्िेच्छमयण तथ्यं कृ ष्ण ,क: एिम् आह ,मुसली ,समथ्यण अम्ब, पश्य आििम् । व्यािेहह इतत विदणररते7 सशशुमुखे7 दृष््िण समस्तं िगत् मणतण यस्य जगाम विस्मयपदं ,पायाि् स: िः के शिः ॥ २.६४॥ विचधसलङ् -(Potential Mood)- पायाि् पणयणत् { ( कतृािणच्य ) पण ( [ अदणददगण ] [ अति् ] [ सकमाक ] ) ( [ विचधसलङ् ] ) ततप् ( [ परस्मै ] [ प्रथम-पुरुष ] [ एकिचि ] ) }
  23. 23. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <23> Sloka-5
  24. 24. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <24> -------To be continued –Part-2
  25. 25. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <26> Sloka-6
  26. 26. Mr Nanda Mohan Shenoy CDPSE, CISA ,CAIIB <27> संसणरे ककम ् सणरम ् कं सणरेश्चरणकमलपररभििम्। ज्योततः ककम् अन्धकणरेयदन्धकणरेरिुस्मरणम्॥ २-८० संसणरे ककम ् सणरम ् कं सणरे: चरण कमल पररभििम् ज्योततः ककम् अन्धकणरे यत् अन्धक अरेः अिुस्मरणम् Sloka-7

Editor's Notes

  • 51st session
  • Poll
    I have heard about srikrishna karnamruthm
    2. There is a work called ramakarnamrutham – true or false
  • पातु { ( कर्तृवाच्य ) पा ( [ अदादिगण ] [ अनिट् ] [ सकर्मक ] ) ( [ लोट् ] ) तिप् ( [ परस्मै ] [ प्रथम-पुरुष ] [ एकवचन ] ) }
  • अवोचत् { ( कर्तृवाच्य ) ब्रूञ् ( [ अदादिगण ] [ अनिट् ] [ द्विकर्मक ] ) ( [ लुङ् ] ) तिप् ( [ उभय ] [ प्रथम-पुरुष ] [ एकवचन ] ) }
  • http://www.harekrsna.de/artikel/krishna-karnamrita.htm
  • आस्यताम्[आस्यताम् { ( कर्तृवाच्य ) असु ( [ दिवादिगण ] [ सेट् ] [ सकर्मक ] ) ( [ लङ् ] ) तस् ( [ परस्मै ] [ प्रथम-पुरुष ] [ द्विवचन ] ) } ]
  • पायात् { ( कर्तृवाच्य ) पा ( [ अदादिगण ] [ अनिट् ] [ सकर्मक ] ) ( [ विधिलिङ् ] ) तिप् ( [ परस्मै ] [ प्रथम-पुरुष ] [ एकवचन ] ) }
  • पायात् { ( कर्तृवाच्य ) पा ( [ अदादिगण ] [ अनिट् ] [ सकर्मक ] ) ( [ विधिलिङ् ] ) तिप् ( [ परस्मै ] [ प्रथम-पुरुष ] [ एकवचन ] ) }
  • 2-61. hare= oh, hari – oh, dear child; musalI= your brother balarAma; kAlindI pulina udareShu = in river kAlindi’s, sandunes, in their midst; yAvat khelitum gataH= up to which time, to play, he has gone; tAvat= in the meanwhile; kArparika payaH piba= in this cup, milk, you drink; by drinking milk; te shikhA vardhiShyate= your, coiffure, grows; ittham= in this way; bAlatayA pratAraNa parAH= by his being a boy, in order to outmanoeuvre him,she who is trying; yashodA giraH shrutvA = such yashoda’s, words, on listening; kShIre ardha pIte sati= milk, half of the cup, on drinking; sva shikhAm spR^ishan= his coiffure, on touching; hariH pramuditaH= that hari, is very much gladdened – feeling that his head hair grew immediately exactly as said by his mother; such a hari in cowboy’s form with babyish belief on his mother’s words; naH pAyAt = us, let protect.
    “Oh, boy, your brother balarAma has gone to play in the sands of yamuna river… sooner he returns drink this milk in this cup…your brother comes at any moment, and you both will have to go to play… by drinking more milk your coiffure becomes big like that of your brother… come on, drink it…” so said yashoda to that boy eschewing a drink of milk. Listening to her outmanoeuvring talk to make him drink a cup of milk, that boy gulped half a cup and immediately checked his coiffure, which seemed to have grown instantaneously – according to the ‘always believable words’ of one's own mother; let that credulous boy protect us also trustfully. [2-61]
    kAlindI pulina udareShu musalI yAvat gataH khelitum tAvat kArparika payaH piba hare vardhiShyate te shikhA ittham bAlatayA pratAraNa parAH shrutvA yashodA giraH pAyAt naH sva shikhAm spR^ishan pramuditaH kShIre ardha pIte hariH
    --o)0(o--

×