Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
Language Professionals Lead Body de Reino UnidoOfrece un modelo desde un punto de vista no didáctico, sino profesional. Al...
1B2.1 Assess and agree the                             language level and frame                            of reference of...
1B4.1 Contribute to                           advances in the1B4 Contribute to and   practice of translationdisseminate ad...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

0

Share

Download to read offline

Language professionals lead body

Download to read offline

Related Books

Free with a 30 day trial from Scribd

See all

Related Audiobooks

Free with a 30 day trial from Scribd

See all
  • Be the first to like this

Language professionals lead body

  1. 1. Language Professionals Lead Body de Reino UnidoOfrece un modelo desde un punto de vista no didáctico, sino profesional. Algunos delos datos aportados no aparecen en las anteriores propuestas. Ése es especialmente elcaso de las destrezas interpersonales. El traductor profesional se encuentraconstantemente en situaciones en las que debe interactuar con el cliente, el emisor deltexto de origen, el autor, el revisor, expertos en la materia, documentalistas,terminólogos. Saber llevar estas relaciones, forma quizá una subcompetencia discretano incluida en ninguna de las propuestas académicas que hemos visto.Puede que este esquema peque de no incluir explícitamente otros aspectos menosprofesionales que sus autores parecen dar por supuesto. La capacidad comunicativa enlas lenguas de trabajo, por citar el ejemplo más evidente, no está explícitamentepresente. Con todo, la propuesta aporta factores interesantes al concepto decompetencia, desde la perspectiva de los elementos que se consideran necesarios parael éxito dentro de la profesión. 1B1.1 Identify the purpose, function and status of the translation 1B1.2 Agree the language demands of the translation 1B1 Agree the purpose and scope of the translation service 1B1.3 Agree a plan for producing the translation 1B1.4 Obtain and allocate translation resources
  2. 2. 1B2.1 Assess and agree the language level and frame of reference of the user of the translation1B2 Identify the language 1B2.2 Identify and confirm requirements of the the purpose, origins and translation context of the original text 1B2.3 Obtain specialised information related to the content of the text 1B3.1 Identify and acces sources of specialised language 1B3.2 Prepare and produce draft translations 1B3 Produce translations 1B3.3 Agree amendments and modify draft translations 1B3.4 Prepare and agree final translations
  3. 3. 1B4.1 Contribute to advances in the1B4 Contribute to and practice of translationdisseminate advances in the practice of translating 1B4.2 Promote advances in the practice of translation

Views

Total views

414

On Slideshare

0

From embeds

0

Number of embeds

3

Actions

Downloads

2

Shares

0

Comments

0

Likes

0

×