Meran-o Magazine 2010

5,310 views

Published on

Das Magazin für Meran und das Burggrafenamt mit Neuigkeiten aus der Ferienregion Meraner Land - La rivista per Merano e il Burgraviato con novità dell'area vacanze Merano e dintorni.

Published in: Travel
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
5,310
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
3
Actions
Shares
0
Downloads
10
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Meran-o Magazine 2010

  1. 1. MERANO DAS MAGAZIn fÜR MERAn UnD DAS BURGGRAfEnAMT LA RIVISTA PER MERAnO E IL BURGRAVIATO NR.1 2010 MaGaZiNe nEUIGKEITEn AUS DEM MERAnER LAnD nOVITÀ DAL MERAnESE MIT RAD AUF BERG UND PASS PEdALANdO PER MONTI E PASSI SEELENPLÄTZE LUOGhI PER LO SPIRITO MErAn Für goUrMETS MERANO PER BUONGUSTAI C U L T U R E P L E A S U R E P E O P L E N A T U R E N E W S
  2. 2. ma.ma promotion SÜDTIROLER LANDESMUSEEN MUSEI PROVINCIALI ALTOATESINI Die Museen für Entdecker / Alla scoperta dei musei Archäologiemuseum / Museo Archeologico - Bozen / Bolzano Jagd- & Fischereimuseum / Museo caccia e pesca - Mareit - Ratschings / Mareta - Racines Naturmuseum / Museo di Scienze Naturali - Bozen / Bolzano Weinmuseum / Museo del vino - Kaltern / Caldaro Museum Ladin - St. Martin in Thurn / S. Martino in Badia Volkskundemuseum / Museo degli usi e costumi - Dietenheim - Bruneck / Teodone - Brunico Öffnungszeiten Touriseum - Meran / Merano Dienstag-Sonntag 10-17.30 Uhr, Juli + August täglich Schloss Tirol / Castel Tirolo - Tirol / Tirolo Bergbaumuseum / Museo delle miniere - Ridnaun / Ridanna, Prettau / Predoi, Steinhaus / Cadipietra orari d’apertura da martedì a domenica, ore 10-17.30, luglio + agosto tutti i giorni www.iceman.it Tel. 0471 320 100 opening hours www.landesmuseen.it - www.museiprovinciali.it Museumstraße/Via Museo 43 Tuesday-Sunday 10 am-5.30 pm, July + August: open daily I–39100 Bozen/Bolzano
  3. 3. editorial Warum reisen wir in fremde Länder, Che cosa ci spinge a viaggiare in terre What makes us travel to foreign lands, besuchen die eine oder andere Stadt? Was straniere, a scegliere l’una o l’altra città da or choose one city to visit over another? Psy­ drängt uns? Die Psychologie spricht davon, visitare? La psicologia sostiene che siamo chologists argue that we are thirsty for new dass wir nach Erlebnissen dürsten und diese assetati di esperienze da vivere; esperienze experiences; experiences that have always sind im Tourismus schon immer als Motor che hanno sempre costituito il motore della created the demand in the tourist industry. Viel Spaß beim Lesen! der Gästenachfrage erkannt worden. Weiter domanda nel settore turistico. In definitiva People have always sought cultural and Stefan Stabler Chefredakteur gefasst sind wir alle auf der Suche nach noi tutti ci concentriamo nella ricerca di natural attractions to experience and to a Emotionen – und zumal Gäste in Meran emozioni: considerando che gli ospiti di greater or lesser extent we all spend time Vi auguro una piacevole und Umgebung oftmals »Wiederholungs­ Merano e circondario tornano volentieri looking for new emotions, events and situ­ lettura! täter« sind, müssen die im Meraner Raum «sul luogo del delitto», a maggior ragione ations to experience. Given that guests to Stefan Stabler Direttore responsabile erlebten wohl tiefgründige sein. Vielleicht queste emozioni devono essere del tipo pro­ Merano/Meran and its surroundings tend regt die Meraner Landschaft ja gar zum fondo. È persino probabile che il panorama to return time again and again, there is We hope you enjoy read­ Innehalten an und lenkt den Blick nach meranese stimoli una pausa di meditazione even more reason for these emotions to be ing this issue of Merano innen, in die eigene Seelenlandschaft. e faccia volgere lo sguardo all’indentro, nel fully felt. Perhape it is because the land­ Magazine! Stefan Stabler proprio paesaggio interiore. scape around Merano encourages medita­ Editor-in-chief Unsere thematische Reise stellt in dieser tion and a greater willingness to look inside Ausgabe die preisgekrönten Köche des Il nostro viaggio tematico si focalizza in of ourselves and contemplate. ORIGINAL SÜDTIROLER KÜCHE Meraner Landes vor (S. 12) und erzählt von questo numero sui premiati cuochi nel Ruster ©2010 oneandseven-graphics Meran Kutschenfahrten als abenteuerliche Fortbe­ Meranese (pag. 18) e narra dei viaggi in Our themed journey this issue focuses on wegungsart über die Alpen zu einer Zeit, als carrozza di un tempo quali avventurosi prize­winning cooks in the Merano area es noch keine Züge oder Autos gab (S. 32). mezzi di locomozione attraverso le Alpi, (page 12) and tells the story of the carriage Sportlich unterwegs ist das Magazin auf quando ancora non c’era traccia di automo­ trips used in the past to cross the Alps before den Bergstraßen und Pässen per Rad bili o treni (pag. 32). trains and cars ever existed (page 32). (S. 40), per pedes beim Südtirol Marathon Sul versante sportivo la rivista ha percorso On a more sporty note, this issue has (S. 65) und hält inne beim Gespräch über in bicicletta strade di montagna e valicato journeyed along mountain roads by bicycle die Lust am Ausdauersport mit der Mera­ passi (pag. 40), ha marciato in occasione (page 40), taken part in the Südtirol Mara­ ner Ausnahme­Triathletin Edith Nieder­ della Südtirol Marathon (pag. 65), e si è thon (page 65), and investigated endurance friniger (S. 62). Besinnlichkeit – und somit soffermata sul tema della voglia di sport di sports with an interview with the excep­ eine innere Reise zu sich selbst – verspricht resistenza in un’intervista con una triatleta tional triathlete Edith Nieder friniger from das Pilgern zu den Seelenplätzen (S. 68), d’eccezione, la meranese Edith Nieder­ Merano (page 62). Meditation, or a real � Specialità tirolesi � Südtiroler Schmankerln den Wallfahrtskirchlein sowie heiligen Stät­ friniger (pag. 62). Meditazione, ossia un journey into one’s soul, is what is promised � Specialità alla griglia � Gegrilltes vom ten und Orten im Meraner Raum. vero e proprio viaggio nel proprio intimo, è by certain spiritual places (page 75), includ­ � Pietanze in padella Gartengrill ciò che ci promettono i luoghi dello spirito ing the little chapels and other holy places � Piatti di pesce � Deftige Pfannengerichte Dass die Kurstadt Meran eine Reise wert (pag. 74), i piccoli santuari ed i luoghi sacri around Merano. � Settimane di funghi e � Fischgerichte ist, beweisen auch die 25­jährige Erfolgsge­ nel Meranese. selvaggina � Pilz- und Wildwochen schichte der Meraner Musikwochen (S. 46) It goes without saying that Merano is well und der ungebrochene Enthusiasmus für Non c’è alcun dubbio che la città del worth a visit as reflected by the success of die Therme Meran. Lesen Sie dazu die Passirio meriti una visita; lo testimonia il the Merano Music Festival, now in its 25 th Geschichte zu den Radonanwendungen im successo venticinquennale raccolto dalle year (page 50), and the popularity of the Bereich Medical Spa der Meraner Wohl­ Settimane Musicali Meranesi (pag. 50) e Merano Thermal Baths complex. Don’t fühloase (S. 24). l’affluenza che si registra alle Terme Mera­ miss the article about the radon treatments no. Non perdetevi l’articolo con la descri­ provided by the Medical Spa in this oasis of zione dei trattamenti al radon nell’ambito health and well­being, right in the heart of della Medical Spa di quest’oasi meranese Merano (page 24). del benessere (pag. 27). Restaurant - Biergarten - Keller Ristorante - Giardino - Cantina www.ruster.it Durchgehend warme Küche Cucina calda - orario continuato 12.00 - 23.00 h 1,5 km von Meran/da Merano 4 M E R A N O M AG A Z I N E St.-Kassian-Str. 1 via San Cassiano Algund/Lagundo - Tel 0473 220 202
  4. 4. CoNteNt COVERSTORY MeraN FÜr GoUrMetS Merano per gourmet eiNe reiSe iN die Zeit Un viaggio nel tempo CULTURE 12 MeraNer HoCHGeNÜSSe 32 HiStoriSCHeS reiSeN Merano per palati fini Viaggiare nel tempo 46 MERANER MUSIKWOChEN Settimane Musicali Meranesi NATURE Merano Music Festival 22 BOTANISChER GARTENZAUBER 68 STILLE PLÄTZE Giardino botanico Luoghi per lo spirito Gardens of Trauttmansdorff Castle 32 Places for the soul 9 HiNGUCKer 40 PER RAd AUF BERG UNd PASS MeraNer MUSiKWoCHeN SeeleNPlÄtZe Focalizza lo sguardo Pedalando per passi e monti Settimane musicali luoghi per lo spirito Places for the soul 62 TRIAThLETIN EdITh NIEdERFRINIGER IM GESPRÄCh 12 8 alPeN alS WoHNZiMMer Abitare le Alpi 65 SÜdTIROL MARAThON dIE GÄRTEN VON SChLOSS TRAUTTMANSdORFF 11 eiSeNBaHNWelt raBlaNd I Giardini di Castel Trauttmansdorff Mondo Treno a Rablà 21 WANdERN AUF MERAN 2000 Gardens of Trauttmansdorff Castle Escursioni a Merano 2000 10 MeraNJaZZ MeranoJazz 51 UNTERWEGS IM ULTENTAL Escursioni nella Val d‘Ultimo 46 68 57 AUSFLUG AM RITTEN Passeggiata sul Renon HiNGUCKer MeraNer laUBeN PLEASURE 22 Focalizza lo sguardo i portici di Merano 24 ThERME MERAN, hEILENdES WASSER Per rad aUF BerG UNd PaSS editH NiederFriNiGer Terme Merano, acque termali Pedalando per passi e monti 52 AUSGEZEIChNETE ALMGASThÖFE UNd SChUTZhÜTTEN Locande-malghe premiate 58 MERANER LAUBEN 9 58 I portici di Merano 56 4056 62 eCHte QUalitÄt aM BerG tHerMe MeraN Pura qualità di montagna terme Merano SÜdtirol MaratHoN WaNderN escursioni 4 EdITORIAL / EdITORIALE 78 EVENTS / EVENTI 82 IMPRESSUM / COLOPhON 82 VORSChAU WINTERAUSGABE dEUTSCh Anteprima inverno ITALIANO ENGLISh 65 21 / 51 / 57 52 24 6 M E R A N O M AG A Z I N E M E R A N O M AG A Z I N E 7
  5. 5. NeWS Die Alpen als Wohnzimmer Abitare le Alpi Hingucker Focalizza lo sguardo »kunst Meran« ist nicht nur das Haus der Kunst vor «Merano arte» non rappresenta soltanto la casa Eine Landschaft wird durch ihre Architektur ge- Un paesaggio viene plasmato dalla sua architettu- Ort, sondern hat sich im Laufe der Jahre besonders dell‘arte in loco, ma ha saputo farsi apprezzare nel prägt. Sie ist es, die etwas über ein Land, seine Men- ra. È lei a dirci qualcosa su una zona, sui suoi abitanti um Architekturvermittlung verdient gemacht. Ein corso degli anni in particolare per le proposte in am- schen und ihre Sichtweisen offenbart. Die Aufmerk- e sul loro modo di pensare. Rivolgere l‘attenzione agli Schwerpunkt ist dabei der Bezug des Bauens zum bito architettonico. Un punto focale in questo senso samkeit auf diese Bauten zu lenken, bedeutet auch, elementi architettonici significa anche svelare qual- alpinen Raum. Vom 15. Mai bis zum 14. September è costituito dal rapporto tra architettura e ambiente etwas über das Wesen eines Landes kundzutun. Das cosa sull‘essenza di un territorio. Con semplici mez- 2010 stellt »kunst Meran im haus der Sparkasse« alpino. Dal 15 maggio al 14 settembre 2010 «Merano Projekt Hingucker will mit einfachen Mitteln den Blick zi, il progetto Hingucker intende focalizzare meglio unter den Meraner Lauben in Zusammenarbeit mit arte edificio Cassa di Risparmio» presenta, in collabo- für prägende, kontrastreiche Architektur im Meraner lo sguardo sull‘architettura caratterizzante e ricca di der Stiftung der Kammer razione con la Fondazione Land schärfen. contrasti del Meranese. der Architekten der Provinz dell‘ordine degli architetti Einfache Fernrohre aus Edelstahl führen den Blick auf Semplici monocoli di acciaio inossidabile puntano Bozen eine ambitionierte della Provincia di Bolzano, die im Meraner Raum verstreuten architek- lo sguardo sulle particolarità architettoni- alpenübergreifende Wan- un‘ambiziosa mostra itine- tonischen Besonderheiten. Klassiker che disseminate qua e là nel Merane- derausstellung zum Thema rante sul tema «Abitare le wie die Pfarrkirche St. Peter in Dorf se. Fra queste vi sono i classici: la »Wohnraum Alpen« vor. Da- Alpi», estesa a tutto l‘arco Tirol, Schloss Tirol, Lebenberg Parrocchiale di S. Pietro a Tirolo, bei geht es um die »zeitge- alpino. L‘argomento por- oder Schloss Schenna, Ensem- Castel Tirolo, Castel Monteleo- nössischen Wohnformen im tante è rappresentato dalle bles wie das Deutschorden- ne o Castel Scena, complessi Kontext künftiger Perspek- «forme abitative contem- Kloster, die Kirche Hl. Kreuz in architettonici come l‘abbazia tiven, Entwicklungen und poranee in relazione allo Lana oder der Ansitz Kallmünz dell‘Ordine Teutonico e la Veränderungen von Lebens- sviluppo e ai cambiamenti in Meran, Ruheoasen wie das chiesa di Santa Croce a Lana raum in den Alpen«. Gezeigt werden unterschiedliche dell‘ambiente alpino». La mostra «Abitare le Alpi» Obermaiser Villenviertel, die oppure Castel Kallmünz a Me- Siedlungskonzepte und der Mehrfamilienhaus- und toccherà tutte le otto regioni alpine ed analizzerà Muthöfe oberhalb Dorf Tirol rano, oasi di pace come il quar- Geschosswohnungsbau aus allen acht Alpenstaaten. i diversi sistemi insediativi dell’arco alpino, a par- oder die Pfarrkirche Meran sind tiere residenziale di Maia Alta, i Eine internationale Expertengruppe hat 37 Projekte tire dalla residenza collettiva sino alle sue possibili ebenso dabei wie die touristi- masi della Muta sopra Tirolo op- für die Ausstellung ausgewählt, zu der außerdem ein contaminazioni funzionali che realizzano nuove e più schen Aushängeschilder Therme pure il duomo di Merano. Oppure umfangreicher Katalog mit Essays erscheint. complesse strutture abitative. Un gruppo di esperti a Meran, Meraner Kurhaus bzw. Unter- consolidate realtà turistiche come le InfO livello internazionale ha selezionato 37 progetti per maiser Pferderennplatz; Hingucker sind Terme Merano, il Kursaal e l‘ippodromo di www.kunstmeranoarte.org l‘esposizione, che viene corredata da un ampio cata- auch architektonische Neuerungen wie das Bunker- Maia Bassa. Hingucker ricomprende però anche ope- logo di saggi sul tema. museum Moos im Passeiertal und das Lido Schenna. re di architettura moderna come il Bunker Mooseum InfO Eingebunden wurden in das von der Marketingge- di Moso in Passiria e il lido di Scena. www.kunstmeranoarte.org sellschaft Meran lancierte Projekt folgende Wander- I sentieri escursionistici inseriti nel progetto lanciato wege: Tappeinerweg, die Waalwege von Lana, Part- dalla Società Merano Marketing sono i seguenti: pas- schins und Schenna, der Apfelweg in Dorf Tirol, der seggiata Tappeiner, i sentieri lungo le rogge (Waal- Passerdamm im Passeiertal und der Ultner Höfeweg. wege) di Lana, Parcines e Scena, il sentiero della mela InfO di Tirolo, il sentiero Passerdamm in Val Passiria e il museumobil Card museumobil Card www.meranerland.com sentiero dei masi in Val d’Ultimo. Südtirolweit mit Bus und Bahn unterwegs bei frei- Scoprire i musei con i trasporti pubblici per tre InfO em Eintritt in die Museen: Mit der museumobil Card gior ni (16 euro) o sette giorni (22 euro) a scelta. www.meranodintorni.com kann der Nutzer drei Tage (16 Euro) oder sieben Tage L‘utilizzo dei mezzi pubblici è illimitato e la museu- (22 Euro) lang Südtiroler Museumskultur genießen mobil Card consente accesso ai vari musei. Inoltre und sich umweltfreundlich und bequem weiterbe- costituisce un‘offerta interessante per le famiglie: wegen. Zudem interessant für Familien: Alle Kinder tutti i bambini fino ai sei anni viaggiano ed entrano bis zum sechsten Lebensjahr fahren gratis, auch der nei musei gratuitamente. Per i bambini dai sette ai Eintritt in die Museen ist kostenlos; bis zu einem Alter dodici anni la carta costa la metà della carta per gli von zwölf Jahren gibt es 50 % Ermäßigung. Erhältlich adulti. A partire da Pasqua 2010 la museumobil Card ist die museumobil Card ab Ostern 2010 in allen Ver- è acquistabile presso i punti vendita della Mobilcard, kaufsstellen der Mobilcard, darunter in den lokalen tra i quali anche gli uffici turistici. Tourismusvereinen. 8 M E R A N O M AG A Z I N E M E R A N O M AG A Z I N E 9
  6. 6. NeWS F wie Fellin F come Fellin Welt der Eisenbahn Il mondo dei treni Anlässlich des 90. Geburtstages von Peter Fellin In occasione del novantesimo compleanno dell‘ar- 1000 Quadratmeter Ausstellungsfläche, 800 m 1000 metri quadrati di spazio espositivo, 800 m di zeigt »kunst Meran im haus der Sparkasse« unter den tista Peter Fellin (1920–1999) «Merano arte edificio Geleise, 70 Züge, 400 Fahrzeuge und 12.000 Figu- binari, 70 treni, 400 automezzi e 12.000 figure. Dietro Meraner Lauben vom 5. Fe- Cassa di Risparmio» pre- ren. Hinter diesen nackten Zahlen verbirgt sich beim queste nude cifre si cela lo scintillio nelle pupille dei bruar bis 2. Mai 2010 eine senta, dal 5 febbraio al 2 Besuch der Eisenbahnwelt Rabland bei Partschins bambini e lo stupore degli adulti nel visitare Mondo repräsentative Übersicht maggio 2010 sotto i portici ein Leuchten von Kinderaugen und ein Staunen bei Treno a Rablà presso Parcines. Nella stalla ristruttu- über das Gesamtwerk des meranesi, uno sguardo d’in- Erwachsenen. Im umgebauten Stadel des Hotels rata dell’Hotel «Hanswirt» si trova la maggiore instal- vielseitigen Küstlers (1920– sieme rappresentativo di »Hanswirt« befindet sich die größte digitale Modell- lazione digitale di ferromodellismo a livello nazionale 1999). Unter der Feder- tutta la sua produzione arti- eisenbahnanlage Italiens mit 20.000 Stück und eine con oltre 20.000 pezzi ed un plastico in scala 1:87 che führung von Kurator Prof. stica. Sotto la responsabilità im Maßstab 1:87 nachgebaute Landschaft. So wird riproduce il paesaggio altoatesino in miniatura. Al Markus Neuwirth werden del curatore prof. Markus etwa auf 300 Quadratmetern Südtirol in Miniatur pianterreno il visitatore viene idealmente introdotto die für den Künstler prägen- Neuwirth verranno presen- gezeigt, im Erdgeschoss stimmt die Phantasieland- nel tema miniature e ferromodellismo ammirando il den und von einem weiten tate singolarmente in una schaft »Mittelgebirge« Besucher auf die Themen Mi- plastico di fantasia intitolato «Mittelgebirge» (mezza Spannungsbogen gepräg- struttura ritmica fasi spesso niaturlandschaften und Modelleisenbahnen ein. Kin- montagna). Un angolo bambini provvede al diverti- ten Schaffensphasen in eine anche disparate della sua der dürfen sich in der Kinderecke selbst betätigen mento dei più piccoli, che potranno cimentarsi alla rhythmische Gesamtstruk- attività artistica, che si pre- und einen Zug steuern. Auch Tag-Nacht-Effekte sind guida di un mini convoglio. Da ammirare anche gli tur und -schau umgesetzt. sentano come sintomatiche zu bestaunen. effetti giorno/notte. Fellin gilt ohne Zweifel als einer der bedeutendsten per tutta l’opera di Peter Fellin. Fellin va senza dubbio InfO InfO Südtiroler Künstler seiner Generation. annoverato fra i più importanti artisti sudtirolesi della www.eisenbahnwelt.eu www.eisenbahnwelt.eu InfO sua generazione. www.kunstmeranoarte.org InfO www.kunstmeranoarte.org MeranJazz: Festival der MeranoJazz: festival di Spitzenklasse prima classe Im Frühsommer ist in Südtirol seit vielen Jahren Da molti anni in Alto Adige agli inizi dell’estate Jazz angesagt. Seit Jahren leistet Meran dazu einen prende il via la stagione del jazz. Merano ha sempre hochwertigen Beitrag, indem es die besten Musiker dato il suo prezioso contributo invitando i migliori und Gruppen der nationalen und internationalen Sze- musicisti e i migliori complessi sulla scena nazionale ne vorstellt. Das kleine, den Hauptströmungen ver- ed internazionale. Il piccolo ma raffinato festival Me- pflichtete Festival MeranJazz wird 2010 endlich wie- ranoJazz, molto legato alle correnti principali della der als Freiluftfestival im Park von Schloss Kallmünz musica jazz, si svolgerà verso metà luglio, finalmen- im Stadtzentrum stattfinden. Parallel zum Festival fin- te di nuovo sotto le stelle, nella cornice del parco di Sfera Preziosa Sfera Preziosa den vom 14.–18. Juli die mitteleuropäischen Jazzkur- Castel Kallmünz nel pieno centro storico di Merano. Auf den klingenden Namen Sfera Preziosa wur- Sfera Preziosa è l’indovinato nome che dà il titolo se statt, an denen ein gutes Dutzend renommierter Parallelamente al festival si svolgeranno dal 14 al 18 den die neuen, aus eigener Hand geschmiedeten alle ultime creazioni di Tiroler Goldschmied, atelier Jazzer Europas unterrichten, darunter mit dem ge- luglio i corsi jazz mitteleuropei, che ospiteranno in Stücke aus dem international premiato a livello internazio- bürtigen Meraner Franco d’Andrea einer der interes- qualità di docenti una buona dozzina di jazzisti eu- preisgekrönten Atelier Tiroler nale. L’impresa familiare, unita santesten Musiker Europas. Prominenter Artist wird ropei di fama, tra i quali Franco d’Andrea, meranese Goldschmied getauft. Das Fa- dall’amore per il proprio lavoro, der innovative New Yorker Trompeter und Komponist di nascita, uno dei più interessanti musicisti a livello milienunternehmen mit gemein- si è specializzata su tre punti fo- Dave Douglas sein, der 2009 als Arrangeur und Musi- europeo. Resident artist del laboratorio sarà l’inno- samer Freude am Beruf hat sich cali nel settore della gioielleria. ker in Meran zu hören war. vativo trombettista e compositore newyorkese Dave auf drei Schwerpunkte in der Oltre alla linea Haute Jewellery InfO Douglas, il quale nel 2009 aveva già calcato la scena Schmuckwelt spezialisiert. Dem- Sfera Preziosa spiccano la li- www.meranojazz.it meranese in qualità di arrangiatore e musicista. nach gibt es eine eigene Sfera nea tradizione e caccia e quella InfO Preziosa Haute Jewellery Linie, pensata per chi vuole sposar- www.meranojazz.it Tracht- und Jagdschmuck so- si. Quest’ultima è presentata wie eine Trauschmucklinie. Die- a Scena nella prima gioielleria se wird im ersten Trauschmuck nuziale esistente in Italia. Non Store Italiens in Schenna prä- manca, naturalmente, una vasta sentiert. Natürlich gibt es auch eine große Auswahl scelta di gioielli di collezioni internazionali ed orologi an Schmuckstücken internationaler Kollektionen und delle più importanti manifatture a livello mondiale. Uhren der weltweit führenden Manufakturen. InfO InfO www.tirolergoldschmied.com www.tirolergoldschmied.com M E R A N O M AG A Z I N E 11
  7. 7. CoVerStorY MErAnEr HoCHgEnüSSE Schlutzkrapfen aus Boxelemehl mit almkäsefonduta in Sauté von Kobis und Kümmel
  8. 8. Text Stefan Stabler Es war in den 80er Jahren. Andreas Hellrigl, begnadeter Koch von europäischem Format, schuf in einem unscheinbar wirkenden Restaurant mit dem Namen Andrea am Aufgang zum Spazierweg Tappeiner Außerordentliches. Hellrigl wurde zum Zugpferd für eine Handvoll kreativer und ausgezeich- neter Köche, die Meran zur Gourmetstadt mit Strahlkraft weit über die Landesgrenzen lancierten. Sein Fortgehen (es zog ihn nach New York, wo er ebenfalls erfolgreich ein Spitzenrestaurant eröffnete) kam dem symbolischen Auftakt für das kulinarische Sterben der Stadt gleich. Es zog eine langjährige kulinari- man getrost sagen, das Meraner Italiens ist, die westliche Landes- sche Lethargie ins Meraner Land. Land ist neben dem Gadertal die hälfte strahlt mit fünf Sternen be- Und da man in der Kochkunst kulinarische Hochburg in Südtirol sonders hell am Gourmethimmel – nichts erfinden oder improvisie- und ehrt somit auch dem Geiste von den Kochmützen, Gabeln und ren kann, sondern hart erarbei- Hellrigls. Nicht nur, dass das Land sonstigen Auszeichnungen ande- ten muss, dauerte es praktisch Südtirol im aktuellen Jahr 2010 die rer einflussreicher Gourmetführer 30 Jahre bis zu einem neuen ku- mit den meisten Michelin-Restau- ganz zu schweigen. linarischen Höhepunkt. 2010 kann ranten (16) ausgezeichnete Provinz Einer, der sich gut an Hellrigl er- innert, ist Andrea Fenoglio. Ei- nige Zeit lang arbeitete er in der Küche des einstigen Großmeisters mit. Fenoglio ist mit seinem »Sis- si« am gleichen Standort wie das einstige »Andrea« (Galileistraße 44, Tel. +39 0473 23 10 62) zwei- felsohne der beste Vertreter seiner Zunft in der Kurstadt Meran. Wie seine Küche erklären? »Eine tota- le Konfusion«, schmunzelt er, in Anspielung an die Fusionsküche, die es liebt, Küchen der Welt har- monisch zusammenzubringen. Die DNA der Küche Fenoglios ist zwar eindeutig italienisch, die Techni- ken sind aber diversifiziert. Es ent- stehen Neuschöpfungen wie Das im Moment geräucherte Makre- lenfilet mit Apfel und Ingwer (eine gelungene Verbindung von Asien und Südtirol mit den Äpfeln und den Räuchernoten) oder bewusste Überraschungsgerichte wie beim Tonno di gallina: Hähnchenfleisch, das wie Thunfisch gekocht wird und schließlich mit Kapern, Peter- silie und Sardellen serviert wird. M E R A N O M AG A Z I N E 15 Geräucherte entenbrust auf Graukäse mit Kartoffel-Zwiebel-törtchen
  9. 9. Die aromatische Symphonie im Einer, der sich an den Erfolg fast Mund sucht gerhard Wieser, der schon gewöhnt hat, ist Jörg Tra- am höchsten ausgezeichnete Kü- foier. Zielstrebig, selbstbewusst chenchef der westlichen Landes- und besonnen kocht er in seinem hälfte, der in der »Trenkerstube« Kastelbeller »Kuppelrain« (Bahn- in Dorf Tirol (Keschtngasse 18, Tel. hofsstraße 16, Tel. +39 0473 62 +39 0473 92 36 93) Regie führt. 41 03) für seine Gäste. Der leiden- Und er findet diese Harmonie vor- schaftliche Koch hält seine Vinsch- trefflich. Hier, im Fünfsternehotel ger Wurzeln hoch und bringt die Castel in Dorf Tirol (8 Kilometer Produkte des Tales so oft als mög- von Meran entfernt), ist ein Fein- lich in seine Gerichte ein: Kräuter, schmeckerhort der Eleganz und Blumen, Marillen, Spargel, Erd- Erlesenheit entstanden. Für nur beeren und Äpfel. Seine Vision 15 Gedecke kocht der ruhige und vom Genuss lautet: »Habe Zeit für besonnene Wieser Menüs von den Geschmack, spüre ihm nach höchster Kunst. Das Mediterrane und lasse ihn auf dich einwirken.« und Südtirol vereinen sich in seiner Er beherrscht in seiner Küche das Küche – aber nicht in zwanghafter Spiel mit Harmonischem genauso Pflicht, sondern austarierter Kür. wie das bewusste Zusammenfüh- Jedes Gericht wird zum kleinen ren von Dissonanzen. Zur Seite Universum, wohl überlegt und in- steht ihm Ehefrau Sonja – beide einander abgestimmt. können getrost als vorzügliche Gastgeber bezeichnet werden. In Tisens, 20 Kilometer von Meran Ein neuer Name am Gourmethim- entfernt, kocht Anna Matscher. Ihr mel ist Alois Haller. Im Hotel »Cas- Erfolgsweg in die Spitzengastrono- tel Fragsburg« (Fragsburg Str. 3, mie begann zufällig, wollten Anna Tel. +39 0473 24 40 71) oberhalb Matscher und Ehemann Alois (der von Meran hat sich der Shootingstar den Service leitet) doch ursprüng- heuer erstmals in den Gourmethim- lich aus dem Haus der Großmutter mel erkocht. Im gediegenen einsti- ein durch und durch bodenständi- gen Jagdschloss – das am Berg zu ges Gasthaus machen. Doch das kleben scheint wie ein Adlerhorst Talent der gelernten Masseurin war und einen überwältigenden Blick bald erkannt. Das »Zum Löwen« ins Tal offenbart – versucht er sich (Hauptstraße 72, Tel. +39 0473 92 an Kreativem und an der Kunst, sei- 09 27) ist heute Treffpunkt für all ne Menüs als Crescendo von Ge- jene, die sich zwei oder drei Stun- nüssen und Geschmackserlebnis- den Urlaub nehmen und genießen sen zu inszenieren. wollen in einem schönen, vor kur- Weitere empfehlenswerte gastro- zem komplett aus einem alten Sta- nomische Adressen: »Kirchsteiger« del hinzugewonnenen Gastlokal. in Völlan/Lana (Tel. +39 0473 56 80 Anna Matscher hält insbesondere 44), »Kallmünz« am Sandplatz von die Südtiroler Traditionsküche in Meran (Tel. +39 0473 21 29 17) und Ehren und bringt diese behutsam »Culinaria im Farmerkreuz« in Dorf zusammen mit der mediterranen Tirol (Tel. +39 0473 92 35 08). Leichtigkeit – und das auf hohem Niveau. Spezialität des Hauses so BEWERTEn diE Gerhard Wieser 2 Sterne Michelin, 17 Punkte Gault Millau sind Innereien. gouRMETFÜHRER 2010 anna Matscher 1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau andrea Fenoglio 1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau Jörg trafoier 1 Stern Michelin, 16 Punkte Gault Millau alois Haller 1 Stern Michelin, 14 Punkte Gault Millau 16 M E R A N O M AG A Z I N E M E R A N O M AG A Z I N E 17
  10. 10. tipp Das Kochbuch »Die neue Südtiro- ler Küche« steht für das neue kuli- das angebot von Karl telfser – narische Südtirol, das zwar im selected food geht weit über das Regio nalen wurzelt, aber weit da- klassische Feinkost repertoire hinaus. rüber hinaus zu gehen vermag. In- terpreten und Botschafter dieser neuen Südtiroler Küche sind 15 her- l’offerta di Karl telfser – selected food ausragende Südtiroler Köche. Mit ihren 75 Gerichten rund um heimi- va oltre il repertorio classico di un sche Produkte spannen sie den Bo- negozio di specialità gastronomiche. gen von der klassischen regionalen Küche bis hin zur experimentellen Erneuerung. Herausgeber und Au- tor des Buches ist Stefan Stabler, gekonnt in Szene gesetzt wurden Gerichte und Menschen durch fo- tograf Andreas Marini. Sublimi delizie meranesi Uno che si ricorda molto bene di cotta come tonno e poi servita con Hellrigl è Andrea Fenoglio, aven- capperi, prezzemolo e alici. do collaborato per qualche tem- po in cucina con il gran maestro. Alla continua ricerca di sinfonie Correvano gli anni 80 quando Andreas Hellrigl, talentuoso cuoco di levatura europea, creò qualcosa Con il suo «Sissi», nei medesimi aromatiche per il palato è gerhard di straordinario in un ristorante poco appariscente chiamato Andrea, ai piedi della salita verso la pas- locali che un tempo ospitavano il Wieser, lo chef di cucina più de- seggiata Tappeiner. Hellrigl fungeva da traino per una manciata di cuochi creativi ed eccellenti, capaci ristorante «Andrea» (via Galilei 44, corato in tutta la parte occidentale tel. +39 0473 23 10 62), Fenoglio della provincia. È lui a dirigere la di proiettare l‘immagine di Merano, con il suo fascino di città per palati raffinati, ben al di là dei confini «Trenkerstube» a Tirolo (vicolo dei Feinkost einmal anders è senza dubbio il miglior espo- regionali. La sua partenza (si trasferì a New York, dove riuscì ad aprire un ristorante altrettanto di pun- nente della sua categoria a Mera- Castagni 18, tel. 0473 92 36 93), in Meran, obermais. no. Come spiegare la sua cucina? raggiungendo quelle armonie in exklusiv für Sie ausgesucht. ta) fu il preludio simbolico per il tramonto culinario della città, lento ma costante. «Una confusione totale», sorride modo impeccabile. Qui nell’Ho- compiaciuto alludendo alla cucina tel Castel a 5 stelle nel paese di Specialità gastronomiche fusion, che ama riunire le cucine Tirolo (8 chilometri da Merano) è a Merano, Maia alta. del mondo. Il DNA della cucina di sorta un’oasi di eleganza e ricer- Scelte esclusivamente per voi. Fenoglio è senza ombra di dubbio catezza per buongustai. Per soli italiano, ma le tecniche che impie- 15 coperti il placido e riflessivo Tutto il Meranese fu invaso da una accanto alla Val Badia, la zona di Michelin (la parte orientale brilla ga sono le più diverse. Nascono Gerhard Wieser prepara menù di letargia culinaria durata molti anni. Merano costituisce la roccaforte con le sue 5 stelle nel firmamen- così nuove creazioni come il filet- arte sopraffina. Nella sua cucina il Considerato che nell‘arte della cu- gastronomica dell‘Alto Adige, ren- to dei gourmet), per non parlare to di sgombro affumicato adesso Mediterraneo si sposa con il Sudti- cina non si inventa o improvvisa dendo così gli onori alla memoria di cappelli, forchette e vari rico- con mele e zenzero (una combina- rolo, in maniera mai forzata ma per nulla, ma occorre lavorare sodo, di Hellrigl. Nell‘anno 2010 l‘Alto noscimenti di altre influenti guide zione riuscita tra l’Asia e il Sudti- libera creatività. Tutti i suoi piatti ci vollero in pratica 30 anni prima Adige è la provincia più premiata gastronomiche. rolo con le mele e l’affumicatura) sono piccoli universi, attentamen- selected food di ritornare in auge. Oggi si può in Italia con il maggior numero di oppure piatti a sorpresa apposi- te concepiti e in armonia l’uno con Kirchsteig 5 tranquillamente affermare che, ristoranti (16) inseriti nella guida tamente ideati come nel caso del l’altro. 39012 Meran/o tonno di gallina: polpa di galletto tel. + Fax +39 0473 23 45 65 www.selectedfood.com 18 M E R A N O M AG A Z I N E info@selectedfood.com
  11. 11. Pr-artiKel Meran 2000 à la carte Auf Meran 2000 schlägt das Herz ten am Hochplateau. Meran 2000 Länge gibt es in Falzeben, Skitou- des Wanderers höher. Vor der im- ist aber auch ein ausgewiesenes rengeher erwarten Naturerlebnis- posanten Bergkulisse der Dolo- Familienskigebiet und zudem nur se mit herrlichem Panoramablick. miten, Ortlergruppe und Meraner wenige Kilometer von der Kurstadt Zum Ganzjahreserlebnis wird der Berge lässt es sich ausgiebig und Meran entfernt. Acht Liftanlagen Alpin-Bob-Meran 2000, die längs- Il tempio gastronomico di Anna leggerezza mediterranea; il tutto Un nome nuovo nel firmamento genüsslich spazieren, wandern und 40 Kilometer Skipisten stehen te Schienenrodelbahn Italiens, die Matscher si trova in quel di Tesi- ad alto livello. Specialità della casa dei Gourmet è quello di Alois Hal- und auf gesicherten Klettersteigen im Winter bereit. Rodler dürfen hohen Spaß- und Erlebnisfaktor mo, a 20 chilometri circa da Me- sono le interiora. ler. Nell’Hotel «Castel Fragsburg» erste Bergsteigererfahrungen ma- sich auf eine ausgiebige Fahrt auf für die ganze Familie garantiert. rano. La via per il successo nel (via Fragsburg 3, tel. 0473 24 40 71), chen. Einkehrerlebnisse garantie- der Naturrodelbahn freuen. Eine settore della gastronomia di alto Uno che si è quasi abituato al suc- in alto sopra Merano, l‘astro na- ren zudem die diversen Schutzhüt- Langlaufloipe von fünf Kilometern livello viene presa quasi per caso, cesso è Jörg Trafoier. Determina- scente è riuscito quest‘anno per la Merano 2000 à la carte quando Anna Matscher e suo ma- to, sicuro di sé ed attento, cucina prima volta ad inserirsi nell‘olimpo rito Alois (che dirige il servizio di per gli ospiti nel suo «Kuppelrain» della grande cucina. Fra le mura sala) decisero in origine di tra- a Castelbello (via Stazione 16, tel. di quello splendido hotel – che un sformare la casa della nonna in 0473 62 41 03). Cuoco per pas- tempo veniva usato per la caccia una locanda autoctona in tutto e sione, egli tiene alte le sue radici e che sembra incollato alla mon- A Merano 2000 il cuore di qual- rano. A nostra disposizione in in- per tutto. Tuttavia il talento della venostane e utilizza il più pos- tagna come un nido d‘aquila, con siasi escursionista batte ancora verno sono otto impianti di risalita massaggiatrice di formazione non sibile i prodotti della valle per la uno straordinario panorama sul- più forte. Dinanzi all‘imponente e 40 chilometri di piste da sci. Gli ha tardato ad essere riconosciu- preparazione dei suoi piatti: erbe, la vallata – egli si cimenta con la scenario montuoso delle Dolomiti, appassionati della slitta potranno to. Oggi il «Zum Löwen» a Tesimo fiori, albicocche, asparagi, fragole creatività e con l‘arte di mettere del gruppo dell‘Ortles e dei monti essere di che soddisfatti approfit- (strada principale 72, tel. 0473 92 e mele. La sua visione del piace- in scena i suoi menù come un cre- attorno a Merano ci abbandonia- tando della pista di slittino natura- 09 27) rappresenta il punto di ri- re corrisponde al motto: «Prenditi scendo di piaceri e sapori. mo con generosità e voluttà alle le. Una pista da sci di fondo lunga trovo per tutti coloro che vogliono tempo per sentire il sapore, segui- camminate e passeggiate oppure 5 chilometri si trova a Falzeben; gli prendersi due o tre ore in libertà lo e fatti trasportare.» Nella sua Altri indirizzi gastronomici da se- alle prime esperienze da scalatori sciatori escursionisti potranno tuf- e approfittare del nuovo locale an- cucina egli domina il gioco delle gnalare: «Kirchsteiger» a Foiana/ su percorsi assicurati. I diversi ri- farsi appieno nella natura e gode- nesso, recentemente ricavato da armonie così come l‘accostamento Lana (tel. 0473 56 80 44), «Kall- fugi sull‘altopiano sono tappe di re di un meraviglioso panorama. una vecchia stalla. Anna Matscher delle dissonanze. Al suo fianco è la münz» a Merano in piazza della ristoro che valgono ampiamente Un evento che lungo tutto l‘arco rende onore in particolare alla cu- moglie Sonja; entrambi si possono Rena (tel. 0473 21 29 17) e «Culi- una sosta. dell‘anno vuole far divertire tutta cina tradizionale sudtirolese ac- tranquillamente definire degli ec- naria im Farmerkreuz» (tel. 0473 92 Merano 2000 è anche una risaputa la famiglia è il Bob Alpin Merano costandola avvedutamente alla cellenti padroni di casa. 35 08). zona sciistica a misura di famiglia, 2000, la più lunga pista su binari e oltretutto dista solo pochi chi- esistente a livello nazionale. lometri dalla città termale di Me- Ecco cosA dicono Gerhard Wieser 2 stelle Michelin, 15,5 punti Espresso lE guidE 2010 Jörg trafoier 1 stella Michelin, 15,5 punti Espresso andrea Fenoglio 1 stella Michelin, 15 punti Espresso InfO Wander- und Skigebiet Meran 2000 / Area escursionistica e sciistica Merano 2000 alois Haller 1 stella Michelin, 15 punti Espresso Tel. +39 0473 23 48 21 – www.meran2000.com anna Matscher 1 stella Michelin, 15 punti Espresso 20 M E R A N O M AG A Z I N E M E R A N O M AG A Z I N E 21
  12. 12. NatUre Gärten in Bewegung Die beliebten Veranstaltungen werden auch dieses Jahr Jung und Alt erfreuen: Sonntags im Juni lädt Kaiserin Sissi zum Brunch auf die Sissi-Terrasse. Von Juni bis August bieten die Gartennächte World Music vom Feinsten. Freitagabend im Juli laden DJ‘s und bunte Cocktails am Seerosenteich zum chilligen Be- ginn des Wochenendes ein. Traditionell wird es mit dem »Gärten & Wein« Paket von August bis Oktober. Unter dem Motto WEIN ER- LEBEN haben Gäste wie Einheimische die Möglich- keit, mehr über die lokale Weinwirtschaft und Ein- zigartiges zum besonderen Südtiroler Weinerbe zu erfahren. Negli ultimi anni, I Giardini di Castel Trauttmans- In recent years, The Gardens of Trauttmansdorff dorff sono diventati una delle attrazioni più amate Castle have become one of the most popular attrac- da giovani e meno giovani e sorprendono in ogni tions; the Gardens offer surprises throughout every stagione dell’anno. In primavera fioriscono 100.000 season of the year. Spring brings 100,000 new blos- fiori primaverili anche i primi germogli della Tulipa soms, including the world’s first glimpse at the spe- Eine blühende oase ‘Trauttmansdorff‘. cially bred Trauttmansdorff Tulip. L‘esposizione speciale «Profumi divini e odori infer- A special botanical exhibition entitled “Heavenly nali» presenta in modo interattivo e originale i diver- Scents, Ungodly Stench” will give visitors an inter- si aspetti del tema «profumo» rendendolo visibile e active and first-hand encounter with various aspects inmitten der Alpen vivibile con tutti i sensi, anche attraverso convegni of a fascinating theme: odour. The presentation has speciali. Un ricco programma di eventi vi accompa- been designed as a sensorial and highly engaging gnerà per tutta la stagione: le «Colazioni da Sissi» in experience. A colourful program of events unfolds giugno, le «Serate ai Giardini» da giugno ad agosto, during the course of the garden season: Breakfast at i «Cocktail in Giardino» in luglio e il particolare pac- Sissi’s in June, Garden Nights from July through Au- chetto «Giardini & Vino» da agosto fino ad ottobre. gust, Garden Cocktails in July and Gardens & Wine Das beliebteste Ausflugsziel Südtirols heißt den Frühling mit leuchtenden Farben und betörenden from August through October. InfO Düften willkommen. www.trauttmansdorff.it Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff bestechen blumen mit dem tiefen Blauviolett des duftenden La- durch ein einzigartiges Landschaftsbild. Sie erstre- vendels und eine Fülle aus bunten Rosen betört die cken sich in Form eines natürlichen, terrassierten Am- Sinne. Der Herbst beschließt die Gartensaison mit phitheaters auf zwölf Hektar und zeigen mehr als 80 einem regelrechten Feuerwerk an bunten Farben. Gartenlandschaften aus aller Welt. Im Zentrum der Gärten thront das Schloss mit dem Touriseum, dem Trauttmansdorff im Zeichen der Düfte Südtiroler Landesmuseum für Tourismus, das 200 Ungewöhnlich, spannend und interaktiv vermittelt Jahre bewegte alpine Tourismusgeschichte ausstellt. die Sonderausstellung »Himmlische Düfte und Höl- Zur Eröffnung der neuen Gartensaison am 1. April lengestank!« verschiedenste Aspekte des Themas 2010 erblühen 100.000 Frühjahrsblumen in kräftigen »Duft« und macht diesen für alle Sinne sicht- und er- Farben. Darunter auch die weltweit ersten Sprösslin- lebbar. Ein buntes Rahmenprogramm begeistert mit ge der kirschroten Tulipa 'Trauttmansdorff‘. Sie ist die Erlebnisvorträgen und -workshops, Duftführungen erste Tulpe Südtirols und wurde letztes Jahr feierlich und vielem mehr. getauft. Im Sommer wetteifert ein Meer an Sonnen- 22 M E R A N O M AG A Z I N E M E R A N O M AG A Z I N E 23
  13. 13. PleaSUre Wenn Wasser heilend wirkt … Das Thermalwasser hat Tradition in Meran, denn seit nunmehr 60 Jahren setzt die Kurstadt auf die gesundheitsvorbeugende Kraft ihres Wassers. Bevor es in der Therme Meran angewendet werden kann, muss das Mineralwasser einen recht abenteuerlichen Weg vom Vigiljoch oberhalb Lana bis nach Meran zurück legen. Das Meraner Thermalwasser ist mit Radon angereichert. Das farb- lose, geruchlose und geschmack- lose Edelgas gelangt ins Wasser, weil das Regenwasser auf seinem Weg durch den Berg an Granit reibt und sich im Berginneren Ra- don, aber auch Fluor und diver- se Metalle sammeln. Das Wasser wird dank eines ausgeklügelten Kanalsystems und Stollen am Vigil- joch gesammelt und dann auf technisch anspruchsvollem Wege von 1500 m auf 320 m Seehöhe hinunterbefördert. Das Thermalwasser allein auf die In der Therme Meran wird das zugänglichen Becken in der Bade- therapeutische Nutzung von Radon kostbare Nass in dreifacher Weise halle, in denen auch Bewegungs- zu reduzieren, greift für den Sani- genutzt. Einmal in Form von Inha- therapien mit Physiotherapeuten tätsdirektor der Therme Meran, lationen, deren Kosten teilweise angeboten werden. Dr. Salvatore Lo Cunsolo, zu kurz. vom gesamtstaatlichen Gesund- Er führt bei der Güte des Meraner heitsdienst übernommen werden. Dem Meraner Thermalwasser wird Thermalwassers auch die Ionisie- Zum Zweiten in Form von Bädern; eine beruhigende und schmerz- rung, den Mineralsalzgehalt sowie beide Anwendungen werden unter lindernde Wirkung auf das zent- das Vorhandensein von wertvollen ärztlicher Aufsicht durchgeführt. rale und periphere Nervensystem Gasen und Metallen an. Zum Dritten in Form von zwei frei zugeschrieben. Deshalb ist es bei M E R A N O M AG A Z I N E 25
  14. 14. Knochenarthrosen oder anderen den Schleimhäuten der Atemwege Radon Knochen-, Gelenks- oder Muskel- stärkt. Bei Atemwegerkrankungen Radon ist ein natürlich vorkom- erkrankungen besonders wirksam. haben sich Radon-Inhalationen als mendes Edelgas, das seit jeher Weiters hat es dank der Erwei- sehr effektiv erwiesen. Der Was- in allen Böden und Gesteinen, in terung der peripheren Kapillar- serdampf stärkt das Immunsystem Wasser und in der Luft vorhanden gefäße eine positive Wirkung bei der Atemwege und die Abwehr- ist. Radon wirkt aus dem Grund so Venenleiden. Nach einer entspre- kräfte der Atemwegschleimhäute. besonders, weil es die körpereige- chenden ärztlichen Untersuchung Die Therapie erfolgt durch Inhala- nen Selbstheilungskräfte anregt. werden bei Krankheiten des Kno- tionen (Vernebelung und Dampf- Es besitzt eine entzündungshem- chen- und Bewegungsapparates strahl) in einem Zyklus von 6 bis 12 mende Wirkung, bekämpft freie sechs oder zwölf Einzelbäder zu 15 Tagen. Behandelt werden damit Radikale und stimuliert das Im- bis 20 Minuten bei einer Wasser- Entzündungen der oberen Atem- munsystem. Das Radon-Wasser temperatur von 35 bis 37 °C ver- wege, chronische Bronchitis und der Therme Meran wird bei Bädern ordnet. Dieselbe Behandlung ist Nasennebenhöhlenentzündung. und Inhalationen mit einer Radon- beispielsweise auch bei Krampf- Auch eine Besserung bei Allergi- konzentration von knapp unter 500 adern vorgesehen. en wird dem leicht desensibilisie- Becquerel/Liter verabreicht. Zudem wirkt sich das Thermalwas- renden, radonhaltigen Wasser der ser auch positiv auf die Atmung Therme Meran zugeschrieben. aus, da es die Abwehrkräfte in Quando l’acqua è curativa A Merano l’acqua termale vanta ormai una lunga tradizione. Da oltre 60 anni, infatti, la città punta sulle proprietà curative della sua acqua. Prima del suo utilizzo l’acqua, scendendo da monte San Vigilio sopra Lana, compie un percorso a dir poco avventuroso, fino a raggiungere le Terme Merano. L’acqua termale meranese è arric- qualità terapeutiche dell’acqua all’interno della piscina coperta, chita di Radon. L’incolore, inodo- termale unicamente alla presen- dove è anche possibile, sotto la re e insapore gas nobile finisce za del gas radon risulta troppo guida di fisioterapisti, effettuare nell’acqua in quanto l’acqua piova- riduttivo. Concorrono in maniera sedute di idrochinesiterapia. na nel suo percorso scroscia con- importante anche le azioni biochi- tro la montagna di granito al cui miche della ionizzazione, nonché All’acqua termale meranese ven- interno si accumula il radon, ma fattori quali l’ipotonia della solu- gono ascritte diverse proprietà anche fluoro e svariati altri metalli. zione oligominerale, i gas ed i me- terapeutiche. Essa svolge una fun- L’acqua viene raccolta per mezzo talli rari presenti. zione sedativa ed analgesica sul si- di un ingegnoso sistema di canali stema nervoso centrale e periferi- e gallerie presso San Vigilio e poi Nelle Terme Merano si utilizza l’ac- co, efficace quindi per contrastare condotta a Merano giù per vie tor- qua termale in diverse modalità: i dolori legati alle patologie ossee, tuose da 1500 a 320 metri sul livel- sotto controllo medico vengono articolari e muscolari. Grazie alla lo del mare. erogate sia le inalazioni, i cui costi sua azione di vasodilatazione dei sono in parte a carico del servizio capillari ed al potenziamento del Per il direttore sanitario delle Ter- sanitario nazionale, sia i bagni in- ritorno venoso, si dimostra utile me Merano, dott. Salvatore Lo dividuali. È possibile infine acce- anche in caso di malattie venose, Cunsolo, limitarsi ad ascrivere le dere liberamente nelle due vasche come ad esempio le varici. Dopo M E R A N O M AG A Z I N E 27
  15. 15. accurata visita medica in caso di to positivo sull’apparato respirato- In questo modo vengono curate le malattie osteoarticolari viene pre- rio, in quanto fortifica le difese im- infiammazioni croniche delle pri- scritto un ciclo di 6 o 12 sedute di munitarie presenti nella mucosa. me vie aeree, la bronchite croni- balneoterapia di 15–20 minuti ad La terapia avviene tramite le cure ca e la sinusite cronica. All’acqua una temperatura dell’acqua tra i inalatorie (getto di vapore ed ae- ricca di radon, grazie ad un’azione 35 e i 37 °C. Per le varici è previsto rosol) che è composta da un ciclo lievemente desensibilizzante, si lo stesso trattamento. della durata di 6–12 giorni, sem- ascrive anche la capacità di lenire Inoltre l’acqua termale ha un effet- pre preceduta dalla visita medica. le allergie. THERME MERAn iM ÜBERBlicK TERME MERAno in BREVE 25 Pools, insgesamt 2.000 m² Wasserfläche 25 vasche per 2.000 m² complessivi - 13 Pools im Innenbereich, 12 im Außenbereich - 13 vasche al coperto, 12 esterne 8 Saunen auf insgesamt ca. 1.250 m² 8 saune per un totale di circa 1.250 m² SPA & Vital Center mit Gesundheits- und Wohlfühl- SPA & Vital Center, il cui concetto di salute e konzept basierend auf Südtiroler Rohstoffen benessere si basa sull’impiego di materie prime Kosmetiklinie Therme Meran auf Apfelbasis sudtirolesi Medical SPA Linea cosmetica Terme Merano a base di mela fitness Center Medical SPA Self-Service im Badebereich fitness Center Bistro am Thermenplatz Self-Service in sala bagnanti Thermen Shop Bistro in piazza Terme Kinderhort Shop Terme friseursalon Spazio bimbi Tiefgarage mit Kunstinstallationen Parrucchiere Garage con installazioni artistiche 365 Tage im Jahr geöffnet Aperto 365 giorno l‘anno InfO Therme Meran, Thermenplatz 9, I-39012 Meran InfO Tel. +39 0473 25 20 00, www.thermemeran.it Terme Merano, Piazza Terme 9, 39012 Merano Tel. 0473 25 20 00, www.termemerano.it 28 M E R A N O M AG A Z I N E
  16. 16. Pr-artiKel Pur Südtirol Eine Hommage an Südtirol: Das ist der Leitgedanke, der hinter »Pur Südtirol« steht, der neuen Genusswelt in den ehrwürdigen Räumlichkeiten des Meraner Kurhauses. Saisonalität und Regionalität werden hier seit März 2010 zur gelebten, gefühlten Realität. Hinter der Idee stehen Erfahrung und Kompetenz des prämierten und weitum bekannten Meraner Weinhauses. In der neu geschaffenen Genusswelt in der zentralen sonderen Käse- oder Speckteller geben, das selbst- Meraner Freiheitsstraße wird es möglich sein, ausge- gemachte Joghurt, die Marmelade, das gute Süd- wählte Südtiroler Produkte dank eines ausgeklügel- tiroler Bauernfrühstück, frischgepresste Säfte, die ten Market-Konzepts kennenzulernen und zu erwer- typische Südtiroler Marende (Brotzeit) etc. Und ganz ben. Hier werden von den Fachleuten des Meraner dem Grundsatz »Kurze Wege, saisonales Angebot« Weinhauses Südtiroler Weine und Spiri- verpflichtet, werden nur bäuerliche Pro- tuosen, aber auch bäuerliche Produkte dukte aufgetischt, die gerade in Südtirol par excellence wie Käse, Wurst, Säfte, Saison haben und dem Grundsatz der Obst und Gemüse oder Milchprodukte Qualität gerecht werden. angeboten. Ein eigener Bereich ist auch für die Marke des Südtiroler Bauernbun- Ein dritter Höhepunkt erwartet all jene, des »Roter Hahn« vorgesehen, die sich die tiefer in die Südtiroler Genussvielfalt für bäuerliche Qualitätsprodukte stark eintauchen wollen. Im gewölbten unter- macht. Eine Ecke wird Südtiroler Acces- irdischen Keller wird Erlebnisgastrono- soires reserviert, ein Designern vorbehaltener Platz, mie zelebriert und Einblick gegeben in das Südtiroler an dem diese gemäß alten Südtiroler Handwerkstra- Wissen um den besonderen Speck, den speziellen ditionen neu Kreiertes präsentieren. Wein, das traditionelle bäuerliche Schmankerl – na- türlich wird auch gekostet, diskutiert und genossen. In der Genusswelt wird es zudem möglich sein, ge- Das erklärte Ziel der beiden Geschäftspartner Gün- nussvoll ein Glas Wein zu trinken und dabei gemüt- ther Hölzl und Ulrich Wallnöfer ist es, heimische Bau- lich in einem Ruhebereich oder im Sommer auf der ern zu unterstützen und eine nachhaltige Entwicklung Terrasse kleine Häppchen zu verzehren. Die entspre- der bäuerlichen Kultur in Südtirol zu gewährleisten – chenden Produkte stammen allesamt von Südtiroler und das zu fairen Preisen, wie sie auch ab Hof ver- Vertrauensbauern. So wird es beispielsweise den be- rechnet werden. info Harry Thaler Meraner Weinhaus Für das Design bei »Pur Südtirol« zeichnet der 1975 in gefühl für Wein ist der Leitspruch des Meraner Wein- Meran geborene Designer Harry Thaler verantwortlich. hauses, das seinen Verkaufspunkt in der Meraner rom- Die Idee ist, Südtiroler Traditionen inklusive ihrer Ma- straße hat. Die mehrfach prämierte Weinhandlung setzt terialien in den Vordergrund zu stellen. Inspiriert durch neben einem breiten Sortiment mit 3000 Etiketten ins- die herkömmliche einfache obst- bzw. gemüsekiste ist besondere auf Fachkompetenz und Beratung. Zuletzt ein modulares Kistensystem entwickelt worden. Thaler wurde auch das Projekt »Wine route 8« ins Leben ge- machte zunächst eine goldschmiedelehre, studierte rufen, bei dem sich das Team im Meraner Weinhaus auf dann Produktdesign an der Freien Universität Bozen die Suche nach kleinen Winzern macht, die ihre Weine und absolvierte zuletzt einen Master am royal College in Balance mit natur und Boden herstellen und so einen of Art in London; hier lebt und arbeitet er auch. unverfälschten geschmack im glas ermöglichen. M E R A N O M AG A Z I N E 31
  17. 17. CUltUre Text ewald Kontschieder Eine Reise ist im 19. Jahrhundert eine Abenteuer fahrt. Zeitgenössische Reiseführer empfehlen mitzunehmen: Pistolen mit doppelten Läufen, Bettsäcke aus wasserdichtem Leder gegen »kriechendes Ungeziefer«, einen runden Hut mit einem »wachstaffetnen Ueberzuge« als Regenschutz, etliche »Vorlegeschlösser«, damit man die Zimmertür in den Unterkünften sperren kann. Kurios die Erläuterungen zu den Pistolen mit doppelten Läufen: Sie seien die besten Waffen zur Verteidigung eines Reisenden: »Es macht den Angreifer stutziger, wenn man ihm zwey Läufe entgegen hält; denn sollte auch der eine versagen, so ist es doch nicht wahrscheinlich, daß der andere ein nähmliches thun werde«.* Unterwegs mit doppelläu ger Pistole Von den Mühen und Gefahren des historischen Reisens durch Tirol Postwagen, k.u.k.-Poststation Neumarkt, 1890

×