SlideShare a Scribd company logo
1 of 4
Download to read offline
Énoncé de mission                                  Mission statement
 Le Conseil des aînés et des aînées de              The N.D.G. Senior Citizens’ Council
 N.D.G. est un organisme dédié à                    is an organization dedicated to im-
 l'amélioration de la qualité de vie                proving the quality of life of older
 des personnes de plus de 50 ans de                 adults in N.D.G. and Montreal West.       Bulletin / Newsletter — Mai / May 2011
 N.D.G. et de Montréal-Ouest.
                                                                  Vision
                   Vision
                                                    The N.D.G. Senior Citizens’ Council
 Le Conseil des aînés et des aînées de              is an organization dedicated to the
 N.D.G. est une organisation dédiée                 respect, valuing and empowerment of
 au respect, à la valorisation et à la              seniors.                                     L’Assemblée générale annuelle du            The Annual General Meeting of the
 responsabilisation des aînés.                                                                Conseil des aînées et aînés de NDG aura       N.D.G. Senior Citizens’ Council will be
                                                       We advocate an innovative ap-          lieu le 16 Juin de 13h30 à 15h00 à l’É-       held on Thursday June 16th from 1:30
     Nous privilégions une approche                    proach to the provision of services.   glise unie de Montréal-Ouest, au 88 rue        to 3:00 at the Montreal West United
     novatrice de prestation des servi-                                                                   Ballantyne Nord.                       Church, 88 Ballantyne North.
                                                       We strive to affirm the dignity and
     ces;
                                                       worth of the whole person - body,       Venez nous joindre pour une discussion
     Nous œuvrons à valoriser la di-                                                                                                        Please join us for a poignant discussion
                                                       mind and spirit - by carrying out      poignante sur l’action social et la pauvre-     on social action and poverty with the
     gnité et la valeur de la personne                 our mission through a sensitive        té, présenté par l’honorable Monseigneur         Honorable Msgr Sean Harty, C.S.S.
     entière (corps et esprit) en exécu-                                                       Sean Harty, C.S.S. En outre, venez sou-      Also join us in wishing Joan Spence the
                                                       and humanistic process.
     tant notre mission par un proces-                                                           haitez Joan Spence le meilleur alors       very best as she embarks on new adven-
                                                       We protect our organizational            qu'elle s'embarque dans de nouvelles         tures after 14 yrs with the NDGSCC.
     sus humaniste et sensible;
                                                       autonomy and integrity while si-        aventures après une carrière de 14 ans
     Nous protégeons l'autonomie et                                                                        avec le CAANDG.
                                                       multaneously working in partner-                                                      Your attendance at the AGM is impor-
     l'intégrité de notre organisation,                ship with government agencies                                                          tant since it demonstrates support for
                                                                                               Votre présence a l’AGA est importante,
     tout en œuvrant en partenariat                    and community organization.                                                          our mission and reflects the diversity of
                                                                                              car elle montre votre soutien a notre mis-
                                                                                               sion et rend compte de la diversité de la      the 50+ population. Please remember
          88, rue Ballantyne Nord, Montréal-Ouest (Quebec) H4X-2B8                             population des 50 ans et plus. N'oubliez      that this meeting is an important legal
                                                                                               pas que ce genre d’assemblée constitue        requirement for all community organi-
                                     tél. / phone : (514) 487-1311                             une importante exigence juridique pour       zations. Remember to call us at 514-487
                                                                                                tous les organismes communautaires.                       -1311 to RSVP !
                             site Web / website : www.ndgscc.ca
                                                                                                Veuillez appeler au 514-487-1311 pour
NDGSCC Bulletin created by Meaghan Valade
                                                                                                       confirmer votre présence.
Future ateliers présenté en partenariat entre le CAADNG et le                AUTRES NOUVELLES / OTHER NEWS
 Dépôt alimentaire NDG / Upcoming Workshops presented by the
              NDGSCC and the NDG Food Depot
                                                                                 Attention à tous les utilisateurs
 Beaucoup se passe avec nos boomers et notre café rencontre. Ce projet est             d’Action Transport
 un partenariat avec le Dépôt alimentaire NDG, qui a lieu dans l'Église de
 Montréal-Ouest-Unis au 88 Ballantyne Nord. Le café rencontre est un lieu        Veuillez prendre note que notre service
  où nos boomers (âgés d'environ 50-64) ont l’occasion de se rencontrer les       Action Transport sera interrompu
lundis entre 11h00-17h00 pour prendre un café, apprendre à utiliser les or-
 dinateurs, se détendre avec un peu de yoga, de pratiquer leur français, de      entre le 27 juin et 8 juillet compris,
                 participer à un atelier, même de cuisiner.                    pour vous éviter de prendre des rendez-vous
L'ambiance est décontractée et détendue. Un bon nombre de nos boomers            chez le médecin pendant cette période!
ont bénéficiés à se faire des amis, apprendre un métier et avoir un endroit
 pour recevoir une aide si nécessaire ou de l'aide avec certains aspects de
 leur vie. Ce projet est également mené par nos boomers et nous sommes
 ravis de recevoir autant de soutien pour le projet. Le Boomer cafés offre
 également des ateliers sur l’auto-défense, l'affirmation de soi, l’endette-
                       ment et la préparation de CV.

     *    *     *     *    *     *     *    *     *     *     *    *



The NDGSCC in collaboration with the NDG Food Depot offers a Drop-In,
    otherwise known as the Boomer Café, in the Montreal West United              Attention all Action Transport
 Church, 88 Ballantyne North (cross street, Curzon). The Boomer Café is
 aimed at individuals between the ages of 50 and 64 who want to connect                          Users
with others in a relaxed atmosphere. A meal is prepared communally and
 the café offers the use of computers with internet access and instruction.     Please note that our Action Transport
The Boomer Café also offers programs such as ―Dressing on a Dime‖, self        service will be closed from June 27th–
   defense/assertiveness training, yoga, budgeting and CV preparation.
                                                                               July 8th, inclusively, so you’ll want to try
                                                                                to avoid scheduling any medical appoint-
  What the Boomer Café is mostly about is lots of good conversation, sup-                ments during that time!
 porting each other and thoughtful discussion. Come and join us Mondays
                           from 11 am to 5 pm.
Lauréate du prix Eva Marsden                                       Eva Marsden Award Winner: Coral Henriques


  Le 15 avril au restaurant Monkland Grill, nous avons pris l'occasion         Our Annual Volunteer Breakfast was held on
 pour remercier tous nos bénévoles pour leur travail acharné ainsi que            April 15th at the Monkland Grill and the
décerner le prix Eva Marsden à une bénévole pour sa contribution excep-        weather couldn’t have been more perfect! We
    tionnelle. La lauréate de cette année du Prix Eva Marsden a été             took the opportunity to thank all our volun-
                      présenté à Coral Henriquez.                               teers for their hard work, and presented the
                                                                               Eva Marsden award for outstanding volunteer
                                                                                      contribution to Coral Henriquez.
 Coral est une bénévole dévouée et fidèle qui est avec nous depuis 2004.
Né à Bombay, en Inde, elle a été extrêmement actif au sein de sa misson
d’église, effectuant le travail social dans des zones les plus pauvres de la   Coral has been a dedicated and loyal volunteer
communauté. Elle et son mari ont déménagé au Canada en 1970 et c’est           with us since 2004. Born in Bombay, India, she
                            la perte de son cher mari qui a conduit Coral       was extremely active within her local church
                            chez nous. Elle a décidé de faire du bénévolat     misson carrying out social work within the poorer areas of the commu-
                           tous les lundis et jeudis pour les sept dernières   nity. She and her husband moved to Canada in 1970 and it was the un-
                             années comme réceptionniste et avec notre                 fortunate loss of her dear husband that led Coral to us.
                                        programme de jour.
                                                                               We are indeed fortunate that she decided to volunteer with us, first on
                         Sa grâce et sa manière sereine l’ont fait une fa-       our reception desk, faithfully every Monday morning and also every
                         vori avec les bénévoles et les participants. Elle      Thursday with our ―Day Away Program‖. She has been pulling double
                         est à la fois fiables et fidèles, souvent l'une des   duty every Monday and Thursday for the last seven years and we only
                         premieres à dire «comment puis-je vous aider?"         hope she will continue for another seven. Her grace and serene man-
                                                                                ner have made Coral a favorite with both volunteers and participants.
                                                                               She is both trusted and faithful , often being one of the first to say ―how
                        Merci Coral - nous sommes très reconnaisants.            can I help?‖ Thank you Coral for being one of NDGSCC’s finest – we
                                                                                                           are most grateful.
AGEISM — TALK ABOUT IT!                                                  L’AGISME, PARLONS-EN!


On March 7th, 2011, the Quebec Association of Gerontology an-            L’association québécoise de gérontologie (AQG) a annonce le 7
nounced a grant of $608,000 granted by the Minister responsible         mars 2011 l’obtention d’une subvention de 608 000$ octroyée par
for Seniors Marguerite Blais. Thanks to this financing the AQG         le Ministre Blais. Grâce à ce financement, l’AQG souhaite aller de
 may well go ahead with their campaign to combat ageism in all          l’avant avec son projet de vaste campagne pour contrer l’âgisme
               forms: Ageism — Talk About It!                                    sous toutes les formes : L’âgisme, parlons-en!


―This broad campaign against ageism will combat prejudices that          « Cette campagne permettra de combattre les préjugés qui, trop
too often impede the care of our seniors. It will promote inclusive,    souvent, font obstacle à l’épanouissement de nos aînés. Elle favo-
 safe and stimulating environments suitable for full participation      risera des milieux inclusifs, sécuritaires et stimulants propices à
   of seniors in all spheres of society,‖ said the president of the    la participation pleine et entière des personnes aînées dans toutes
  Quebec Association of Gerontology, Mme Catherine Geoffroy.           les sphères de la société » a déclaré la présidente de L’Association
                                                                              québécoise de gérontologie, Mme Catherine Geoffroy.

 The AQG foresee spreading their message with a Quebec-wide
 campaign to reach its groups: the working environment, living         L’AQG entend transmettre son message à travers le Québec afin
                                                                       de rejoindre ces principaux groupes ciblés : le milieu du travail, le
                environment and the mass media.
                                                                                      milieu de vie et les média de masse.

More Related Content

Similar to May 2011 bulletin

SEL Infos : Prière de les rejoindre | Février 2015
SEL Infos : Prière de les rejoindre | Février 2015SEL Infos : Prière de les rejoindre | Février 2015
SEL Infos : Prière de les rejoindre | Février 2015SEL
 
APHPRN Programmation 2014-2015
APHPRN Programmation 2014-2015APHPRN Programmation 2014-2015
APHPRN Programmation 2014-2015aphprn
 
Stéphanie Disant - Présidente du salon Petit 1 Mandelieu
Stéphanie Disant - Présidente du salon Petit 1 MandelieuStéphanie Disant - Présidente du salon Petit 1 Mandelieu
Stéphanie Disant - Présidente du salon Petit 1 MandelieuStéphanie DISANT
 
Rapport annuel 2011 2012
Rapport annuel 2011 2012Rapport annuel 2011 2012
Rapport annuel 2011 2012admchemins
 
Les ateliers de nous sommes vivants pour régénérer le vivant #noussommesvi...
Les ateliers de nous sommes vivants pour régénérer le vivant #noussommesvi...Les ateliers de nous sommes vivants pour régénérer le vivant #noussommesvi...
Les ateliers de nous sommes vivants pour régénérer le vivant #noussommesvi...nous sommes vivants
 
2009 2010 annual report
2009 2010 annual report2009 2010 annual report
2009 2010 annual reportMeaghan Valade
 
NDGSCC 2009-2010 Annual Report
NDGSCC 2009-2010  Annual  ReportNDGSCC 2009-2010  Annual  Report
NDGSCC 2009-2010 Annual ReportMeaghan Valade
 

Similar to May 2011 bulletin (20)

Jan 2011 bulletin
Jan 2011 bulletinJan 2011 bulletin
Jan 2011 bulletin
 
Ecoute echo 2015 2016
Ecoute echo 2015 2016Ecoute echo 2015 2016
Ecoute echo 2015 2016
 
Communiqu'Ailes d'octobre 2013
Communiqu'Ailes d'octobre 2013Communiqu'Ailes d'octobre 2013
Communiqu'Ailes d'octobre 2013
 
Viator web051fr
Viator web051frViator web051fr
Viator web051fr
 
Entraide du Sud-Est
Entraide du Sud-EstEntraide du Sud-Est
Entraide du Sud-Est
 
SEL Infos : Prière de les rejoindre | Février 2015
SEL Infos : Prière de les rejoindre | Février 2015SEL Infos : Prière de les rejoindre | Février 2015
SEL Infos : Prière de les rejoindre | Février 2015
 
APHPRN Programmation 2014-2015
APHPRN Programmation 2014-2015APHPRN Programmation 2014-2015
APHPRN Programmation 2014-2015
 
Stéphanie Disant - Présidente du salon Petit 1 Mandelieu
Stéphanie Disant - Présidente du salon Petit 1 MandelieuStéphanie Disant - Présidente du salon Petit 1 Mandelieu
Stéphanie Disant - Présidente du salon Petit 1 Mandelieu
 
Mai 2016
Mai 2016Mai 2016
Mai 2016
 
Programmation du printemps 2014
Programmation du printemps 2014Programmation du printemps 2014
Programmation du printemps 2014
 
LA CASE présentation
LA CASE présentationLA CASE présentation
LA CASE présentation
 
Le projet pastoral
Le projet pastoralLe projet pastoral
Le projet pastoral
 
Bulletin annuel 2009
Bulletin annuel 2009Bulletin annuel 2009
Bulletin annuel 2009
 
Ministères
Ministères Ministères
Ministères
 
Projet pastoral
Projet pastoralProjet pastoral
Projet pastoral
 
Final SJC Program
Final SJC ProgramFinal SJC Program
Final SJC Program
 
Rapport annuel 2011 2012
Rapport annuel 2011 2012Rapport annuel 2011 2012
Rapport annuel 2011 2012
 
Les ateliers de nous sommes vivants pour régénérer le vivant #noussommesvi...
Les ateliers de nous sommes vivants pour régénérer le vivant #noussommesvi...Les ateliers de nous sommes vivants pour régénérer le vivant #noussommesvi...
Les ateliers de nous sommes vivants pour régénérer le vivant #noussommesvi...
 
2009 2010 annual report
2009 2010 annual report2009 2010 annual report
2009 2010 annual report
 
NDGSCC 2009-2010 Annual Report
NDGSCC 2009-2010  Annual  ReportNDGSCC 2009-2010  Annual  Report
NDGSCC 2009-2010 Annual Report
 

More from Meaghan Valade

More from Meaghan Valade (11)

NDGSCC Nov/Dec 2011 Bulletin
NDGSCC Nov/Dec 2011 BulletinNDGSCC Nov/Dec 2011 Bulletin
NDGSCC Nov/Dec 2011 Bulletin
 
NDGSCC Wishlist
NDGSCC WishlistNDGSCC Wishlist
NDGSCC Wishlist
 
NDGSCC brochure
NDGSCC brochureNDGSCC brochure
NDGSCC brochure
 
La semaine de la solidarite Quebec
La semaine de la solidarite QuebecLa semaine de la solidarite Quebec
La semaine de la solidarite Quebec
 
Quebec Solidarity Week
Quebec Solidarity Week Quebec Solidarity Week
Quebec Solidarity Week
 
Roc2010 5
Roc2010 5Roc2010 5
Roc2010 5
 
Roc2010 3 french
Roc2010 3 frenchRoc2010 3 french
Roc2010 3 french
 
Nov dec 2010
Nov dec 2010Nov dec 2010
Nov dec 2010
 
Rock A Thon 2011
Rock A Thon 2011Rock A Thon 2011
Rock A Thon 2011
 
NDGSCC Nov Dec 2010 Bulletin
NDGSCC Nov Dec 2010 BulletinNDGSCC Nov Dec 2010 Bulletin
NDGSCC Nov Dec 2010 Bulletin
 
NDGSCC May 2011 Bulletin
NDGSCC May 2011 BulletinNDGSCC May 2011 Bulletin
NDGSCC May 2011 Bulletin
 

May 2011 bulletin

  • 1. Énoncé de mission Mission statement Le Conseil des aînés et des aînées de The N.D.G. Senior Citizens’ Council N.D.G. est un organisme dédié à is an organization dedicated to im- l'amélioration de la qualité de vie proving the quality of life of older des personnes de plus de 50 ans de adults in N.D.G. and Montreal West. Bulletin / Newsletter — Mai / May 2011 N.D.G. et de Montréal-Ouest. Vision Vision The N.D.G. Senior Citizens’ Council Le Conseil des aînés et des aînées de is an organization dedicated to the N.D.G. est une organisation dédiée respect, valuing and empowerment of au respect, à la valorisation et à la seniors. L’Assemblée générale annuelle du The Annual General Meeting of the responsabilisation des aînés. Conseil des aînées et aînés de NDG aura N.D.G. Senior Citizens’ Council will be We advocate an innovative ap- lieu le 16 Juin de 13h30 à 15h00 à l’É- held on Thursday June 16th from 1:30 Nous privilégions une approche proach to the provision of services. glise unie de Montréal-Ouest, au 88 rue to 3:00 at the Montreal West United novatrice de prestation des servi- Ballantyne Nord. Church, 88 Ballantyne North. We strive to affirm the dignity and ces; worth of the whole person - body, Venez nous joindre pour une discussion Nous œuvrons à valoriser la di- Please join us for a poignant discussion mind and spirit - by carrying out poignante sur l’action social et la pauvre- on social action and poverty with the gnité et la valeur de la personne our mission through a sensitive té, présenté par l’honorable Monseigneur Honorable Msgr Sean Harty, C.S.S. entière (corps et esprit) en exécu- Sean Harty, C.S.S. En outre, venez sou- Also join us in wishing Joan Spence the and humanistic process. tant notre mission par un proces- haitez Joan Spence le meilleur alors very best as she embarks on new adven- We protect our organizational qu'elle s'embarque dans de nouvelles tures after 14 yrs with the NDGSCC. sus humaniste et sensible; autonomy and integrity while si- aventures après une carrière de 14 ans Nous protégeons l'autonomie et avec le CAANDG. multaneously working in partner- Your attendance at the AGM is impor- l'intégrité de notre organisation, ship with government agencies tant since it demonstrates support for Votre présence a l’AGA est importante, tout en œuvrant en partenariat and community organization. our mission and reflects the diversity of car elle montre votre soutien a notre mis- sion et rend compte de la diversité de la the 50+ population. Please remember 88, rue Ballantyne Nord, Montréal-Ouest (Quebec) H4X-2B8 population des 50 ans et plus. N'oubliez that this meeting is an important legal pas que ce genre d’assemblée constitue requirement for all community organi- tél. / phone : (514) 487-1311 une importante exigence juridique pour zations. Remember to call us at 514-487 tous les organismes communautaires. -1311 to RSVP ! site Web / website : www.ndgscc.ca Veuillez appeler au 514-487-1311 pour NDGSCC Bulletin created by Meaghan Valade confirmer votre présence.
  • 2. Future ateliers présenté en partenariat entre le CAADNG et le AUTRES NOUVELLES / OTHER NEWS Dépôt alimentaire NDG / Upcoming Workshops presented by the NDGSCC and the NDG Food Depot Attention à tous les utilisateurs Beaucoup se passe avec nos boomers et notre café rencontre. Ce projet est d’Action Transport un partenariat avec le Dépôt alimentaire NDG, qui a lieu dans l'Église de Montréal-Ouest-Unis au 88 Ballantyne Nord. Le café rencontre est un lieu Veuillez prendre note que notre service où nos boomers (âgés d'environ 50-64) ont l’occasion de se rencontrer les Action Transport sera interrompu lundis entre 11h00-17h00 pour prendre un café, apprendre à utiliser les or- dinateurs, se détendre avec un peu de yoga, de pratiquer leur français, de entre le 27 juin et 8 juillet compris, participer à un atelier, même de cuisiner. pour vous éviter de prendre des rendez-vous L'ambiance est décontractée et détendue. Un bon nombre de nos boomers chez le médecin pendant cette période! ont bénéficiés à se faire des amis, apprendre un métier et avoir un endroit pour recevoir une aide si nécessaire ou de l'aide avec certains aspects de leur vie. Ce projet est également mené par nos boomers et nous sommes ravis de recevoir autant de soutien pour le projet. Le Boomer cafés offre également des ateliers sur l’auto-défense, l'affirmation de soi, l’endette- ment et la préparation de CV. * * * * * * * * * * * * The NDGSCC in collaboration with the NDG Food Depot offers a Drop-In, otherwise known as the Boomer Café, in the Montreal West United Attention all Action Transport Church, 88 Ballantyne North (cross street, Curzon). The Boomer Café is aimed at individuals between the ages of 50 and 64 who want to connect Users with others in a relaxed atmosphere. A meal is prepared communally and the café offers the use of computers with internet access and instruction. Please note that our Action Transport The Boomer Café also offers programs such as ―Dressing on a Dime‖, self service will be closed from June 27th– defense/assertiveness training, yoga, budgeting and CV preparation. July 8th, inclusively, so you’ll want to try to avoid scheduling any medical appoint- What the Boomer Café is mostly about is lots of good conversation, sup- ments during that time! porting each other and thoughtful discussion. Come and join us Mondays from 11 am to 5 pm.
  • 3. Lauréate du prix Eva Marsden Eva Marsden Award Winner: Coral Henriques Le 15 avril au restaurant Monkland Grill, nous avons pris l'occasion Our Annual Volunteer Breakfast was held on pour remercier tous nos bénévoles pour leur travail acharné ainsi que April 15th at the Monkland Grill and the décerner le prix Eva Marsden à une bénévole pour sa contribution excep- weather couldn’t have been more perfect! We tionnelle. La lauréate de cette année du Prix Eva Marsden a été took the opportunity to thank all our volun- présenté à Coral Henriquez. teers for their hard work, and presented the Eva Marsden award for outstanding volunteer contribution to Coral Henriquez. Coral est une bénévole dévouée et fidèle qui est avec nous depuis 2004. Né à Bombay, en Inde, elle a été extrêmement actif au sein de sa misson d’église, effectuant le travail social dans des zones les plus pauvres de la Coral has been a dedicated and loyal volunteer communauté. Elle et son mari ont déménagé au Canada en 1970 et c’est with us since 2004. Born in Bombay, India, she la perte de son cher mari qui a conduit Coral was extremely active within her local church chez nous. Elle a décidé de faire du bénévolat misson carrying out social work within the poorer areas of the commu- tous les lundis et jeudis pour les sept dernières nity. She and her husband moved to Canada in 1970 and it was the un- années comme réceptionniste et avec notre fortunate loss of her dear husband that led Coral to us. programme de jour. We are indeed fortunate that she decided to volunteer with us, first on Sa grâce et sa manière sereine l’ont fait une fa- our reception desk, faithfully every Monday morning and also every vori avec les bénévoles et les participants. Elle Thursday with our ―Day Away Program‖. She has been pulling double est à la fois fiables et fidèles, souvent l'une des duty every Monday and Thursday for the last seven years and we only premieres à dire «comment puis-je vous aider?" hope she will continue for another seven. Her grace and serene man- ner have made Coral a favorite with both volunteers and participants. She is both trusted and faithful , often being one of the first to say ―how Merci Coral - nous sommes très reconnaisants. can I help?‖ Thank you Coral for being one of NDGSCC’s finest – we are most grateful.
  • 4. AGEISM — TALK ABOUT IT! L’AGISME, PARLONS-EN! On March 7th, 2011, the Quebec Association of Gerontology an- L’association québécoise de gérontologie (AQG) a annonce le 7 nounced a grant of $608,000 granted by the Minister responsible mars 2011 l’obtention d’une subvention de 608 000$ octroyée par for Seniors Marguerite Blais. Thanks to this financing the AQG le Ministre Blais. Grâce à ce financement, l’AQG souhaite aller de may well go ahead with their campaign to combat ageism in all l’avant avec son projet de vaste campagne pour contrer l’âgisme forms: Ageism — Talk About It! sous toutes les formes : L’âgisme, parlons-en! ―This broad campaign against ageism will combat prejudices that « Cette campagne permettra de combattre les préjugés qui, trop too often impede the care of our seniors. It will promote inclusive, souvent, font obstacle à l’épanouissement de nos aînés. Elle favo- safe and stimulating environments suitable for full participation risera des milieux inclusifs, sécuritaires et stimulants propices à of seniors in all spheres of society,‖ said the president of the la participation pleine et entière des personnes aînées dans toutes Quebec Association of Gerontology, Mme Catherine Geoffroy. les sphères de la société » a déclaré la présidente de L’Association québécoise de gérontologie, Mme Catherine Geoffroy. The AQG foresee spreading their message with a Quebec-wide campaign to reach its groups: the working environment, living L’AQG entend transmettre son message à travers le Québec afin de rejoindre ces principaux groupes ciblés : le milieu du travail, le environment and the mass media. milieu de vie et les média de masse.