Merano Magazine Winter 2012/2013

1,473 views

Published on

Published in: Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
1,473
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
1
Actions
Shares
0
Downloads
2
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Merano Magazine Winter 2012/2013

  1. 1. Das Magazin Für Meran und das Burggrafenamt la rivista per merano e il burgraviato3x WWeinevents der SpitzenklassePiacere allo stato puro: vini ed eventi esclusiviWaalwege neu entdeckenSentieri lungo le rogge: emozioni da riscoprireWeihnachtsmärkte im Meraner LandMercatini di Natale nel MeraneseNr.2 2012C U L T U R E P le a s ure P E O P L E N A T U R E N E W S
  2. 2. Gusta tutto il sapore dell’Alto Adige.So schmeckt Südtirol.Ad ogni piatto la sua birra.JedemGeschmackseinpassendesBier.Cogliere natura, cultura e piaceri.Merano e i suoi dintorni cioffrono questo e molto altro. Lecinque aree sciistiche danno priorità allesciate piacevoli e alle soste in compagnia,anziché a pendii da capogiro e divertimentia tutto spiano. La regola sono gli sportinvernali a basso impatto. Praticamentedurante tutto l’anno è possibile abbando-narsi a piacevolissime escursioni lungo isentieri delle rogge che cingono la concameranese. Respirare cultura significa addentrarsinella variegata storia della città termale,richiamo mondiale di un tempo, scopren-do vicoli e scorci inusitati, per poi nutrirsid’arte presso “Merano Arte”. O ancorafacendo visita al Museo della donna perconfrontarsi con una storia delle donne chenon si conosce mai abbastanza a fondo,oppure anche gustando i piaceri dellaFesta dell’uva, che risale alle antiche festecelebrate nel mondo rurale in ringrazia-mento per il raccolto, con un contornomusicale tradizionale. E ancora: non ci si può assolutamentelasciar scappare nuovi progetti e musicisti,come Herbert Pixner, che con la sua fisar-monica riesce a sposare alla perfezioneelementi musicali tradizionali con il jazzpiù moderno. E poi l’immancabile, impre-scindibile Mercatino di Natale di Merano,evento principe nel periodo dell’Avvento,con i suoi analoghi mercatini di natale chesi possono visitare a Scena, Tirolo o Lana. Gustare la passione significa approfit-tare di tutti i piaceri ed eventi esclusiviche mette a disposizione l’autunno doratomeranese, il primo fra tutti dedicato al vino,ma anche i piatti di una tradizione gastro-nomica del territorio, accuratamenteselezionata. Merano offre tutto questo – e molto altro.Potete starne certi: una visita vi faràcogliere le particolarità del Meranese.Embrace the natural environment,culture and fun. That’s whatMerano / Meran and its surround-ings offer, but not only. The five skiingresorts around the town offer satisfyingskiing and plenty of opportunities to relaxin congenial company rather than full-on,constant entertainment. The number onepriority is to enjoy winter sports in a low-impact way. Living culture means burrowing intothe varied history of this spa town, whichwas once an internationally famous re-sort, to discover little-used alley ways andstreets before having a true art feast at“Merano Arte”. Otherwise what about vis-iting the Museum of Women to discoverstories about women and their lives thatwill never be known as well as they shouldbe. Otherwise if you want to taste localdelights, all to the accompaniment of tra-ditional music, there is the annual GrapeFestival, a celebration that dates back tothe old country festivals that celebratedthe harvest. And there’s more: there’s no way thatnew projects should be overlooked, andthe musician Herbert Pixner, with hisaccordion, succeeds in marrying the mosttraditional musical elements with modernjazz. And then of course there is the unfor-gettable, unmissable Merano ChristmasMarket, which is the main event of theAdvent weeks. Taste the passion means making themost of all the pleasures and exclusiveevents that the golden autumn monthsof Merano provide, many of which arededicated to wine, but also events thatshowcase the best dishes from the exqui-site local cuisine. Merano offers all this - and so muchmore. Of one thing you can be sure: a visitwill most certainly provide you with ampleopportunities to embrace all the experi-ences Merano has to offer.Natur tanken, Kultur erfahren,Genuss erleben. Das MeranerLand bietet das und mehr. Dannnämlich, wenn in den fünf Skigebieten nichtso sehr steile Abfahren und Halligalli,sondern genussvolles Skivergnügen undgemütliches Einkehren Devise sind. Oderwenn sanfte Wintersportarten ganz hochim Kurs stehen. Oder schließlich, wennWandern praktisch das ganze Jahr überauf den Waalwegen rund um den Mera-ner Talkessel möglich ist. Kultur erfahren heißt, sich einzulassenauf die wechselvolle Geschichte der Kur-stadt von einstigem Weltruf, Gassen undStraßenzüge zu ergründen, Innovativesim „Kunst Meran“ auf sich wirken zulassen. Kann aber auch bedeuten, sichdie Geschichte der Frau im einzigartigenMeraner Frauenmuseum zu vergegenwär-tigen und beim historischen Traubenfesteinem ursprünglich bäuerlichen Fest aufden Grund zu gehen und dabei volkstüm-liche Musik auf sich wirken zu lassen; aberauch, neue Projekte und Musiker wie Her-bert Pixner zu entdecken, der auf seinerZiehharmonika virtuos traditionelleKlänge mit neuartigen Jazzelementenvermischt. Und schließlich: einzutauchenin die weihnachtliche Atmosphäre bei derweitum bekannten Meraner Weihnachtoder bei den ursprünglichen Weihnachts-märkten von Schenna, Dorf Tirol oderLana. Genuss erleben heißt, teilzuhabenam goldenen Meraner Herbst mit seinenGenussevents der Sonderklasse, die demWein, aber auch der erlesenen Küche undder traditionellen Bauernkost gewidmetsind. Meran hat all dies – und noch vielmehr. Man möge sich ruhig darauf verlas-sen und das Meraner Land spüren.Viel Spaß beim Lesen!Stefan StablerChefredakteurVi auguro una piacevole lettura!Stefan StablerDirettore responsabileHope you enjoy reading this issue!Stefan StablerEditor-in-chiefeditorial3
  3. 3. 26 Weihnachtsmärkte: von wegen immer das Gleiche ... Mercatini di Natale: tutt’altro che monotonia46 Weinevents: purer Genuss der Spitzenklasse Piacere allo stato puro: vini ed eventi esclusivi3 Editorial / Editoriale 66 Events / Eventi71 For our English-speaking readers74 Impressum / Colophon74 Vorschau Sommerausgabe Anteprima estate8 Facebook: Werde Fan! Facebook: diventa Fan!34 BMW meets Meran Jakob de Chiricos Beitrag für den Kampf gegen Aids 60 Goldschmiede-Tradition: Meraner Schmuck für die Welt Tradizione orafa meranese alla conquista del mondoPleasure6 Restaurantführer Guida ristoranti7 Die App für mehr Infos L’App che informa18 Therme Meran: Zweisamkeit gefragt Terme Merano: pacchetti per coppie52 Sanfter Winter: alternative Wintersportarten Dolce inverno: gli sport alternativiPeople18 Armin Zöggeler & Co. erzählen Armin Zöggeler & Co. in privato40 Herbert Pixner Projekt: der innovative Musiker mit neuer CD Herbert Pixner Projekt: un musicista innovativo e il suo nuovo CDCULTURE6 Kurzfilme übers Burggrafenamt Cortometraggi sul Burgraviato7 Zukunft mit Perspektiven: die Meraner Kunstszene 1945–65 Merano arte: prospettive di futuroCoverstory10 Waalwege: alte Wege neu entdeckt Sentieri lungo le rogge: emozioni da riscoprireNature6 Gletscherhöhle am Schnalstaler Gletscher Caverna glaciale sul ghiacciaio Val Senales7 ipotsch: nie mehr kalte Füße ipotsch: mai più piedi gelidi8 Eisklettern in Rabenstein Arrampicata su ghiaccio artificiale a Corvara8 Lucki: Kinderprogramm auf Meran 2000 Lucki: programma per bambini a Merano 2000CONTENT52Dolce inverno:5 idee per un autentico relax46Piacere allo stato puro:vini ed eventi esclusivi10Sentieri lungo le rogge:emozioni da riscoprire26Mercatini di Natale: tutt’altro che monotonia40Herbert Pixner Projekt: un musicistainnovativo e il suo nuovo CDPurer GenussWeinevents derSpitzenklasseWaalwegeAlte Wegeneu entdecktPfundskerlHerbert Pixnerüberzeugt mit neuer CDWeihnachtsmärkteVon wegen immer das Gleiche:traumhafte NeuigkeitenSanfter WinterFünf Ideen für Ruheund Erholung5
  4. 4. RestaurantführerFeine Restaurants, traditionelle Gasthäuser, urige Buschenschän-ken: Das Meraner Land bietet von allem etwas. Und natürlich ist dieBandbreite weit gestreut von mediterraner Kost bis hin zu SüdtirolerLeibgerichten. Wer sich auf die Suche nach der geeigneten Einkehrmachen will, dem sei der Restaurantführer auf den Internetseiten desMeraner Landes empfohlen. www.meranerland.comGuida dei ristorantiRistoranti di eccellenza, trattorie tradizionali e antiche locande: l’a-rea vacanze di Merano e dintorni offre di tutto un po’. E ovviamentela gamma è ben distribuita, dalla cucina mediterranea fino ai piattisudtirolesi più popolari. Chi si vuol mettere alla ricerca della sostapiù adatta alle sue esigenze può approfittare della guida ristorantisul sito. www.meranodintorni.comWas ist ein Gletscher?Wer schon immer Antwort auf diese Frage bekommen wollte, hat dazu am Schnalstaler Gletscher Gele-genheit. Mit einem Raupenfahrzeug geht es von der Bergstation der Seilbahn auf 3.200 MeternHöhe vorbei an Gletscherbrüchen und -moränen bis hin zur Gletscherhöhle. Die Lichtspie-le im Inneren der 50 Meter tiefen Eishöhle vermitteln einen faszinierenden Einblickin die Entstehung und Entwicklung des Schnalstaler Gletschers (Hochjochferner).www.schnalstal.comCos’è un ghiacciaio?Chiunque si sia mai posto questa domanda, troverà ampia risposta sulghiacciaio della Val Senales. Con un gatto delle nevi si parte dalla sta-zione a monte della funivia, a 3.200 metri, passando davanti a fendituree morene per raggiungere infine la caverna glaciale. I giochi di luceall’interno della spelonca profonda una cinquantina di metri trasmetto-no un’affascinante scorcio sull’origine e sul divenire del ghiacciaio dellaVal Senales (ghiacciaio del Giogo alto). www.valsenales.comMeraner Land spürenDer Tag erwacht. Es ist ein Gefühl voller Zuversicht auf das, wasder Tag so bereithalten wird. In mehreren Kurzfilmen spürt dieAgentur „Tagraum“ aus Meran diesem Gefühl nach, begleitetvon der Musik von Herbert Pixner. Die jüngsten von der Marke-tinggesellschaft Meran (MGM) in Auftrag gegebenen Kurzfilmesind Meran 2000 mit seinen Aktivangeboten und Pfelders mitseiner sanften Seite gewidmet. Die Filme sind einsehbar aufYouTube und auf der Internetseite www.meranerland.com.Merano e dintorni apieni polmoniÈ l’alba ad accoglierci. Ciò che aleggia nell’aria è un senso dipiena fiducia verso ciò che il nuovo giorno ci riserva. In svariaticortometraggi l’agenzia “Tagraum” di Merano segue le ormedi questa piacevole sensazione, con l’accompagnamento musi-cale di Herbert Pixner. Gli ultimi cortometraggi commissionatidalla società Merano Marketing (MGM) sono dedicati a Merano2000, con le sue attività sportive e a Plan, con i suoi declividecisamente più soavi. I film sono visionabili su Youtube e sullapagina Internet www.meranodintorni.com.NEWSAppPer App das Meraner Land kennenlernen? Bitte sehr. Ob Veranstaltungenoder Höhepunkte, Restaurants oder Wetter, Unterkünfte oder Bildein-drücke: Die neue App, downloadbar im Apple Store und im Google Play,gibt nützliche Tipps und praktische Hinweise, wie die Tage im Urlaub ambesten genutzt werden können. www.meranerland.comImparare a conoscere l’area vacanze di Merano e dintorni tramite una sem-plice App? Niente di meglio. Manifestazioni o punti salienti, ristoranti ometeo, alloggi o scorci di paesaggio: la nuova App scaricabile dallo AppleStore e da Google Play, fornisce dritte e suggerimenti preziosi su cometrascorrere al meglio le giornate in vacanza. Maggiori dettagli sul sitowww.meranodintorni.comipotsch,der intelligente PantoffelDie Wolle dieses intelligenten (i) Pantoffels (Potsch) stammt ausschließlich vonSchnalser Bergschafen, die auf das Leben im alpinen Raum perfekt eingestelltsind. Der Filz wird in einer der renommiertesten Südtiroler Loden- und Filzfabri-kationen hergestellt. Das Naturprodukt aus dem Schnalstal hilft auch, die Wert-schöpfung für dieses alpine Tal zu erhöhen und alte Traditionen wertzuschätzen.www.schnalstal.comle pantofole intelligentiLa lana di queste pantofole (Potsch) intelligenti (i) proviene esclusivamente da pe-core della Val Senales, perfettamente abituate a vivere nella regione alpina. Il fel-tro viene prodotto in una delle più rinomate manifatture di loden e feltro dell’AltoAdige. Grazie anche alle lavorazioni naturali come ipotsch, la Val Senales perseguel’obiettivo di preservare la sostenibilità dei prodotti della tradizione più autentica,aumentando così il valore aggiunto per questa valle alpina e i suoi contadini.www.valsenales.comPerspektiven der ZukunftDie Stadt Meran erlebte nach Startschwierigkeiten nach dem Zweiten Weltkrieg ei-nen unglaublichen und auch überraschenden Aufschwung in kultureller und künst-lerischer Hinsicht. „Kunst Meran“ im Haus der Sparkasse, Lauben 163, geht dieserEntwicklung von 1945 bis 1965 in einem breit angelegten Projekt nach und widmetihr eine Ausstellung und Publikation im Herbst 2012. Die Ausstellung läuft bis zum6. Jänner 2013. www.kunstmeranoarte.orgProspettive di futuroDopo le difficoltà legate alla ripresa in seguito alla Seconda guerra mondiale, Me-rano visse un incredibile e sorprendente rilancio sotto il profilo culturale e artisti-co. “Merano Arte”, che si trova nell’edificio della Cassa di Risparmio, in via Portici163, ha voluto ripercorrere l’evolversi degli eventi in un progetto di largo respiro,dedicando a questo scorcio storico-artistico nell’autunno 2012 un’esposizione ecorrelate pubblicazioni. A disposizione del pubblico fino al 6 gennaio 2013.www.kunstmeranoarte.orgMehr Infosgibts hier:Ulterioriinformazioni:7
  5. 5. EiskletternFür den 26. und 27. Jänner 2013 ist in Rabenstein im Hinter-passeier ein Weltcupwettbewerb im Eisklettern eingeplant.Zu sehen sind die Disziplinen Schwierigkeitsklettern undSpeedklettern. Für 2015 will man gar die Austragung der Eis-kletterweltmeisterschaft nach Rabenstein holen. Das kleineDorf kann auf einen spektakulären Eisturm zurückgreifen.www.eisklettern.itArrampicate su ghiaccioartificialeIl 26 e 27 gennaio è in programma a Corvara in Val Passiriauna tappa di Coppa del Mondo di arrampicata su ghiaccioartificiale. Si svolgeranno gare nelle categorie arrampicatedifficili e velocità. Per l’anno 2015 le ambizioni sono anco-ra maggiori: Corvara si vuole aggiudicare il campionato delmondo. Il piccolo paese può vantarsi di una torre di ghiaccioartificiale imponente.www.eisklettern.itLucki, das Haflinger-MaskottchenNicht nur Erwachsene, auch Kinder wollen im Winter ihrenSpaß beim Skifahren. Im frei zugänglichen Luckis Kinderlanddirekt an der Bergstation Meran 2000 ist dieser mit drei Zieh-teppichen und flachen, breiten Pisten für Einsteiger sowiePlatz zum Spielen, Rodeln und Herumtollen im Schnee ga-rantiert. Eltern können ihren Kleinsten von der Terrasse desBistros zuschauen. www.hafling-meran2000.euLucki, la mascotte degliavelignesi per bambiniA desiderare una giornata in pieno divertimento sulla nevesono anche i più piccoli e non solo i loro genitori. “Luckis Kin-derland” è un’area nei pressi della stazione a monte di Mera-no 2000 che con le sue piste ampie e pianeggianti e con learee per giocare slittare e rotolarsi sulla neve promette diver-timento senza intoppi. I genitori potranno tenere sott’occhioi loro piccini dalla terrazza del Bistro. www.hafling-meran2000.euFacebook-Fan-Seite Meraner LandNoch immer nicht genug vom Meraner Land? Weitere Kurznews zurFerienregion Meraner Land finden Sie auch auf Facebook. Der QR-Code bringt Sie mit Ihrem Smartphone direkt zur deutschen Fanpage.Merano e dintorni su FacebookVi sembra di non saperne abbastanza? Le notizie sull’area vacanzeMerano e dintorni ora potete trovarle anche su Facebook. Con la letturadel QR-Code il vostro smartphone vi porterà direttamente sulla fan page.Wein – Wasser – Wandern:wachsende LebensqualitätTra vigneti e rogge: alla scopertadi un vino d’eccellenzaGenusswandern entlang romantischer Wasserwege: DieWeinberge rund um Meran laden zum Flanieren und Spa-zieren durch die besten Weinlagen der Kellerei Meran Burg-gräfler ein. Die Kellerei nennt jeden Wein ihrer Topliniebeim Namen – als Hommage an ein bevorzugtes FleckchenLandschaft, wie die Weinberge rund um Schloss Tirol zumBeispiel, die sonnigen Hänge von Riffian, Kuens, Schenna,Labers und Freiberg nordöstlich von Meran oder die sanf-ten Hügel, die sich an der gegenüberliegenden Talseite vonMarling über Tscherms bis nach Lana schwingen. Jeder Weinist ein Solist. Der eine mag‘s luftig, der andere liebt die Mor-gensonne oder entfaltet im Goldgelb der Abendwärme seinintensives Fruchtaroma. Nur die beste Ernte kommt für die„Selection“ infrage. Die virtuose Hand des Kellermeistersbegleitet die Metamorphose vom süßen Traubenkern zumedlen Charakterwein. Am Ende entfaltet sich am Gaumenein harmonisches Gesamtkunstwerk, bei dem die alpin-mediterrane Einzigartigkeit dieser Landschaft geradezu aufder Zunge zergeht. Nehmen Sie die Einladung an und lassenSie den Wein erzählen, vom Duft eines blühenden Holun-derstrauches, vom Aroma reifer Beerenfrüchte und von dererquickenden Frische des fließenden Bergwassers entlangder romantischen Waalwege an der Meraner Waalrunde. Woes Ihnen am besten gefällt, reift auch der Wein der KellereiMeran Burggräfler heran.Passeggiare lungo i corsi d’Acqua Meranesi e scoprire i sug-gestivi paesaggi del vino è un’esperienza che merita di esserevissuta: acqua e uva, freschezza e sentimento, vita e gioia.Da questi splendidi vigneti, situati intorno a Castel Tirolo, aRifiano, Caines, Scena, Labers, Montefranco, Marlengo, Cer-mes e Lana, la Cantina Merano trova ispirazione per denomi-nare i propri vini, ognuno dei quali presenta caratteristicheirripetibili. La scelta delle migliori uve di annate straordinariee la sapiente perizia dell’enologo trasformano i dolci acini inun vino nobile dalla spiccata personalità: quello della linea“Selection”. Un’armoniosa alchimia seduce il palato con l’uni-cità del proprio sapore, richiama alla men-te le suggestioni del paesaggio alpino-mediterraneo e racconta della fragranzadi un arbusto di sambuco in fiore, dell’a-roma di bacche mature e della freschez-za dell’acqua di montagna che scorre neiWaalwege, i Sentieri d’Acqua Meranesi.PR-ARTIKELKellerei Meran Burggräfler Gampenstraße 64 / via Palade, 39020 Marling / Marlengo,Tel.: +39 0473 447 137, www.kellereimeran.it, www.cantinamerano.itWeinverkauf/Punti vendita c/o COFRUM, Gampenstr. 19 / via Palade, Marling / Marlengo;c/o Weinkellerei Meran / Cantina Merano, St.-Markus-Str. 11 / via San Marco, Meran / Merano;c/o Kellerei Algund / Cantina Lagundo, Lauben 218 / Portici, Meran / Merano.8 9www.meranomagazine.com
  6. 6. Das langsame Gehen entlang der alten Waalwegerund um Meran eröffnet nicht nur wunderbare Ausblickeauf die Kulturlandschaft im Tal und die Bergwelt rundum,sondern auch in die eigene Seele.Text Anita RossiWaalWEGECOVERSTORYAusblicke garantiert:Waalwege rund um Meran11
  7. 7. Natur und KulturDie uralten Bewässerungsvorrichtungen der Waale gehörenzum Kulturerbe der Gegend. Das dichte Netz von künstlichangelegten Wassergräben und -kanälen bringt in der archa-ischen Kulturlandschaft des trockenen Vinschger Sonnen-bergs und der Umgebung Merans Leben in jeden Winkel.Die ersten nachgewiesenen Zeugnisse dieses filigranen Be-wässerungssystems stammen aus dem Jahr 1165 aus Burgeis.Der Ursprung ist vermutlich rätoromanisch, wie viele Kul-turzeugnisse im Westen Südtirols. Das Dienstpersonal desausgeklügelten Wasserverteilungssystems waren (und sindimmer noch) die „Waaler“, die für die Wasserableitung unddie Wartung dieser Kanäle und hölzernen Rinnen (Kandeln)zuständig sind. Für diesen Zweck wurden neben den WaalenWege angelegt, die den Zugang zum Wasserkanal wesentlicherleichterten. Noch vor dem Zweiten Weltkrieg zählte derVinschgau 235 Hauptwaale, die über 10.000 Hektar Felderund Weiden mit Bachwasser versorgten. Heute sind nur mehrknapp 50 Waale davon in Betrieb, das ergibt eine Gesamt-strecke von immerhin rund 200 Kilometer. Die Getreidefelderund Weiden haben größtenteils Obsthainen mit Beregnungs-anlagen Platz gemacht. Der letzte große Waal im Vinschgauwurde 1873 zwischen Latsch und Kastelbell errichtet; er istnoch in Betrieb.Zu Fuß gehen heißt meditierenDiese Begleitwege entlang alter Wasserläufe, teils offen undteils abgedeckt, sind wunderbar geeignet für lange, bequemeSpaziergänge am Rand der Siedlungsgebiete, zum Kennen-lernen des Vinschgaus und des Meraner Talkessels. Das Ge-hen auf alten Pfaden dem wertvollen Nass entlang fällt einemleicht, sie sind über weite Strecken eben und problemlos be-wältigbar, auch für Kinder und ältere Menschen. Die Waalwe-ge durchkreuzen Mischwälder, Wiesen und Obstplantagenund führen sehr plastisch vor Augen, was der Mensch ausden Naturgegebenheiten hier gemacht hat. Noch ein Vorteil:Die natürlichste und älteste Art des Reisens ist das Gehen.Sie verlangsamt unser rasantes Lebenstempo, schenkt Ge-lassenheit und macht den Blick frei für die Wunder der Natur.Somit können Gehen und meditatives Wandern zu einer Art„Entgiftung“ für die Seele werden. In der Maya-Kultur miedman es sogar, sehr schnell zu gehen oder gar zu laufen. DieSeele sollte Schritt halten können mit dem Körper.Die Meraner WaalrundeDer Rundweg zieht sich am Mittelgebirge des Etschtals ent-lang und umrundet das gesamte Meraner Becken. Auf einerStrecke von 80 Kilometern können Wanderer das ganze Jahrüber entspannt die Landschaft der Region entdecken. DieWandern entlang des Wassers:nicht nur eine Wohltat für den Körper,sondern auch für Geist und Seele.Als Rundweg konzipiert:die Meraner Waalrunde.Meraner Waalrunde verbindet elf Waalwege miteinander:den Algunder Waalweg, den Kuenser Waalweg, den Waal-weg Riffian, den Maiser Waalweg, den Schenner Waalweg,den Brandiswaalweg in Lana, den Tschermser Waalweg, denMarlinger Waalweg, den Partschinser Waalweg, den Rablan-der Waalweg und den Wallburgweg in Naturns. Jeder dieserWaalwege hat seine Besonderheit: Burgen, Kirchen und Na-turdenkmäler entlang des Weges machen die wechselvolleGeschichte erlebbar, sie zeigen durch den Panoramablick be-sonders eindrucksvoll, welche Kulturlandschaft das MeranerLand zu bieten hat.Die RouteAusgangspunkt der Meraner Waalrunde ist der Töllgrabenauf der orografisch linken Etsch-Talseite. Von hier geht esüber den Algunder Waalweg in Richtung Dorf Tirol und überden Kuenser Waalweg nach Riffian, von wo aus das Tal über-quert wird. Auf der anderen Talseite geht es über den Mai-ser und Schenner Waalweg wieder in Richtung Süden bis indie Naifschlucht über Meran. Der Waalweg führt weiter nachBurgstall und Lana bis zum Brandiswaalweg und wieder zu-rück bis zur Töll. Wer noch nicht genug hat, kann den Part-schinser und Rablander Waalweg bis nach Naturns in einerzweiten Schleife mitnehmen. Die Meraner Waalrunde kannentweder in mehreren Etappen zu je 2 ½ bis 4 Stunden er-wandert oder als Tagestour (Teilstück) eingeplant werden.Wandern und sanfte MobilitätFür die, die es gemütlich angehen wollen, werden Variantenangeboten, um die steilen Wegstücke mittels Linienbussenabzukürzen. Siehe www.meranerland.com und www.sii.bz.it fürdie einzelnen Busstrecken und aktuellen Abfahrtszeiten.Immer wieder führen die Waalwege anhistorischen Gemäuern vorbei:Schloss HochnaturnsDetails zur Meraner WaalrundeDauer: 25:45 hStrecke: 83,6 kmTeilstrecken: 8Höhenunterschied: 2.880 mMax. Höhe: 972 mKondition: mittelBeste Jahreszeit: März bis Juni und September bis November12 13www.meranomagazine.com
  8. 8. Passeggiare senza fretta lungo i vecchi sentieridelle rogge che si trovano nei dintorni di Merano,inoltre ci sono dei meravigliosi scorci non soltantosul paesaggio culturale della valle e delle monta-gne tutt’attorno, ma anche nel proprio spirito.Natura e culturaGli antichi canali di irrigazione costituiti dalle rogge appar-tengono al patrimonio culturale della zona. La fitta rete dicanali e fossati artificiali distribuisce la vita in ogni angolodell’arcaico paesaggio culturale sul Monte Sole in Val Veno-sta e nei dintorni di Merano. Le prime testimonianze docu-mentali di questo sistema capillare di irrigazione risalgono al1165, in località Burgusio. L’origine è probabilmente retoro-manica, così come molte testimonianze culturali sul versanteoccidentale dell’Alto Adige. Il personale di servizio che si occupava di questo ingegno-so sistema era (e rimangono tuttora) il così detto “Waaler”,che sovraintendeva al funzionamento e alla manutenzionedei canali, compresi quelli in legno, denominati “Kandeln”.Allo scopo erano stati creati, accanto alle rogge, i sentieriche li costeggiavano, facilitandone l’accesso. Prima della seconda guerra mondiale la Val Venosta pos-sedeva 235 rogge principali che approvvigionavano con ac-qua di rio oltre 10.000 ettari di campi e pascoli. Oggi ne rimangono soltanto 50 in servizio, con una lun-ghezza complessiva che si aggira pressoché attorno ai 200chilometri. I campi coltivati e i pascoli hanno per la gran par-te fatto posto a frutteti dotati di impianti di irrigazione. L’ul-tima grande roggia in Val Venosta è stata costruita nel 1873tra Laces e Castelbello, ed è tuttora in funzione.Passeggiare vuol dire meditareQueste vie di servizio lungo i sentieri d’acqua, in parte a cie-lo aperto, in parte seminascosti, si adattano perfettamentealle lunghe e comode camminate sul limitare delle aree ur-banizzate, e sono l’ideale per imparare a conoscere la ValVenosta e la conca di Merano. Andare per vecchi tracciaticosteggiando le preziose vie d’irrigazione non è per nien-te difficile, con passaggi largamente pianeggianti e senzaintoppi, adatti anche a bambini e persone anziane. I sen-tieri delle rogge incrociano boschi misti, pascoli e frutteti erendono palesi all’occhio le trasformazioni della natura daparte dell’uomo. Un fascino ulteriore: il modo più antico e naturale di spo-starsi è camminare. Camminando si rallenta lo stress dellavita quotidiana, si acquista rilassatezza e si tiene lo sguardolibero per le meraviglie della natura. Così facendo, cammi-nando con indole meditativa, ci si può disintossicare nellospirito. Nella cultura Maya si evitava di camminare veloce-waalwegeAlla riscoperta degli antichi sentieri delle roggeChiesetta di San Procolo I sentieri, in parte a cielo aperto,in parte seminascosti, si adattanoperfettamente alle lunghe e comodecamminate.mente e perfino di correre. Lo spirito doveva essere in gradodi tenere lo stesso passo del corpo.Sentieri d’Acqua MeranesiIl giro delle rogge sfila a mezza montagna in Val d’Adige ecirconda l’intera conca di Merano. Su un tracciato di circa 80chilometri gli escursionisti possono scoprire l’intero paesag-gio regionale lungo tutto l’arco dell’anno e con la massimarilassatezza. L’itinerario attorno a Merano collega tra loro 11 sentie-ri delle rogge: il Waalweg di Lagundo, quello di Caines, diRifiano, il Maiser Waalweg, il Waalweg di Scena, il Brandis­waalweg di Lana, quello di Cermes, di Marlengo, di Parcines,di Rablà e il Wallburg a Naturno. Ognuno di questi sentieriha le sue particolarità: castelli, chiese e monumenti naturalilungo il tracciato fanno rivivere una storia molto variegata.Lo scenario panoramico in cui si dipanano i sentieri rendevisibile in modo impressionante tutto il panorama culturaleche l’area vacanze di Merano è in grado di offrire.L’itinerarioPunto di partenza per l’escursione itinerante attorno a Mera-no è Töllgraben, sul versante orografico sinistro della vallatadell’Adige. Da qui si passa per il Waalweg di Lagundo in di-rezione Tirolo e per il Waalweg di Caines in direzione Rifiano,Allegri ▪ Montecore ▪ Siviglia ▪ Whitlia ▪ Cest l‘amour ▪ Herno ▪ KamaBarba ▪ Boglioli ▪ Gallotti ▪ PaoloJucca ▪ Heavy Project ▪ Tua Nua ▪ BRosso 35 ▪ Sermoneta Gloves ▪ Rivimere ▪ Ballantyne ▪ Daniello ▪ MiaAnissey Life ▪ La Fileria ▪ PTO WomdonnaBoutique AntiguaGalleria Kurhauspassage 24I-39012 Meran/oTel: +39 0473 27 01 65info@antiguadonna.itwww.antiguadonna.it&MPGRAPHICSDESIGNAllegri ▪ Montecore ▪ Siviglia ▪ White di Siviglia ▪ C‘est l‘amour ▪ Herno ▪ Camox ▪LBM ▪ Barba ▪ Boglioli ▪ Gallotti ▪ Paolo Pecora ▪ Jucca ▪ Heavy Project ▪ Tua Nua▪ Be Moore ▪ Rosso 35 ▪ Sermoneta Gloves ▪ Riviera Cashmere ▪ Ballantyne ▪Daniello ▪ Mia Milano ▪ Anissey ▪ La Fileria ▪ PTO Woman ▪ Philo ▪ Heavy Project ▪Scervino Street ▪ Paolo Vitale ▪ Gransasso Vitale ▪ Herno ▪ Not your daughter Jeans▪ Gaetano Navarra ▪ LBM ▪ B>More Camice ▪ My Flowers ▪ Une Cocquine ▪Our labelsFay ▪ Kiton Napoli ▪ Ermenegildo Zegna Sartoria ▪ Longhi ▪ Barba Napo-li ▪ Ballantyne ▪ Montecore ▪ Allegri Milano ▪ PT01 PT05 Jeans ▪ JacobCohen Premium Collection ▪ Gimo’s Pelle ▪ Del Siena Cashmere ▪ Zanel-la ▪ Boglioli ▪ Della Ciana Cashmere ▪ Mazzarelli ▪ Gallotti Pelle ▪ LBM ▪Pignatelli Ceremonie ▪ Canali Milano ▪ Moorer Verona ▪ Ing Joseph ▪ Bur-lington Calzetti ▪ La Fileria ▪ Mattabisch Napoli ▪ Lubiam ▪ Siviglia White▪ Maurizio Miri ▪ Herno ▪ Rosi Ghezzi ▪ Riviera Sciarpe ▪ Sermoneta Gloves ▪Our labelsBoutique Portico‘sVia Leonardo-da-Vinci-Str.20I-39012 Meran/oTel: +39 0473 27 00 28info@porticosuomo.itwww.porticosuomo.itPer bambini una grande emozione:scoprire la vegetazione lungo i sentieridelle rogge.14 www.meranomagazine.com
  9. 9. Rilassante per corpo e anima:andare per vecchi tracciati costeggiandole preziose vie d’irrigazione.www.gruppegut.itMedienpartnerSüdtiroler ArchäologiemuseumMuseumstraße 43,I-39100 BozenT +39 0471 320 100museum@iceman.itMuseo Archeologicodell’Alto AdigeVia Museo 43, 39100 BolzanoT. 0471 320 100,museo@iceman.itSonderausstellung.Mostra temporanea.20 JahreWissenschaft,Medien undKuriosesrund um Ötzi.20 anni di scienza,mass-media ecuriositàintorno a Ötzi.2011 – 2012www.oetzi20.itpunto di attraversamento della valle. Sull’altro versante dellavalle si prendono il Maiser Waalweg e quello di Scena in di-rezione sud fino alla gola della Val di Nova sopra Merano. Ilsentiero prosegue per Postal e Lana fino al Brandiswaalwege poi di ritorno fino a Tel. Chi non ne ha ancora abbastanzapuò optare per i sentieri delle rogge di Parcines e Rablà finoa Naturno in un secondo giro. L’itinerario attorno a Meranopuò essere percorso sia in più tappe, ciascuna per un tempodi percorrenza che spazia dalle 2,5 alle 4 ore, oppure, conqualche scorciatoia, anche come intensa gita da completarein un’unica giornata.Escursioni e mobilità sostenibilePerchivuoleprenderselacomoda,vengonooffertevarianticheprevedono tragitti con i bus di linea in sostituzione di passaggiin pendenza. Per maggiori informazioni su orari e percorrenze:www.meranodintorni.com e www.sii.bz.it.L’itinerario attorno a Merano collegatra loro 11 sentieri delle rogge.Dettagli sull’escursioneDurata: 25:45 hPercorso: 83,6 kmTappe: 8Dislivello: 2.880 mPunto più alto: 972 mCondizione necessaria: mediaStagioni migliori: da marzo a giugno e da settembre a novembre16 www.meranomagazine.com
  10. 10. Der Begriff Heimat beschreibt die Verbindungzwischen einem Menschen und einem Ort. Die Heimat,das Zuhause, prägt unseren Charakter, unsere Identitätund Mentalität und beeinflusst unsere Entwicklung.Vier Südtiroler Spitzensportler erzählen von zu Hause,ihren Lieblingsplätzen und davon, was Heimat für sie bedeutet.Text Susanne PitroDo bin idorhoamBlick auf ein winterliches Meran.PEOPLE18 19www.meranomagazine.com
  11. 11. Seit gut zwei Jahrzehnten reist er Winter für Winter um denhalben Globus. In den wenigen kurzen Pausen, die Wett-kampfserien und Trainings lassen, gibt es für Rennrodel-Le-gende Armin Zöggeler nur ein Ziel: der idyllisch gelegene1000-Einwohner-Ort Völlan oberhalb von Lana. Hier ist derzweifache Familienvater und leidenschaftliche Haflinger-Züch-ter daheim. Und hier beginnt auch die bis heute erfolgreichsteRennrodelkarriere aller Zeiten. Denn seine Leidenschaft fürsRodeln entdeckt der 1974 geborene Sohn einer Bauernfami-lie als Sechsjähriger, als ihm im Winter der steile und kurven-reiche Weg vom elterlichen Hof hinab zur Völlaner Dorfschulezu langsam geht. Das Tempo, mit dem er fortan in die Schule rast, machtdem jungen Zöggeler schnell Lust auf mehr. Bereits mit 14Jahren wird er Junioren-Weltmeister, seitdem ist der NameArmin Zöggeler nicht mehr aus dem internationalen Renn-rodel-Zirkus wegzudenken. Fünf Olympiamedaillen, davonzweimal Gold, 54 Weltcupsiege, zehnmal Gewinner des Ge-samtweltcups und 14-facher Italienmeister, so lautet die be-eindruckende Bilanz seiner bisherigen Karriere. Obwohl derheute 38-jährige Carabiniere, der dank seiner sportlichenVerdienste seit 2011 den Titel Maresciallo (Stabsfeldwebel)trägt, damit wohl alles erreicht hat, was es in seiner Sportartzu erreichen gibt, wird ihn der Reiz von Olympia auch dienächsten Winter von seinem Heimatdorf fernhalten: Bei denWinterspielen in Sotschi will der Altmeister noch einmal zei-gen, was er draufhat. Und das hat bereits bei jeder der letz-ten fünf Olympiaden für eine Medaille gereicht.Armin ZöggelerVöllanDie Eiskletter-Weltmeisterin Angelika Rainer fühlt sich aufdem Meraner Tappeinerweg richtig zu Hause. Die drei Ki-lometer lange Promenade bietet nicht nur eine üppige me-diterrane Vegetation sowie herrliche Ausblicke über ihreHeimatstadt. Für die heute 26-Jährige steckt sie auch vollerKindheitserinnerungen. War sie damals an den Wochenen-den mit ihrer wanderfreudigen Mutter immer in den Bergenunterwegs, war die quasi vor der Haustür gelegene Promena-de unter der Woche Ziel zahlloser gemeinsamer Spaziergän-ge von Mutter und Tochter. In ihrer Jugend wurde das Gehen dann jedoch zuneh-mend durch das Klettern ersetzt. Bereits im Alter von zehnJahren entdeckte Angelika in ihrem ersten Klettersteig dieFaszination für den Fels. Als in Meran zwei Jahre später eineKletterhalle eröffnet wurde, war Rainer beim allerersten Kursdabei. Fortan hieß es für sie: dreimal die Woche Training inder Kletterhalle und jedes Wochenende in den Klettergar-ten oder zu Wettkämpfen. Auf die ersten erfolgreichen re-gionalen Wettkämpfe folgten bald nationale und internati-onale Wettbewerbe; auf mehrere Juniorenitalienmeistertitelim Alter von 21 Jahren der Sieg im Sportkletter-Italiencupder Damen. Obwohl die diplomierte Agrarwirtschaftlerin je-den Sommer im Fels zu finden ist und 2008 als erste Frau die8a-Kletterroute „Via Italia 61“ am Piz Ciavaces im Sellagebietbezwang, gilt ihre wahre Leidenschaft dem Eisklettern. Dortholte sie, unterstützt vom Alpenverein Südtirol, 2009 in SaasFee ihren ersten Weltmeistertitel; 2011 verteidigte sie ihn beider Eisklettermeisterschaft im rumänischen Busteni erfolg-reich. Im vergangenen Winter 2012 gewann Angelika Rainermit 3 von 5 Weltcupstationen schließlich erstmals die Welt-cup-Gesamtwertung. Was auf dieses „Superjahr“, wie sie esselbst bezeichnet, folgen wird, bleibt abzuwarten. Fit gehal-ten hat sich die Weltmeisterin im abgelaufenen Sommer je-denfalls nicht nur in Fels und Kletterhalle, sondern auch mitJoggen – klarerweise auf ihrem geliebten Tappeinerweg.Angelika RainerTappeinerweg20 21www.meranomagazine.com
  12. 12. „Dorhoam“ – das ist der Skirennläufer Dominik Paris vor al-lem auf den Pisten der Ultner Schwemmalm. Das kleine undsonnenbegünstigte Skigebiet mit sechs Liftanlagen und ins-gesamt 25 Pistenkilometern im ruhigen Seitental südwestlichvon Meran ist dem Abfahrts-, Super-G- und Super-Kombi-nation-Spezialisten bis heute lieber als sämtliche weltweitenSkieldorados. „Hier kenne ich alle Leute, und hier kenne ichjede Piste und jedes Fleckchen außerhalb der Piste auswen-dig“, sagt er. Kein Wunder, wenn man weiß, dass der 1989geborene Sohn eines Skilehrers im nahen St. Walburg aufge-wachsen ist und seit seinem dritten Lebensjahr mehrmals dieWoche auf der Schwemmalm auf den Skiern stand. Der junge Paris war schnell dafür bekannt, dass ihm keinePiste zu schnell und kein Hang zu steil ist. Bereits im Alter vonsechs Jahren fuhr er die ersten Rennen, mit zehn holte er seineersten beiden Landesmeister-Titel im Slalom und Riesensla-lom; fortan kassierte der Ultner – meist als jüngster Teilneh-mer – Winter für Winter neue Medaillen bei regionalen undnationalen Meisterschaften. Als seine Erfolgsserie infolgemehrerer Verletzungen abriss, fand der damals 18-Jährigeseine eigene Art, um wieder fit und frei im Kopf zu werden:Statt mit den Kollegen seines Landeskaders das Sommertrai-ning zu absolvieren, zog er sich als Kuhhirte auf eine Alm inder Schweiz zurück. Der Erfolg zeigte sich unmittelbar in derdarauf folgenden Skisaison, als der 95-Kilo-Mann bei seinemzweiten Europa-Cup-Rennen Gold im Super-G holte. Seit-dem ist der mittlerweile 23-Jährige erfolgreich in den Welt-cup eingestiegen, wo er vor zwei Jahren Silber in der Abfahrtholte, war bei Olympia dabei und gewann drei Medaillen beider Junioren-WM in Garmisch-Partenkirchen. An seinem Rezept, von Mai bis Juli Abstand vom Skizir-kus zu halten, hält er genauso fest wie an seiner winterlichenTreue zur Schwemmalm. Dort testet Paris nicht nur sein Mate-rial und absolviert das eine oder andere Training. Allen voranerholt er sich hier in den kurzen Pausen der strengen Win-tersaison – indem er wie in alten Zeiten seine liebste Piste,die Asmolpiste, hinunterflitzt, auf einer der urigen Hütten gutisst oder sich ganz einfach auf einer Terrasse die Sonne insGesicht scheinen lässt.Dominik ParisSchwemmalmSie gilt als Geheimtipp für Menschen, die Abgeschiedenheit,Ruhe und Ursprüngliches suchen: Walten, eine Streusiedlungan der Jaufenpass-Straße. Sie punktet nicht nur mit Lang-laufloipen, einer Rodelbahn und der Nähe zum SkigebietJaufen-Ratschings. Mit Werner Heel hat die 400-Seelen-Ge-meinschaft im Passeiertal auch „ihren“ Mann im internatio-nalen Skizirkus. Die ersten Schritte dorthin machte der heute30-Jährige auf den Pisten des einst aufstrebenden Winter-sportortes Walten, auf denen er seine frühe Kindheit ver-brachte. Dass das kleine Skigebiet später wegen mangelnderRentabilität geschlossen wurde, tat dem Aufstieg keinen Ab-bruch. Nach den ersten intensiven Trainingsjahren im nahenPfelders ist Speed-Spezialist Heel spätestens seit seiner Be-rufung in die italienische Nationalmannschaft und seinem Eu-ropacup-Debüt im Jahr 2000 jeden Winter auf Pisten in derganzen Welt unterwegs. Besonders zu liegen scheinen ihmjene im hohen Norden Europas: Im norwegischen Kvitfjellgewann Heel seine erste Weltcup-Abfahrt im Jahr 2008 undfuhr weitere sechsmal unter die Top Ten; im schwedischenÅre holte er 2009 beim Weltcup-Finale den ersten Platz imSuper-G. Zu weiteren Highlights zählten die OlympischenWinterspiele 2010 in Vancouver, wo er im Super-G um zweiHundertstel an einer Medaille vorbeifuhr oder Stockerlplätzein Kitzbühel, Val d’Isére oder Lake Louise. Neben seinen sportlichen Höchstleistungen ist der Passei-rer in der Skiwelt auch dafür bekannt, mit beiden Beinen aufdem Boden zu stehen und Meinungen klar auf den Tisch zubringen. So gehört Heel zu den Mitbegründern der italieni-schen Skiathleten-Vereinigung A.I.S., der weltweit ersten Ski-sportlergewerkschaft überhaupt, die mittlerweile zur inter-nationalen Skiathleten-Gewerkschaft Skiers.PRO ausgebautwurde – und sich dafür einsetzt, dass „wir Athleten nicht nurals Mittel zum Zweck gebraucht werden“, wie er erklärt. Dassauch er nicht nur an seinen eigenen Vorteil denkt, beweistHeel nicht zuletzt als Botschafter des UN-KinderhilfswerksUNICEF, dem er in den vergangenen beiden Saisonen seinKopfsponsoring zur Verfügung stellte.Werner HeelWalten22 23www.meranomagazine.com
  13. 13. Questa è casa miaIl concetto di patria definisce il legame di una persona conun determinato luogo. La patria, la propria terra, determi-na la nostra identità, il nostro carattere e la mentalità. Einfluenza il nostro divenire. Quattro sportivi altoatesini dipunta riferiscono sul loro sentimento di sentirsi a casa neiluoghi prediletti.Armin Zöggeler, FoianaDa buoni due decenni viaggia d’inverno per mezzo globo. Nellepoche e brevi pause che si concede lontano dalle gare e dagliallenamenti, Armin Zöggeler, leggenda vivente dello slittino,vede un solo obiettivo: l’idillico paese di Foiana, sopra Lana,con il suo migliaio di abitanti. È lì che vive da tranquillo padre di famiglia e appassionatoallevatore di cavalli avelignesi. Ed è lì che ebbe inizio la sua car-riera su slittino con il maggiore successo di tutti i tempi. Natoin una famiglia contadina nel 1974, scoprì all’età di sei anni diavere una passione innata per la slitta, accorgendosi che il ri-pido sentiero pieno di curve che partiva dal maso di famigliaper raggiungere la scuola giù in paese gli portava via troppotempo. Il tempo che in seguito avrebbe impiegato a raggiungere lascuola gli fece venire presto voglia di qualcosa di più. Già a 14anni diventa campione del mondo juniores, e da quel momen-to il nome di Armin Zöggeler rimarrà indissolubilmente legatoal mondo dello slittino internazionale. Cinque medaglie olim-piche, di cui due ori, 54 vittorie in coppa del mondo, aggiu-dicandosi per 10 volte il primo posto nella classifica generaledi coppa del mondo, senza contare i 10 titoli italiani. Questo èl’impressionante ruolino di marcia della sua fulgida carriera. Ilcarabiniere, oggi trentottenne, nominato nel 2011 Maresciallograzie ai suoi meriti sportivi, ha vinto praticamente tutto quelloche c’era da vincere nella sua disciplina.Angelika Rainer, Passeggiata TappeinerSulla Passeggiata Tappeiner, Angelika Rainer, campionessa delmondo di arrampicata su ghiaccio, si sente come a casa. I seichilometri della passeggiata offrono non soltanto una lussureg-giante vegetazione mediterranea e straordinarie vedute dellasua città natale. La 26enne campionessa ritrova infatti in questiparaggi tutti i suoi ricordi d’infanzia. Pur essendo a quel tempo costantemente impegnata neiweek-end con la sua intraprendente madre a scoprire le mon-tagne, la passeggiata che arrivava quasi fin sulla porta di casaera la meta prediletta, nel corso della settimana, di numerosecamminate condivise fra madre e figlia. Nella sua gioventù lecamminate furono poi sempre più sostituite dalle arrampicate.Già all’età di dieci anni Angelika, nella sua prima ascesa, scoprìil fascino per la roccia. Quando a Merano due anni più tardi fu inaugurata una pa-lestra per arrampicate, Angelika fu tra le prime a iscriversi. Benpresto la regola fu di tre allenamenti la settimana in palestra eogni week-end un’arrampicata in esterni o una gara. Alle primevittorie a livello regionale fecero presto seguito competizioni dilivello nazionale e internazionale; dopo una lunga serie di titolijuniores, all’età di 21 anni, la prima coppa Italia di arrampicatafemminile. Sebbene la giovane diplomata in scienze agrarie si alleni ogniestate in parete naturale e nonostante sia riuscita come primadonna ad aggiudicarsi la route 8a “Via Italia 61” sul Piz Ciavacesnel Gruppo Tessa, la sua vera passione è dedicarsi all’arrampi-cata su ghiaccio. È su ghiaccio che è riuscita ad aggiudicarsi,con il sostegno dell’Alpenverein (club alpino) dell’Alto Adige, ilsuo primo titolo mondiale a Saas Fee; nel 2011 ha successiva-mente difeso, con pieno successo, il suo titolo mondiale in oc-casione del campionato di arrampicata su ghiaccio disputato aBusteni in Romania. L’inverno scorso, nel 2012, Angelika Rainer,vincendo 3 delle 5 tappe della coppa del mondo si è aggiudi-cata per la prima volta la vetta nella in classifica generale.Dominik Paris, SchwemmalmA casa sua, così si sente lo sciatore discesista Dominik Paris sullepiste della Schwemmalm in Val d’Ultimo. La piccola area scii-stica baciata dal sole, con sei impianti di risalita e un totale di25 chilometri di piste adagiata sul versante sudoccidentale diMerano è ampiamente amata dagli specialisti di discesa libera,Super G e Super Combinata; ancor più di qualsiasi altra localitàdi grande richiamo sciistico a livello mondiale. “Qui conosco praticamente tutti, e qui conosco a menaditoogni tracciato e ogni angolo fuori dalle piste”, afferma. Nessunameraviglia, sapendo che egli, classe 1989 e figlio di un maestrodi sci, è cresciuto nella vicina Santa Valburga, e che dal suo ter-zo anno di vita in poi ha preso a trascorrere buona parte dellasettimana inforcando gli sci sulla sua Schwemmalm. Il giovane Paris acquisì presto la fama di sciatore per il qualenessun pendio era abbastanza ripido e nessuna pista abbastan-za veloce. All’età di sei anni partecipò alle prime gare, a dieciconquistò il primo duplice titolo regionale in slalom speciale eslalom gigante; in seguito riuscì ad accaparrarsi – spesso comepartecipante più giovane in assoluto – medaglia su medaglia➊ ➋■Zentrum, Rennweg 50 ore 6-19 Uhr durchgehend/continuatoCentro, Via delle Corse, 50 Tel. 0473 237 925■Obermais, Dantestr. 21 ore 6-12.30 Uhr / ore 15.30-19.00 UhrMaia Alta, Via Dante, 21 Tel. 0473 231 384■Untermais, Matteottistr. 40 ore 6-12.30 Uhr / ore 15.00-19.00 UhrMaia Bassa, Via Matteotti, 40 Tel. 0473 236 128■West, Enrico Toti Str. 43 ore 6-13.00 Uhr / ore 16-19.00 UhrOvest, Via Enrico Toti, 43 Tel. 0473 200 094in Meran | a MeranoMeranerSchokowürfelMeisterliche Handwerkstradition -unverwechselbar im Geschmack.Dado al CioccolatoMeraneseUn capolavoro della tradizione artigianaledal gusto inconfondibile.nei campionati a livello regionale e nazionale. Allorché la sua serie di successi si interruppe in seguito ad una lungaserie di infortuni, il giovane diciottenne si inventa un modo tutto suo perritrovare la forma del suo corpo e spirito: anziché partecipare agli allena-menti estivi assieme ai colleghi di categoria, si ritira in qualità di pastore dimucche in una malga sui monti della Svizzera. Il successo gli ha nuovamente arriso nella stagione sciistica successivaquando con i suoi 95 chili si aggiudica l’oro nella seconda gara di super Gdisputata in coppa Europa. Alla sua ricetta di rimanere lontano dal mondodello sci da maggio a luglio continua a tenere fede, così come continua adessere fedele nei mesi invernali alla sua Schwemmalm.Werner Heel, ValtinaUn luogo da consigliare a chi è alla ricerca di solitudine, quiete e naturaincontaminata: Valtina, poche case sparse sulla strada del Passo Giovo.Impreziosita anche da piste da sci di fondo, una pista da slittino e dallavicinanza all’area sciistica Giovo-Racines. Werner Heel è per questa comunità di 400 anime in Val Passiria il loroesponente nel circo bianco internazionale. Oggi trentenne, Heel compie isuoi primi passi sulle piste di Valtina, allora meta per gli sport invernali inpieno rilancio, dove egli trascorse la sua prima infanzia. Un’area sciisticache più tardi verrà chiusa per carenza di redditività, ma senza alcun con-traccolpo per la sua ascesa sportiva. Dopo i primi anni di intensi allenamenti nella vicina Plan, Heel, specia-lista della velocità, è nei mesi invernali a calcare le piste di tutto il mondo,viene inserito nella nazionale italiana di sci per poi debuttare in CoppaEuropa nel 2000. Fra le piste sulle quali pare trovarsi particolarmente asuo agio sono i pendii del Nord Europa: nella località norvegese di KvitfjellHeel vinse la sua prima discesa libera di coppa del mondo nel 2008 e scesealtre sei volte sotto i primi dieci; nel 2009 nella località svedese di Åre sep-pe aggiudicarsi il primo posto in finale di super G. Altri highlights furono igiochi olimpici invernali del 2010 a Vancouver, dove nel Super G perse lamedaglia per due soli centesimi di secondo, o altri piazzamenti di consola-zione a Kitzbühel, Val d’Isère e Lake Louise. Che egli non pensi soprattuttoai suoi vantaggi personali è testimoniato dalla sua veste di rappresentanteUNICEF, organizzazione alla quale ha destinato il ricavato della sponsoriz-zazione sul casco.1) Suggestiva Valtina in Val Passiria.2) Maestosa Schwemmalm in Val d’Ultimo.3) Idilliaca Foiana sopra Lana.➌24 www.meranomagazine.com
  14. 14. WunderbareWeihnachtsweltAffascinantiuniversi nataliziText Bettina AlberIl periodo del Natale a Merano è caratterizza-to da antiche tradizioni e usanze vissute.I mercatini di Natale allestiti con estrema curaintendono preservare questa cultura per ce-lebrare nel modo più autentico il periodo piùbello dell’anno. A ciò si aggiungono le ideeinnovative e le iniziative originali del periodoprenatalizio. Il periodo dell’avvento a Meranoe dintorni è un vero piacere per tutti i sensi;Merano ha acceso la scintilla, poi col temposi sono aggiunti altri mercatini di Natale, didimensione più intima, a Tirolo, Scena o Lana.Die Adventszeit im Meraner Land ist geprägtvon alten Traditionen und lebendigen Bräu-chen. Liebevoll gestaltete Weihnachtsmär-kte möchten diese Kultur bewahren, um dieschönste Zeit des Jahres so authentisch wiemöglich zu feiern. Daneben bereichern in-novative Ideen und originelle Initiativen dievorweihnachtliche Freude. Der Advent imMeraner Land ist ein Genuss für alle Sinne, undhat Meran mit seinem Weihnachtsmarkt denAnfang gemacht, so gesellten sich mit der Zeitauch kleine, besinnliche Weihnachtsmärkte inDorf Tirol, Schenna oder Lana hinzu.Das Stadtzentrum von Meran.Centro di Merano.27
  15. 15. Atmosfera natalizia tra passeggiate,piazze e percorsi a temaQuest’anno l’attrattiva del Natale a Merano si arricchisce di un’idea completa-mente nuova. Oltre alle 65 casette in stile liberty integralmente rinnovate, l’interacittà diventa lo scenario ideale di varie iniziative natalizie ed eventi culturali. Per-corsi tematici, su tematiche come le tradizioni e religioni, invitano a sorprendentiesplorazioni della città che conducono di volta in volta a piccole oasi natalizie.Per l’occasione vengono passate in rassegna vecchie tradizioni natalizie e raccon-tate vicende di storia cittadina. Merano incanta per il suo inconfondibile charmealpino-mediterraneo, una caratteristica che si rispecchia anche nelle casette delmercatino dislocate lungo la romantica passeggiata: i prodotti offerti vanno dal-le opere tradizionali intagliate nel legno fino al sapone naturale all’olio d’oliva,dai prodotti di forno tipicamente sudtirolesi fino alle specialità più pregiate. Apochi passi dalla Passeggiata vengono presentati in piazza della Rena prodottiselezionati. La piazza affronta il tema della sostenibilità, pertanto il programmae le attività per bambini e adulti sono impostate di conseguenza. Anche il temadell’artiginato viene proposto qui. In piazza Terme tutto ruota attorno al tema delle “sfere natalizie”, in armoniacon l’ambiente di design e moderno della piazza, naturalmente sotto una prospet-tiva tutta particolare. Le sfere accanto a Terme Merano – sei sfere sovradimensio-nate e variopinte – sono una vera e propria attrazione. In un’atmosfera accogliente,all’interno delle sfere riscaldate vengono servite specialità della tradizione gastro-nomica locale. Inoltre, la famosa azienda di design Alessi presenta la sua nuovacollezione di palline di Natale in forma di statuine del presepio, ideate dall’artistameranese Marcello Jori. Il Natale a Merano è un’esperienza indicata per tutta la famiglia. Lontano daivicoli affollati e dalle attrazioni scintillanti, è stata pensata per i bambini un’inizia-tiva particolare.Meran: Weihnachtsstimmung aufPromenaden, Plätzen und ParcoursIn der Stadt lockt die „Meraner Weihnacht“ in diesem Jahrmit einem ganz neuen Erlebnis. Nicht nur die 65 „Standlen“auf der Jugendstil-Kurpromenade sind völlig neu gestaltet,in diesem Winter wird die ganze Stadt zum Schauplatz fürweihnachtliche Aktionen und kulturelle Erlebnisse. Themati-sche Parcours, wie etwa zu den Themen „Traditionen“ oder„Religionen“, laden zu überraschenden Streifzügen durchdie malerische Stadt und führen immer wieder zu kleinenweihnachtlichen Oasen. Dabei werden im Vorbeiziehen alteWeihnachtstraditionen vorgestellt und die Geschichte derStadt erzählt. Meran bezaubert mit seinem unvergleichli-chen alpin-mediterranen Charme, und dieser spiegelt sichauch an den Weihnachtsständen auf der romantischen Pro-menade wider: Hier werden Produkte angeboten, die vontraditionellen Holzschnitzereien bis hin zu feinen Natursei-fen aus Olivenöl, von Südtiroler Back-Spezialitäten bis hinzu edlen Delikatessen reichen. Wenige Schritte von derPromenade entfernt werden auf dem Sandplatz ausgewähl-te Südtiroler Produkte präsentiert. Dieser Platz greift dasThema der Nachhaltigkeit auf und dementsprechend sinddas Programm­angebot und die Aktivitäten für Kinder undErwachsene ausgerichtet. Auch das „lebendige Handwerk”findet hier seinen Standort. Auf dem Thermenplatz dreht sich alles um das Thema„Weihnachtskugeln“, angepasst an das Design-Ambientedes modernen Platzes, natürlich auf eine ganz besondereWeise. Die „Kugln“ der Therme Meran – sechs überdimensi-onale, bunte Weihnachtskugeln – sind ein echter Hingucker.In den beheizten „Kugln“ werden in behaglicher Atmosphä-re Südtiroler Spezialitäten serviert. Nebenan präsentiert deritalienische Design-Hersteller Alessi seine neue Weihnachts-kugel-Kollektion in Form von Krippenfiguren, die vom Mera-ner Künstler Marcello Jori entworfen wurden. Die „Meraner Weihnacht“ ist ein Erlebnis für die ganze Fa-milie. Abseits der funkelnden Gassen und Attraktionen gibtes auch für die Kleinsten ein spezielles Betreuungsangebot.MeranoUno sguardo sulle sfere natalizie di Terme Merano.Blick auf die „Kugln“ der Therme Meran.28 29www.meranomagazine.com
  16. 16. Natale tra le storiche muradel castelloCastel Tirolo è la culla del Land Tirolo. Residenza di famigliadei conti del Tirolo, ha dato il suo nome all’intera regione.Appassionati e curiosi possono visitare il Museo storico-cul-turale della provincia di Bolzano. In questa ambientazionestorica si svolge poco prima di Natale la Serata tirolese den-tro il castello. La corte interna di Castel Tirolo diventa lo sce-nario ideale per un’autentica esperienza natalizia sudtirole-se. Dalle loro casette di legno gli espositori locali presentanoprodotti d’artigianato derivanti dalla lavorazione del feltro,della terracotta, dal tornio, dalla filatura e intrecciatura, ladecorazione, nonchè la produzione di ceramiche e ornamen-ti. Una mostra dei presepi in legno a Tirolo mette in mostral’abilità degli intagliatori locali. Gruppi di danze popolari for-niscono uno scorcio della tradizione culturale dell’Alto Adigee i concerti di natale di vari ensemble di fiati o cori conferi-scono all’evento una dimensione festosa. Un momento clouè la grande serata concertante che si svolge nel salone deicavalieri. Tutti i giorni durante il Natale al castello i visitatorihanno a loro disposizione un programma a tutto tondo: men-tre il crepitio sul focolare mette tutti a proprio agio gli standgastronomici dispensano piatti della tradizione, prodotti daforno e varie bevande. La presenza degli animali da toccare,pecore e asini, rende felici i bambini, che hanno anche lapossibilità di cimentarsi nel faidaté di elementi natalizi, sottolo sguardo attento delle sorveglianti. L’intento del Natale nelcastello è di regalare a piccoli e grandi visitatori un pezzo diautentica tradizione natalizia sudtirolese.Magico avvento sulla sciadella tradizioneCastel Schenna rientra tra le più belle costruzioni sacre delneogotico e rappresenta un monumento culturale molto ap-prezzato da Pasqua a Ognissanti. Nel periodo dell’Avventonatalizio il castello vuole essere un luogo per riportare in vitai ricordi dell’infanzia facendo toccare con mano la gioia delNatale. La corte interna e le cantine costituiscono in que-sto periodo un luogo d’incontro esclusivo per i turisti e pergli altoatesini che sono alla ricerca della tradizione nataliziasudtirolese più autentica. Con molta passione selezionatistand artigiani presentano i propri prodotti di legno, metal-lo, lana e altri materiali naturali. Da notare che ognuno dei19 stand presenta proposte del tutto individuali, focalizzatesu presepi, figure per presepi e soprattutto ogni genere didecorazione per l’albero di Natale. Due stand gastronomicipropongono inoltre specialità alimentari di produzione pro-pria come i Krapfen di Scena o i biscotti. La confortevole esocievole atmosfera del Natale di Scena viene resa possibileanche da molti musicisti che suonano dal vivo: dai suonatoridi cetra fino al coro della chiesa, dagli ensemble di fiati finoai suonatori di salterio. A intervalli orari ci si può fare un’ideaprecisa delle svariate sfaccettature della tradizione musicalepopolare e natalizia. Il Natale presso il Castel Schenna è unindirizzo consigliato a tutti coloro che sono alla ricerca dellatradizione più vera e la sanno valorizzare.Dorf Tirol: Tiroler Schlossadventzwischen historischen GemäuernSchloss Tirol gilt als Wiege des Landes Tirol, es war dieStammburg der Grafen von Tirol und gab den Namen für dasganze Land. Heute können interessierte Besucher hier dasSüdtiroler Landesmuseum für Kultur- und Landesgeschichtebesichtigen. In diesem historischen Ambiente findet kurz vorWeihnachten die Tiroler Schlossweihnacht statt. Dabei wirdder Innenhof von Schloss Tirol zur stimmungsvollen Kulissefür ein echtes Südtiroler Weihnachtserlebnis. In Holzhüttenpräsentieren heimische Aussteller traditionelle Handwerkewie das Filzen, Töpfern, Drechseln, Spinnen, Flechten, Fär-ben sowie die Herstellung von Keramik oder Schmuck. EineAusstellung von Dorf Tiroler Holzkrippen zeigt die Kunstfer-tigkeit heimischer Holzschnitzer. Volkstanz-Gruppen gebeneinen Einblick in Südtirols Kulturerbe und Weihnachtskon-zerte verschiedener Bläsergruppen oder Chöre sorgen fürfestliche Stimmung. Ein Highlight stellt dabei das großeAbendkonzert dar, das im Rittersaal stattfinden wird. An al-len Tagen der Schlossweihnacht erwartet die Besucher einrundes Programm: Während knisterndes Feuer für gemütli-che Atmosphäre sorgt, werden am Gastronomie-Stand tradi-tionelle Gerichte, Backwaren und Getränke angeboten. Kin-der können im Streichelzoo auf Tuchfühlung mit Schafen undEseln gehen oder zusammen mit erfahrenen Kinderbetreu-erinnen weihnachtliche Geschenke basteln. So möchte dieSchlossweihnacht großen und kleinen Besuchern ein StückSüdtiroler Weihnachtstradition vermitteln.Schenna: Schlossadvent auf denSpuren alter TraditionenSchloss Schenna zählt zu den schönsten Bauten der Neugo-tik und ist von Ostern bis Allerheiligen ein gern besuchtesKulturdenkmal. In der Adventszeit möchte das Schloss je-doch ein Ort sein, an dem weihnachtliche Erinnerungen ausder Kindheit wieder lebendig werden und die Freude derAdventszeit wieder spürbar wird. Im Innenhof und in denKellerräumen bietet der Schlossadvent einen heimeligenTreffpunkt für Einheimische und Gäste, die echte Südtiro-ler Weihnachtstradition suchen. Mit viel Liebe präsentierenausgesuchte Handwerksstände ihre selbst gemachten Pro-dukte aus Holz, Metall, Wolle und weiteren Naturmateria-lien. Bemerkenswert dabei: Jeder der 19 Stände bietet einganz individuelles Angebot, wobei der Schwerpunkt aufKrippen, Krippenfiguren und vor allem auf unterschiedlichs-tem Christbaumschmuck liegt. An zwei Gastronomieständenwerden außerdem selbst gemachte Gerichte wie SchennerKrapfen oder Kekse angeboten. Zur gemütlichen, geselligenAtmosphäre des Schlossadvents von Schenna tragen beson-ders die vielen Live-Musiker bei: vom Zither-Spieler bis zumKirchenchor, vom Blasmusik-Ensemble bis zum Hackbrett-Spieler. So werden in stündlich wechselnden Auftritten dieunterschiedlichen Facetten traditioneller Volks- und Weih-nachtsmusik dargeboten. Schlossadvent auf Schloss Schen-na ist ein Geheimtipp für alle, die echte Tradition suchen undzu schätzen wissen.TiroloScenaNatale tra le storiche mura di CastelTirolo. Weihnachten in den historischenGemäuern von Schloss Tirol.31
  17. 17. Fam. Tschenett-Höllrigl39022 Algund · Alte Landstraße 19Tel. 0473 448582 · Fax 0473 221833www.restaurant-flair.cominfo@restaurant-flair.comFineDinningSonntag abend und Montag RuhetagÖffnungszeiten: 8.00 - 24.00 UhrKüche: 12.00 - 14.00 Uhr | 18.30 - 21.30 UhrLanaMercatino di NatalePiccolo ma carino, così si può definire il mercatino di Nataledi Lana, che quest’anno si svolge per la prima volta in piazzadel Municipio. I suoi stand propongono prodotti selezionatidella tradizione rurale sudtirolese, come le tradizionali cia-batte di feltro, nobili distillati, miele rigorosamente naturaleo l’artigianato più autentico. Tre stand gastronomici offronoinoltre piatti e bevande della tradizione. Lo scopo del merca-tino di Natale di Lana con le sue suggestive decorazioni nonè però quello di concentrarsi solo sulle esigenze degli adulti;il suo intento dichiarato è di far trascorrere con gioia ai bam-bini la stagione più bella dell’anno. Mentre mamma e papà siaddentrano nel mercatino, i più piccoli possono divertirsi atutto spiano sulla pista di pattinaggio sul ghiaccio allestitaproprio sulla piazza del Municipio. A disposizione gratuita ilnoleggio dei pattini. Il 6 dicembre il Pavillon in piazza Muni-cipio diventa lo scenario di una piccola rappresentazione na-talizia. Membri del Teatro Braunsbergbühne e scolari di Lanainterpretano “la storia di San Nicolò e le tre mele dorate” inlingua italiana e tedesca, con l’accompagnamento musicaledei fiati della banda cittadina. Al termine San Nicolò regaleràai bambini le sue mele “Golden”, un dono in sintonia con ilcomune che presenta la maggiore superfice coltivata a melein tutto l’Alto Adige. Poco prima di Natale si potrà infine am-mirare in piazza del Municipio il presepe vivente. Il momentoè nell’aria: il periodo prenatalizio ci sta salutando, tra pocoarriverà Gesù Bambino.Lana: WeihnachtsmarktKlein, aber fein. So lässt sich der Weihnachtsmarkt Lana un-ter dem Motto „Sterntaler“ beschreiben, der in diesem Jahrerstmals auf dem Rathausplatz stattfindet. An den Ständenwerden ausgesuchte bäuerliche Produkte aus Südtirol ange-boten, wie etwa die traditionellen Filzpatschen, edle Destil-late, naturreiner Honig oder authentisches Kunsthandwerk.An drei Gastronomieständen werden außerdem typischeGerichte und Getränke angeboten. Der stimmungsvoll deko-rierte Weihnachtsmarkt Lana will aber nicht nur bei Erwach-senen die Vorfreude aufs Weihnachtsfest wecken, sondernauch Kinder auf die schönste Zeit des Jahres einstimmen.Direkt am Rathausplatz wartet ein Eislaufplatz mit kosten-losem Schlittschuhverleih auf die kleinen Besucher, die sichhier vergnügen können, während Mama und Papa den Weih-nachtsmarkt genießen. Am 6. Dezember wird der Pavillondes Rathausplatzes zur Bühne für ein kleines Weihnachts-theater. Mitglieder der Braunsbergbühne und Schulkinderaus Lana spielen die „Nikolausgeschichte mit den drei gol-denen Äpfeln“ (deutsch und italienisch abwechselnd), be-gleitet von Bläsern der Bürgerkapelle. Danach wird der Niko-laus seine „Golden“ an die Kinder verteilen – ein passendesGeschenk in Südtirols größter Apfelanbaugemeinde. Kurzvor Weihnachten gibt es am Rathausplatz dann eine lebendeKrippe zu bewundern. Und es wird spürbar: Die Zeit der Vor-freude ist vorbei, das Christkind kann kommen.Colpo d’occhio sugli appuntamenti:Mercatino di Natale di MeranoDate: 29.11.2012 – 06.01.2013Orari: LU – GI ore 10.30 – 19.30, VE ore 10.30 – 20.00, SA e giorni festivi ore 9.00 – 20.00, DO ore 9.00 – 19.00Info: Azienda di Soggiorno di Merano Tel. 0473 272 000Avvento a Castel TiroloDate: 14 – 16 dicembre 2012Orari: Ogni giorno dalle ore 11 alle 18Info: Associazione turistica Tirolo, Tel. 0473 923 314Avvento al Castel SchennaDate: 13 – 16 dicembre 2012Orari: Ogni giorno dalle ore 15 alle 21, domenica a partire dalle ore 11Info: Castel Schenna, Tel. 0473 945 630Mercatino di Natale di LanaDate: 1 – 24 dicembre 2012Orari: VE, SA e DO ore 10 – 19.30, il 24.12 fino a mezzogiornoInfo: Associazione turistica Lana e dintorni, Tel. 0473 561 770Alle Termine auf einen Blick:Meraner WeihnachtTermin: 29.11.2012 – 06.01.2013Öffnungszeiten: MO – DO 10.30 – 19.30 Uhr; FR 10.30 – 20.00 Uhr SA und Feiertage: 9.00 – 20.00 Uhr; SO 9.00 – 19.00 UhrInfos: Kurverwaltung Meran Tel. +39 0473 272 000Tiroler SchlossadventTermin: 14. – 16. Dezember 2012Öffnungszeiten: Täglich von 11 – 18 UhrInfos: Tourismusverein Dorf Tirol, Tel. +39 0473 923 314Schenna SchlossadventTermin: 13. – 16. Dezember 2012Öffnungszeiten: Täglich von 15 – 21 Uhr am Sonntag bereits ab 11 UhrInfos: Schloss Schenna, Tel. +39 0473 945 630Weihnachtsmarkt LanaTermin: 1. – 24. Dezember 2012Öffnungszeiten: jeweils FR, SA und SO von 10 – 19.30 Uhr, am 24.12. bis MittagInfos: Tourismusverein Lana und Umgebung Tel. +39 0473 561 77032 www.meranomagazine.com
  18. 18. Raum fürZweisamkeitEinmal entspannte Stunden in privater At-mosphäre zu genießen, was gibt es Angeneh-meres. Die Therme Meran hat Räume undMöglichkeiten geschaffen, damit Wellness inZweisamkeit ungestört erlebt werden kann. Ein besonderes Angebot in der Therme Meran istseit Sommer 2012 buchbar: die Private Spa Suite. Inder privaten Wohlfühloase wird Zweisamkeit zelebriertund es kommen in einem exklusiven Ambiente wohl-tuende Anwendungen zum Einsatz. Das Erlebnis zuzweit beginnt mit einem romantischen Bad, begleitetvon Sekt und Obst, und geht weiter mit einer gemein-samen Ganzkörpermassage und einer revitalisieren-den Gesichtsmassage. Zu guter Letzt kann sich dasPaar auf einem wohligen Wasserbett entspannen.Beruhigend, entspannend und revitalisierend ist dasPaket „Entspannung zu Zweit“, welches das Kenn-zeichnende der Therme Meran aufnimmt, nämlichSüdtiroler Produkte in den Mittelpunkt der Anwen-dungen zu stellen. Hier tut das wohl wichtigste land-wirtschaftliche Produkt des Landes, der Apfel, demKörper gut. Ein Apfel-Seifenschaum-Peeling sorgt fürwohlige Entspannung. Die gleiche Philosophie giltauch für das Paket „Zeit zu Zweit“, wo das vitaminrei-che „Sisi Bio-Molkebad“ in der Kaiserwanne und „SisisMolkecreme-Packung“ zur Anwendung kommen. Zu zweit genossen werden können auch Bäder,etwa das Bierbad für Zwei mit Hopfen, Malz undBraugerste mit wertvollen Vitaminen und Mineralienfür ein intensives Entspannungsbad oder aber einWeinbad für Zwei mit antibakterieller und antivira-ler Wirkung im Bottich mit einem Glas Rotwein oderTraubensaft.ApfelkosmetikWohltuende Hautpflege auch für zu Hause. Die Ap-felkosmetik der Therme Meran macht’s möglich. DiePflegelinie, basierend auf den natürlichen Wirkstof-fen des Südtiroler Apfels und des Meraner Thermal-wassers, spendet Feuchtigkeit und verleiht Frische.Spa à la SüdtirolSüdtirols Natur steht im Spa & Vital Center der ThermeMeran im Zentrum. Der Großteil der Anwendungenbasiert hier auf Produkten, die in Südtirol gewonnenund veredelt werden. Südtiroler Äpfel, Trauben,Molke, Ziegenmilch, Wolle oder Heu sind die Basisdes Gesundheits- und Wohlfühlangebots der ThermeMeran. Ganz egal ob für Bäder, Massagen oder Pa-ckungen: Südtirols Natur wird Ihrem Körper guttun.Text Stefan Stabler34 35www.meranomagazine.com
  19. 19. Momenti da condividere:Terme Merano punta sulbenessere in coppia.Momenti dacondividereIl desiderio di indisturbata quiete per la coppia ac-comuna molte persone. Niente di meglio che rilas-sarsi in due in una cornice discreta e confortevole.Le Terme Merano hanno creato un’offerta benessereche risponde a questo tipo di esigenze. Dall’estate del 2012 Terme Merano presentano un’offertaparticolare: la Private Spa Suite, un’oasi di tranquillità per lacoppia, che fornisce trattamenti benessere in un’ambienta-zione esclusiva. L’evento “in due” inizia con un bagno ro-man-tico, accompagnato da frutta e calici di spumante, perpoi continuare con un massaggio del corpo e una mascherarivitalizzante per il viso. E dulcis in fundo il meritato finale inassoluto relax sul lettino d’acqua. Rilassante e rivitalizzante è l’effetto del pacchetto “Relaxper due”, perfettamente in linea con uno dei punti focali del-le Terme Merano, ovvero quello di porre al centro dei trat-tamenti benessere il potere benefico dei prodotti tipici delterritorio. Il prodotto più importante dell’intera agricoltura regionaletonifica il corpo. Un peeling alla schiuma di sapone alla melaprocura un rilassato senso di benessere. La stessa filosofiaispira il pacchetto “Momenti da condividere”, con al centro ilsuo vitaminico bagno di Sissi al siero di latte biologico nellavasca imperiale o l’impacco di Sissi, sempre al siero di lattebiologico. Possono essere condivisi persino i vari tipi di bagni, comeil bagno alla birra per due, con luppolo, malto, orzo che do-nano preziose vitamine e minerali per un intenso relax, maanche il bagno al vino per due con effetto antibatterico e an-tivirale, nel tino, con un brindisi di vino rosso o succo d’uva.Cosmetica alla melaDesiderate una cura tonificante della propria pelle, anche dacasa? Facile, con la linea cosmetica alla mela delle Terme Me-rano. Basata sui principi attivi naturali della mela altoatesinae sulle proprietà dell’acqua termale meranese, dona elastici-tà e freschezza.Spa made in Alto AdigeIl centro Spa & Vital di Terme Merano pone al centro dell’at-tenzione la natura altoatesina. Gran parte dei trattamenti delcentro Spa & Vital si basa su prodotti che vengono estratti epreparati in Alto Adige. La mela altoatesina, l’uva, il siero dilatte, la lana e il fieno sono il punto nodale dell’offerta benes-sere delle Terme Merano. Che si tratti di bagni, massaggi oimpacchi, poco importa: la natura dell’Alto Adige non potràche farvi bene.36 37www.meranomagazine.com
  20. 20. Außenbecken Therme Meran.Vasche esterne di Terme Merano.Hauseigene Apfelkosmetiklinie.Linea cosmetica alla mela di Terme Merano.SonnenterrasseMeran 2000Merano 2000,la terrazza soleggiatadi MeranoAuf dem Hochplateau Meran 2000 haben viele Meraner zumersten Mal auf Skiern gestanden. Die 40 Kilometer langenPisten sind, einmal abgesehen vom Steilhang „Mittager“,recht einfach und ideal für Genussskifahrer und Familien undzudem mit atemberaubendem Ausblick von den Dolomitenbis zum Ortler. In den weiten Hängen im hinteren Teil desSki- und Wandergebiets finden auch geübte Snowboarderund Carver Schnee und Platz für breite Kurven. Falzebenist ebenfalls Ausgangspunkt für eine drei Kilometer langeLanglaufloipe und zahlreiche Schneeschuhrouten. Besondershervorzuheben sind die Nähe zur Stadt Meran (wenige Kilo-meter entfernt) und die zahlreichen Hütten mit den großzü-gigen Sonnenterrassen und dem hohen gastronomischen Ni-veau, selbstverständlich mit freundlichem Service am Tisch.Auf Meran 2000 führt die neue Bergbahn Meran 2000, einVorzeigebeispiel für Technik, Innovation, zeitgenössische Ar-chitektur und Ästhetik. Neu auf Meran 2000 ist auch Luckis Kinderland, wo Kinderdas Skifahren schnell und einfach erlernen können und nicht zuvergessen die längste Bergachterbahn Italiens, der Alpin Bob.La prima volta che molti meranesi si sono messi sugli sci èstato sull’altopiano di Merano 2000. I 40 chilometri di piste,ad eccezione del pendio “Mittager”, sono davvero facili dapercorrere e ideali per sciatori appassionati e famiglie. Tuttoquesto con delle stupende viste panoramiche sulle catenemontuose dalle Dolomiti fino all’Ortles. Sulle ampie pendicinella parte retrostante della zona sciistica ed escursionisticaanche gli esperti Snowboarder e Carver trovano neve e spaziper le loro ampie curve. Falzeben è un punto di partenzasia per numerose escursioni con le ciaspole, sia per lo sci difondo su una pista lunga tre chilometri. Da sottolineare è lavicinanza alla città di Merano e le diverse baite con le loroterrazze soleggiate e l’offerta gastronomica di alta qualitàovviamente con servizio al tavolo. A Merano 2000 si arriva con la nuova funivia, un vero mo-dello esemplare in fatto di tecnologia, innovazione, moderni-tà architettonica ed estetica. Nuova a Merano 2000 è LuckisKinderland, dove i bambini potranno imparare a sciare inmodo rapido e semplice e da non dimenticare l’Alpin Bob, lapista da slittino su rotaie.PR-ARTIKELSki- und Wandergebiet Meran 2000 / Area sciistica ed escursionistica Merano 2000Tel. +39 0473 234 821, www.meran2000.comTherme Meran im Überblick• 25 Pools, insgesamt 2.000 m²Wasserfläche, 15 davon das ganzeJahr zugänglich und 10 weitere Poolsim Sommer• 8 Saunen auf insgesamt ca. 1.250 m²• Gesundheits- und Wohlfühlkonzeptbasierend auf Südtiroler Rohstoffen• Kosmetiklinie Therme Meran aufApfelbasis mit Thermalwasser ange-reichert• Inhalationszentrum• Medizinisches Kompetenzzentrum mit Arztpraxen• Fitness Center• Thermen-Shop• Kinderhort• Friseursalon Organic• Self-Service im Badebereich• Bistro am Thermenplatz• Tiefgarage mit Kunstinstallationen• 365 Tage im Jahr geöffnetTherme MeranThermenplatz 939012 MeranTel. +39 0473 252 000www.thermemeran.itTerme Merano in breve• 25 vasche per 2.000 m² complessivi,15 piscine aperte tutto l’anno e ulte-riori 10 aperte nella stagione estiva• 8 saune per un totale di circa1.250 m²• Concetto salute e benessere basatosu materie prime sudtirolesi• Linea cosmetica Terme Meranoa base di mela e acqua termale• Centro inalazioni• Centro medico professionale conambulatori medici• Fitness Center• Shop Terme• Spazio bimbi• Salone Coiffeur Organic• Self-Service in sala bagnanti• Bistro in piazza Terme• Garage sotterraneo con 560 posti• Aperto 365 giorni l’annoTerme MeranoPiazza Terme, 939012 Meranotel. +39 0473 252 000www.termemerano.it38 39www.meranomagazine.com
  21. 21. Alm ~ die klingendeSeelenlandschaftDer innovative Volksmusiker Herbert PixnerText Ewald KontschiederWie klingt die Musik der Berge, der Almen? Darauf gibt es vermutlich viele Antworten.Der Volksmusiker Herbert Pixner hat eine gute gefunden. Er ist eine außergewöhnlichePersönlichkeit mit originellen Ideen, ein Künstler auf der Suche nach Authentizität.Am besten verschafft man sich von seiner Musik bei einem Auftritt selbst einen Eindruck,z. B. mit dem Pixner Projekt. Da gibt es genauso Walzer wie Zwiefache, Blues wie Jazziges,Anklänge an keltische Musik wie Zeitgenössisches zu hören. Eine exotische Note verleihtdem Projekt in der aktuellen Version der Bozner Flamencogitarrist Manuel Randi.people4140 www.meranomagazine.com
  22. 22. Na und?!Die aktuellste seiner CDs ist „Na und?!“ mit der Projekt-Stammbesetzung (Katrin Aschaber Harfe, Werner UnterlercherBassgeige). Gastmusiker ist Manuel Randi an der Gitarre, derjazzige Improvisationen und Gipsy-Farbe in den Klangkörpereinbringt.Aufgebaut auf häufig eingängiger Begleitung entfaltet Pixnerseine Improvisation oder Klangkunst in atmosphärisch dichten,rhythmischen oder melodiösen Eigenkompositionen.Na und?!L’ultimo dei suoi CD si intitola “Na und?!” (in italiano embè) re-alizzato con la sua formazione storica: Katrin Aschaber all‘arpa,Werner Unterlercher alcontrabbasso. Strumen-tista ospite è ManuelRandi alla chitarra con lesue improvvisazioni jaz-zate e le sue estrositàgitane.Composte per essereperlopiù accompagna-te da un unico stru-mento, l’arte dell’im-provvisare di Pixnere le sue sonorità sisviluppano su pezzioriginali di rarà den-sità su base ritmicao melodica.Wirtshausmusikant und Jazzer„Sich wohlfühlen“, das bedeutet für den PasseirerMusiker in erster Linie Musik zu machen. Er fühltsich gleichermaßen wohl als Wirtshausmusikant wiebeim Auftritt mit TV-Volksmusikstar Franz Poschoder beim Improvisieren über einen Jazzstandard;genauso an der Steirischen Harmonika wie an derKlarinette, am Flügelhorn. Und er schafft es, diesesGefühl dem Publikum zu vermitteln. Immer wieder hat es Versuche gegeben, dieVolksmusik zu erneuern, ohne in bloße „Anbetungder Asche“ zu verfallen. Das Tiroler Oktett „DieKnödel“ hat z. B. solche Versuche unternommenoder die Pustertaler Titlá. Herausgekommen sindbei dieser „neuen Volksmusik“ ganz unterschied-liche Ergebnisse. Immer aber war sie im bestenFalle auf der Suche nach echter Verlebendigungdes eigenen musikalischen Brauchtums, auf derSuche nach ihrem Feuer. Pixners Arbeit nährt sichaus diesem Geist.Ausgetretene Pfade verlassenIn Bewegung bleiben, ausgetretene Pfade ver-lassen, mit offenem Herzen und hellhörig dieureigene Musik suchen – so könnte man PixnersWerdegang beschreiben. Er ist ein Tonwandererzwischen den Klangwelten. Hohe Musikalität undsensible Virtuosität gepaart mit sicherer Rhythmikund fein abgestimmter Dynamik kennzeichnen sei-ne Aufführungen. Bei seinen Auftritten sind Pixners Konzerter-zählungen gespickt mit feiner Ironie, spielen mitalpenländischen Klischees. Die musikalischenSpaziergänge führen durch abwechslungsreicheLandschaften. Er evoziert die Alm als Seelenland-schaft, als Inspirationsquelle. Man spürt: Dort istsein emotionales Zuhause. Die Alm ist nicht nur fiktive Sehnsuchtsland-schaft. Seit 1995 lebt Pixner nämlich jeden Som-mer einige Monate als Senner auf einer Schweizeroder Tiroler Alm. Er liebt das Elementare. Deshalbgefällt ihm die schlichte Bühne am besten. Sein vagantischer Ausbildungsweg verweistbereits darauf, dass er Spaß daran hat, sich in ver-schiedenen künstlerischen Gegenden umzusehen.In Meran geboren und auf einem Bergbauernhofim Passeiertal aufgewachsen, machte er zunächsteine Tischlerlehre. Großteils autodidaktisch lern-te er mehrere Instrumente. Mit 20 Jahren schrieber erste eigene Stücke – in Moll. Nicht nur damitHerbert Pixner, wie er leibt und lebt.Herbert Pixner an seinem Hauptinstrument,der Steirischen Harmonika, mit demGitarristen Manuel Randi.steht er in der Tradition echter Tiroler Volksmusik.Eine pädagogische Ausbildung am Konservato-rium in Klagenfurt brach er unmittelbar vor demAbschluss ab. Kurzerhand packte er seine Sieben-sachen und zog als Barmusiker für einige Monatenach Vail/Colorado.Offen und erfolgreichEine Besonderheit an Herbert Pixner ist seine Of-fenheit, seine gattungsübergreifende Tendenz,nicht nur innerhalb der Musik, wo schon zeitgenös-sische Komponisten für ihn geschrieben haben.Gerne lässt er sich ebenso auf Tanz oder Theaterein, wie 2010 beim Tanzfestival Alps Move oder2012 beim „Bluesical“ von Dietmar Gamper „Stirblangsam, Brandner!“. Der Akkordeonist als Bewe-gungskünstler und Schausteller auf der Bühne. Wenige Musikgruppen waren in den letztenJahren im überregionalen Raum ähnlich erfolg-reich wie das instrumentale Herbert Pixner Projekt.2011 hat Pixner an die 150 Konzerte gegeben. Für2012/13 ist er erneut sehr gut gebucht. Der hagereMann mit dem verschmitzten Blick schafft etwas,was heute selten gelingt: Ein Publikum aus unter-schiedlichen musikalischen Heimaten zu vereinen… und alle zu begeistern. Die Menschen, die seine Konzerte besuchen,sind vielleicht ähnlich wie er auf der Suche nachdieser Alm, dieser Insel, diesem Klangort zumWohlfühlen. Vielleicht haben sie andere Namendafür. Herbert Pixner hilft bestimmt dabei, ihn zufinden. Mit Musikmagie lässt er jenen Ort entste-hen, wo sich der fühlende und hörende Menschganz ursprünglich mit der Welt verbunden spürt.Wo das Leben pulsiert. Wo die Welt Klang ist.Zur Person Herbert PixnerGeboren 1975 in Meran, aufgewachsen in Walten/Passeier hat Herbert Pixner eine Lehre als Tischlergemacht und mehrere Instrumente zunächst auto-didaktisch erlernt. Als Hauptinstrument spielt erdie Steirische Harmonika, daneben auf der Büh-ne auch das Flügelhorn und die Klarinette. Er warReferent bei verschiedenen Volksmusikseminarenund studierte 1995–2001 am Kärntner Landes-konservatorium Studienrichtung IGP SteirischeHarmonika und Klarinette, hat aber im letztenSemester abgebrochen. Bis 2006 ist er zeitweiseMusiklehrer für Steirische Harmonika am Südti-roler Institut für Musikerziehung. Als Moderator1998–2010 freier Mitarbeiter beim RAI SenderBozen. Gründer und Mitglied diverser Musikgrup-pen u. a. die Hoamstanzer, Legendary St. PaulsTschässbänd, Südtiroler Tanzlmusig. Zusammenar-beit auch mit Komponisten zeitgenössischer Mu-sik, Theater- und Tanzschaffenden. VerschiedeneAuszeichnungen und umfangreiche Tätigkeit alsfreischaffender Musiker.Alpe ~ Un paesaggio spiritualeHerbert Pixner, musicista innovativoNativo di Merano, classe 1975, cresciuto a Valtinain Val Passiria, il musicista Herbert Pixner si è for-mato come falegname ed ha imparato a suonare inun secondo momento diversi strumenti come au-todidatta. Il suo strumento principale è la fisarmo-nica diatonica stiriana, ma in parte si esibisce sullascena anche con il flicorno e il clarinetto. Pixner èun personaggio straordinario con idee originali, unartista alla ricerca di autenticità. La cosa miglioreè assistere di persona alla sua arte musicale; il suoPixner Projekt ad esempio. In programma sono alcontempo walzer e paso doble, echi di blues e dijazz, contaminazioni di musica celtica e contem-poranea. Un tocco esotico è conferito a questoprogetto nella sua versione attuale dalla presenzadel chitarrista flamenco bolzanino Manuel Randi.42 43www.meranomagazine.com
  23. 23. Jakob de Chiricos„Flucht nach Ägypten“.BMW meets MeranKUNTSKUNTSCome ogni anno, vi aspetta la gioia del Natalenel nostro negozio specialista in addobbinatalizi e decorazione tradizionale dellaGermania. Vi aspettiamo nella nostra casacaratteristica in legno, al Mercatino diNatale di Merano, per scoprire lamagia del arte decorativa con oggetiin legno, vetro, stagno e tanti altrimateriali e idee.Freuen Sie sich auch in diesem Jahrauf den Weihnachtsspezialistenaus Deutschland! In unserem großenVerkaufshaus auf dem Meraner Weih-nachtsmarkt erwartet Sie ein Feuer-werk zauberhafter Weihnachts-dekorationen aus Holz, Glas, Zinnund vieles mehr. Auch die beliebtenProdukte der „RothenburgerWeihnachtswerkstatt“ sindwieder erhältlich, die vonunseren Künstlern entworfenund handbemalt werden.®Käthe Wohlfahrt GmbH & Co. OHG · Herrngasse 1 · 91541 Rothenburg o. d. T. · Deutschland / Germania · Tel. +49 (0) 98 61 - 40 90 · www.wohlfahrt.com · E-mail: info@wohlfahrt.comRothenburg ob der Tauber ®Even Santa Claus shops inour seasonal store at theChristmas Market in Meran! Becaptured by the large assortmentof wooden, glass and pewterChristmas tree ornaments,by our wooden incensesmokers, Christmaspyramids, and manyother Christmasdecorations.Weihnachten schon im April. Im Atelier seines FreundesFranz Pichler im Schloss Kallmünz arbeitete der Künstler Jakobde Chirico, der in München und Meran lebt, zusammen mitder deutschen TV-Moderatorin Nina Eichinger an einem ge-meinsamen Kunstwerk für den BMW–Kunstadventskalender. Dieses Charity-Projekt vereint Sponsoren, Prominenteund 24 Künstler, deren Werke jeweils von 1. bis 24. Dezember2012 an Gebäudefassaden in Berlin, Frankfurt und Münchenzu sehen sind. 2011 gingen 100.000 Euro als Spende an dieOrganisation „Artists for Kids“, die der Filmproduzent BerndEichinger gründete. Nach seinem Tod leitet seine TochterNina die Organisation, die Kindern und Jugendlichen ausschwierigen Familienverhältnissen hilft. Nina Eichingers Wegins Atelier sorgte für einiges Aufsehen, denn die Moderato-rin fuhr in einer BMW Isetta Baujahr 1954 durch Meran undwurde dabei von einem Fernseh-Team für den Nachrichten-sender N 24 gefilmt. Die Isetta gehört dem Meraner StefanMayr, der den Oldtimer seit acht Jahren besitzt und sichdamit einen Jugendtraum erfüllt hat. „Ich habe die Isetta inLeipzig gefunden und sie dann hierher transportieren lassen“,erzählt er. Klar, dass er den Chauffeur spielte – im Outfit der50er-Jahre, und Nina durch die Straßen fuhr. „Wenn man dasAuto nicht kennt, ist es nicht ganz einfach zu fahren.“ Im Atelier entstand das Kunstwerk „Flucht nach Ägyp-ten“. Für Jakob de Chirico die Gelegenheit, Nina Eichingerein wenig in die Kunst einzuführen: „Es gibt in der Bildspra-che einen Analphabetismus, und ich werde ihr zeigen, wieman sich ein klein wenig davon befreit, mithilfe eines Senso-grafen. Den hat man schon in der Renaissance benutzt. Manversucht, die Idee, das Konzept, vom Kopf in die Hand laufenzu lassen, aber auch das Unterbewusstsein zu aktivieren. Da-mit man nicht nur das in Bildsprache Gesehene wiederholt.Dann werden wir mit Pappmachee arbeiten, damit kann manalles Mögliche gestalten. Und man kann es sehr gut bema-len. Und man muss vieles dem Zufall überlassen, das möchteich Nina gern zeigen. Man kann nicht immer alles lenken.“ Soentstand ein Hügel aus Pappmaschee, wurde grün bemaltund ausstaffiert mit kleinen Bäumen, zwei bunten Tukanen,einer Kuh aus Bauklötzchen, einer beleuchteten Madonnaaus Neapel und einem mechanischen Josef, der losrennt,wenn man ihn aufzieht. Obendrauf als Schlusspunkt das rot-weiße Modell einer BMW Isetta.44 www.meranomagazine.com
  24. 24. Fürwahr: Meran und Umgebung werden als Weinlandschaftoft in die zweite Südtiroler Reihe gestellt, dafür ist die Regionaber bei den Weinevents ohne Zweifel spitze. WineFestival,Rieslingtage, VinoCulti, Ars et Vinum … dies sind Events,für die Weinliebhaber auch von weit her anreisen. Und oftden Wein aus Meran doch noch kennen- und lieben lernen.Text Stefan StablerDem Weinsein FestPLEASUREWeingenuss: Am Anfang steht dieharte Arbeit im Weinberg.47
  25. 25. Schenner BauernkuchlDas Törggelen ist eine alte Tradition, die von Einheimi-schen und Gästen gleichermaßen geliebt und überallin und rund um Schenna gepflegt wird. Bei der Bauern-kuchl wird Schenna am 25. Oktober zu einer einzigengroßen Hofküche. Schennas Bäuerinnen verwöhnendie Besucher auf dem Dorfplatz mit selbst gemachtenSpezialitäten wie Tiroler Knödel, Rippchen mit Kraut undköstlichen Krapfen. Ein Herbst-Genuss mit Festcharakter.Ein Weinevent der Extraklasse, das seine Anhänger vonweit über den regionalen Grenzen anzieht. Als Ideevon drei Freunden geboren, ist das Event heute ohneÜbertreibung eines der Highlights in der europäischen Wein-szene. Das Meraner Kurhaus wird zum suggestiven Ambiente,an dem in den vier Tagen des Merano WineFestival (9.–12.November) 450 streng selektierte Produzenten, Vertreter derPresse, Fachleute und das Publikum aufeinandertreffen, ge-meinsam verkosten und diskutieren. In der GourmetArenazaubern Köche der Extraklasse Gaumenfreuden, bei Culina-ria werden 100 Geschmackshandwerker die Exzellenzen ausihren Gegenden vorstellen, bei bio&dynamica werden biolo-gische, biodynamische und natürliche Weine vorgestellt; dashochkarätige Programm vervollständigen die renommiertenChateaux Union des Grands Crus de Bordeaux mit ihren fran-zösischen Ausnahmeweinen und die Verkostung alter und un-auffindbarer Jahrgänge. Einem deutschen Ausnahmewein, dem Riesling, wird inNaturns gehuldigt. In Südtirol eine Randsorte unter den wei-ßen Rebsorten, zeigt er gerade im unteren Vinschgau seinPotenzial. Bei den Naturnser Rieslingtagen vom 15. Okto-ber bis zum 16. November werden Weindegustationen mitnamhaften Winzern aus den verschiedenen AnbaugebietenSüdtirols angeboten, abends wird Haubenküche genossen.Abgerundet wird das Programm von entspannten Konzertenbei „Wine & Music“, und natürlich öffnen auch die lokalenRieslingwinzer vom Weingut Unterortl und Weingut Falken-stein wieder ihre Kellertüren. Höhepunkt ist der nationaleRieslingwettbewerb und die vertikale Riesling-Verkostung. Bereits zum 7. Mal dreht sich in Dorf Tirol von 11. Oktoberbis 11. November alles um die Traube und deren edlen Saft.Unter dem Motto „Wein (er)leben“ gibt es eine Vielzahl anVeranstaltungen an außergewöhnlichen Schauplätzen. DasProgramm reicht vom Weinabend bis zur Weinlesung, vomSchlossweg- und Weinfeschtl bis zur Süßweinverkostung. AlsSchauplätze dienen dieses Jahr gleich drei Schlösser in DorfTirol: Schloss Tirol, Schloss Auer und Schloss Thurnstein. Schon seit Urzeiten sind Wein und Kunst untrennbar mit-einander verbunden. Algund bringt unter dem Motto „Ars etVinum“ Maler, Musiker und Künstler zusammen. Weinverkos-tungen, verschiedene Kunstausstellungen und Herbstkonzer-te lassen Weinliebhaber, Kunstinteressierte und Musikfreun-de vom 20. Oktober bis zum 11. November auf ihre Kostenkommen. Nicht um den Wein, sondern um die Traube dreht sichalles beim traditionellen Traubenfest. Seit über 125 Jahrenwird dieses am 3. Oktoberwochenende zelebriert. Das Ernte-dankfest ist charakterisiert von Südtiroler Brauchtum, volks-tümlicher Musik und typischen Südtiroler Speisen. Höhe-punkt ist der sonntägliche Festumzug mit Musikkapellen undfestlich geschmückten Festwägen durch die Altstadt Merans,tags zuvor findet das Traubenfest-Marktl statt. Am Sonntag-vormittag konzertieren unterschiedliche Musikkapellen aufder Kurhausterrasse und auf der Promenade.Nähere Informationen zu den Veranstaltungen unter:www.meranerland.comWein ist Genuss: Meran und Umgebunghaben sich mit ihren Weinevents diesemMotto verschrieben.49
  26. 26. Una festa per il vinoÈ vero: in tema di vini Merano e dintorni vengono spessoposti in secondo piano quando si parla di Alto Adige; aglieventi vinicoli, però, i riscontri sono di alto livello. WineFe-stival, Giornate del Riesling, VinoCulti, Ars et Vinum... sonoeventi per i quali gli appassionati sono disposti a venire an-che da molto lontano. E soprattutto per imparare a cono-scere e amare il vino meranese. Una manifestazione vinicola di classe sopraffina, il MeranoWineFestival è capace di richiamare gli intenditori da ben aldi là dei confini regionali. Un’idea nata dalla mente di tre ami-ci si è trasformata oggi, senza esagerare, in uno degli appun-tamenti clou sulla scena vinicola europea. Il Kursaal di Mera-no regala nei quattro giorni (9-12 novembre) del WineFestivalun’ambientazione suggestiva a 450 produttori severamenteselezionati, giornalisti, esperti e pubblico che si incontranoper degustare e discutere attorno al vino. La GourmetArena ospita cuochi di alto spessore che in-cantano il pubblico con le loro esclusive creazioni; Culinariapropone 100 artigiani del gusto che presentano le eccellenzedei loro territori mentre bio&dynamica propone vini biologi-ci, biodinamici e naturali; un programma di alto livello qua-litativo completato dai rinomati Chateaux Union des GrandCrus de Bordeaux, con i loro vini francesi di prima classe e ladegustazione di annate oramai introvabili. A un vino tedesco di eccellenza, il Riesling, viene resoomaggio a Naturno. Varietà marginale tra i vitigni bianchi inAlto Adige, è nella bassa Val Venosta che sa mettere in cam-po tutto il suo potenziale. In occasione delle giornate delRiesling a Naturno, dal 15 ottobre al 16 novembre, vengo-no offerte degustazioni con rinomati produttori provenientidalle diverse aree vitivinicole dell’Alto Adige, mentre la serasono cuochi decorati a deliziare la scena. Il programma vienecompletato dai piacevoli concerti di “Wine & Music” e anchequest’anno i coltivatori locali dei masi Unterortl e Falkensteinapriranno le porte delle loro cantine. Punto saliente è il con-corso nazionale del Riesling e la degustazione verticale. Per la settima volta a Tirolo, dall’11 ottobre all’11 novem-bre, tutto gira attorno all’uva e al suo nobile succo. Al mottodi “Vivere il vino” si svolge una serie di manifestazioni in al-trettanti scenari affascinanti e fuori dal comune. Il program-ma spazia dalla serata di degustazione fino all’appuntamentoletterario, dalla festa sulla via del castello fino alla degusta-zione di vini da dessert. Come location sono stati scelti trecastelli a Tirolo: Castel Tirolo, Castel Auer e Castel Thurn-stein. Vino e arte sono indissolubilmente legati sin dai tempi re-moti. Al motto di Ars et Vinum, Lagundo riunisce dal 20 otto-bre al 11 novembre pittori, musicisti e artisti. Degustazioni divini, varie mostre d’arte e concerti autunnali sapranno soddi-sfare le esigenze degli intenditori di vino, cultura e musica. Non è il vino, bensi l’uva, al centro della tradizionale Festadell’uva. Sono oramai 125 anni che l’evento viene celebratoil terzo fine settimana di ottobre. Si tratta di una festa in rin-graziamento per il raccolto che è strettamente legato ad usi ecostumi sudtirolesi, musica popolare e piatti della tradizione.Il momento saliente è la sfilata domenicale con bande musi-cali e carri allegorici per le vie di Merano, che segue il mer-catino della festa dell’uva dei giorni precedenti. La domenicamattina varie bande musicali si raggruppano sulla terrazzadel Kursaal e lungo le passeggiate.Ulteriori informazioni sugli eventi:www.meranodintorni.comNon solo vino e uva...“Bauernkuchl”, la festa gastronomica della tradizionecontadina, a Scena. Il Törggelen è un’antica tradizio-ne amata al contempo da turisti e dalla popolazionelocale e che a Scena è particolarmente curata. Inoccasione della Cucina contadina, Scena si trasformail 25 ottobre in un‘unica cucina paesana. Le contadinedi Scena coccolano i visitatori nella piazza principale,proponendo specialità fatte con le proprie mani, comei canederli tirolesi, le costolette con crauti e i succulen-ti Krapfen. Autentici piaceri di un autunno in festa.Der Gletscher ruftIl richiamo del ghiacciaioDer Schnalstaler Gletscher bietet Ski-genuss (fast) das ganze Jahr über undfasziniert auch landschaftlich dankRundblick auf die eindrucksvollen Gi-ganten der Ötztaler Alpen. Die Seil-bahn schwebt von Kurzras (2.011 Meter)in nur 6 Minuten hinauf auf 3.200 Meter,über Liftanlagen geht es dann weiterbis zum Hochjochferner, wo ein gemüt-liches Dahingleiten genauso möglichist wie eine anspruchsvolle 8 km langeSchmugglerabfahrt ins Tal. Im Ange-bot stehen auch Pisten am Teufelsegg,Übungshang im Tal für Anfänger undkleine Skiläufer, Kinderskischule mitZauberteppich, Kinderbetreuung imÖtzilino Club. Wintersportbegeister-te finden den Gentlemenriders NitroSnowpark, Treffpunkt der internatio-nalen Snowboard- und Freestylesze-ne, einen der schönsten Snowparks inden Alpen. Beliebter Treffpunkt derFreeheel­szene ist Ende November dieItalian Telemark Opening. Am Glet-scher dauert das Skivergnügen länger,und zwar bis ins späte Frühjahr. Wei-tere Leckerbissen: Der Lazaunlift locktmit zwei lohnenden Waldabfahrten,Il ghiacciaio della Val Senales offreemozioni sugli sci per quasi tutto l’arcodell’anno. Il suo fascino si deve ancheal panorama tutt’attorno che offre unavista mozzafiato sulle imponenti AlpiVenoste. In soli 6 minuti la funivia par-tita da Maso Corto (2011 metri) sale a3200 metri. Con gli impianti si prose-gue l’ascensione fino a raggiungere ilghiacciaio del Giogo Alto, dove potetescegliere tra una comoda discesa o unpercorso di 8 km riservato ai più esper-ti. L’offerta comprende anche le pistedel Teufelsegg, pendii per principian-ti e piccolo sciatori, scuola di sci contappeto magico, animazione per bam-bini presso l’Ötzilino club. Gli appas-sionati di sport invernali non potrannofare a meno del Gentlemenriders NitroSnowpark, punto d’incontro della sce-na snowboard e freestyle internaziona-le; uno degli snowpark più incantevolidi tutto l’arco alpino. Punto di ritrovopiuttosto apprezzato dal mondo delfreeheel e specialmente a fine novem-bre con l’Italian Telemark Opening. Sulghiacciaio la stagione si allunga: si puòsciare fino a primavera avvanzata. Altrechicche: il Lazaunlift ci seduce con duepiacevolissime discese attraverso i bo-anspruchsvoller Langlaufloipe, einer3,3 Kilometer langen Rodelbahn (mitSessellift erreichbar) und einem Ro-delverleih vor Ort. Am Hochjochglet-scher trainieren im Herbst regelmäßigverschiedenste Nationalmannschaften,denn ab Oktober ist Skifahren am Glet-scher garantiert. Der Gletscher ist auchein Paradies für Skitourengeher undSchneeschuhwanderer mit urigen Ski-hütten und viel, viel Sonne. Ein Geheim-tipp für Tourengeher: das Tisenjoch, dieFundstelle des Ötzi, und Schneeschuh-wanderungen zur Eishöhle.schi, piste di fondo per appassionati,una pista da slittino di 3,3 chilometri(raggiungibile dalla seggiova) e un no-leggio sci sul posto. Sul ghiacciaio inautunno si allenano svariate squadrenazionali, in quanto la neve è garantitaa partire da ottobre. Il ghiacciaio è an-che un paradiso per escursionisti suglisci e sulle ciaspole, con baite originalie soprattutto tanto sole. Un suggeri-mento: un’escursione al Giogo di Tisa,luogo di ritrovamento di Ötzi, e una cia-spolata alla caverna glaciale.PR-ARTIKELSchnalstaler Gletscherbahn / Funivie ghiacciai Val SenalesTel. +39 0473 662 171, www.schnalstal.com – www.valsenales.com50 51www.meranomagazine.com
  27. 27. SanfteWinterweltenGemütliche Schneeschuhwanderungen durchMärchenwälder, Skitouren außerhalb des Pistentrubels,Rodeln für die ganze Familie und natürlich Langlaufen.Fünf „sanfte“ Ideen für die Freizeit im Winter.Text Anita RossiNATURESehen, staunen, genießen:Schlittenfahrt in Pfelders.53

×