Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

OmegaTでドキュメント翻訳

1,265 views

Published on

CodeIgniter Talk2での発表資料です。

Published in: Technology
  • Be the first to comment

OmegaTでドキュメント翻訳

  1. 1. OmegaTで ドキュメント翻訳 @NEKOGET Takako Miyagawa necomori LLC
  2. 2. 自己紹介 名前: 宮川 貴子 所属: necomori LLC Twitter: @NEKOGET CodeIgniterは1.6から愛用していま す。イラストだったりPHPを書いた りしてる人です。
  3. 3. 今日のお話 最近Codeigniter4の翻訳 こんな風にやってんだけどさー ていうお話です。
  4. 4. きっかけ 伊賀ぴょんさんによるOmegaT勉強会への参加 それがきっかけでrst用のフィルタが爆誕!!! https://github.com/miurahr/omegat-rst-plugin
  5. 5. OmegaT勉強会 OmegaT紹介/入門
  6. 6. OmegaT勉強会 OmegaT紹介/入門 @NEKOGETさんにOmegaTのことを教える会ですと言われる衝撃!!! (ありがとうございます!!!大感謝!!!)
  7. 7. OmegaTとは OmegaT は、Java で書かれた翻訳メモリプログラムであり、自由なソフトウェア(free software)です。プロ翻訳者向けのツールです。OmegaT は、自動的に翻訳するわけで はありません(そのような機能は「機械翻訳」と呼ばれ、それが必要な場合は別なソフト を探してください)。 参考元URL: http://www.omegat.org/ja/omegat.html
  8. 8. 頭の中に浮かぶ翻訳ソフト でもこれは機械翻訳。
  9. 9. OmegaT 翻訳補助ツールです。
  10. 10. OmegaT
  11. 11. OmegaTとは 文節ごとに翻訳をします。 翻訳をした情報は保存され、類 似の文書については英訳を出 してくれたり、機械翻訳での翻 訳分を補助として出してくれたり、 翻訳済みの文書、まだ翻訳され ていないものの量など管理して くれます。 興味がある方がいるようなら、もうちょっと詳し い資料を作ります.... http://omegat.sourceforge.net/manual-latest/ja/chapter.translation.memories.html
  12. 12. 実際使ってみて困っていること 文節として判定してほしいが改行が入っているため1つの文節にならない問題。
  13. 13. 実際使ってみて困っていること 文節として判定してほしいが改行が入っているため1つの文節にならない問題。 これも文節5365に含まれてほしい。
  14. 14. 実際使ってみて困っていること 文節として判定してほしいが改行が入っているため1つの文節にならない問題。
  15. 15. 実際使ってみて困っていること 文節として判定してほしいが改行が入っているため1つの文節にならない問題。 これも文節5363に含まれてほしい。
  16. 16. 実際使ってみて困っていること 「翻訳ファイルを生成」をすると翻訳 していない触っていないファイルも 一部書き換わってしまう問題 xxx.html? xxxxx みたいなURLっぽいものの場合に そのスペースを消してしまう問題
  17. 17. 実際使ってみて困っていること 「現在の翻訳ファイルのみを生成」 を利用して、git diffで内容を確認しつ つ利用しています。
  18. 18. 良かったこと 翻訳を文節で管理してくれること。すごく便利。 omegaTは文節で管理し、翻訳をしています。 (omegaTを使わなくなった時に場合も考えて、翻訳前と後の行数は揃うように現在は翻 訳しています。)
  19. 19. 良かったこと どれだけ翻訳した? を管理してくれる便利
  20. 20. 良かったこと どれだけ翻訳した?を管理してくれ るの便利 現状の把握便利 (恥ずかしいぐらいしかまだできてないことがわかる)
  21. 21. 悩んでること 翻訳手伝って!ってお願いする場合に、 OmegaTの利用を必須にするのは ハードルが高すぎるのではないか問題
  22. 22. 今後.... rstファイル用のフィルタの使用 https://github.com/miurahr/omegat-rst-plugin 試してるんだけど、ちゃんと設定できてないみたい。 どうなってれば「フィルタが効いてる状態」なのかがよくわかって いないのでなんとかせねば....
  23. 23. 今後.... 複数人でユーザーガイド翻訳を楽にやれる方法の 模索 OmegaTを前提でいくべき? 併用をするべき?良い方法あるかなの模索必要
  24. 24. omegaTのデータと翻訳後データ githubで公開中です。 CodeIgniter4ユーザーガイド翻訳 https://github.com/NEKOGET/ci4_user_guide_src omegaTのデータ https://github.com/NEKOGET/ci4_user_guide_src チームプロジェクトをダウンロード....と言う機能を使うと良さそうですが、まだ使い方をまとめるところまで自信がな い状態です。近日なんとかしたいと思っています。
  25. 25. CodeIgniter4 日本語ユーザーガイド翻訳 @NEKOGETが翻訳中のもの http://pneskin2.nekoget.com/codeigniter/4/user_guide/ 竹腰さんの翻訳 https://ci-trans-jp.gitlab.io/user_guide_4_jp/ 翻訳のスピード、質ともに脱帽です。すごい!!! 現在@NEKOGETが把握しているもの

×