Els PréStecs LingüíStics

12,709 views

Published on

Published in: Travel, Technology
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
12,709
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
5,127
Actions
Shares
0
Downloads
55
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Els PréStecs LingüíStics

  1. 1. Els préstecs lingüístics
  2. 2. <ul><li>Com ja saps, el català prové del llatí (és una llengua romànica). </li></ul><ul><li>Per això, la majoria de paraules del català provenen del llatí. </li></ul><ul><li>Diem que són paraules patrimonials </li></ul>
  3. 3. DEFINICIÓ <ul><li>Els préstecs lingüístics són paraules que prenem d’una altra llengua i les fem servir a la nostra. </li></ul><ul><li>Ex: òpera (de l’italià “opera”) </li></ul><ul><li>Un altre nom dels préstecs lingüístics és MANLLEU </li></ul>
  4. 4. Per què préstecs? <ul><li>Perquè de vegades sorgeixen nous conceptes o objectes, i la llengua no té paraules per designar-los. </li></ul><ul><li>Llavors, s’agafen termes d’altres llengües. </li></ul><ul><li>Ex: quan es va inventar l’ ordinador es va haver de prendre una paraula del francès </li></ul>
  5. 5. De quines llengües? <ul><li>De quines llengües agafem préstecs lingüístics? </li></ul><ul><li>La majoria els agafem de l’ anglès , però també tenim préstecs de l’ italià , del francès , del castellà , del portuguès ... </li></ul>
  6. 6. EXEMPLES <ul><li>A veure si pots averiguar a quina llengua corresponen aquests préstecs lingüístics: </li></ul><ul><li>Mòmia - basc </li></ul><ul><li>Iogurt - grec </li></ul><ul><li>Tomàquet - francès </li></ul><ul><li>Calaix - italià </li></ul><ul><li>Espinac - persa </li></ul><ul><li>Xampú - àrab </li></ul><ul><li>Flauta - occità </li></ul><ul><li>Garatge - xinès </li></ul><ul><li>Garbuix - nàhuatl </li></ul><ul><li>Quetxup - turc </li></ul><ul><li>Pissarra - hindi </li></ul>
  7. 7. <ul><li>De vegades, s’adopta la forma original de l’altra llengua i no se’n fa cap canvi. </li></ul><ul><li>Ex: internet (de l’anglès) </li></ul>
  8. 8. <ul><li>D’altres vegades es canvia la paraula original per fer-la més semblant a la llengua que l’acull. </li></ul><ul><li>Ex: pírcing (de l’anglès piercing) </li></ul>
  9. 9. <ul><li>També s’han agafat paraules del castellà: xoriço, borratxo… </li></ul>
  10. 10. <ul><li>I el castellà n’ha agafat del català: faena, balance, clavel, pantalla, palomar, trasto, rape, paella, añorar, peseta… </li></ul>
  11. 11. <ul><li>No s’han de confondre els préstecs lingüístics del castellà amb els barbarismes… </li></ul><ul><li>“ Lejia”, per exemple, és un barbarisme, perquè en català tenim una paraula per aquest líquid: lleixiu. </li></ul>
  12. 12. CURIOSITATS <ul><li>Paraules del camp semàntic de la música com... </li></ul><ul><li>òpera </li></ul><ul><li>soprano </li></ul><ul><li>piano, etc. </li></ul><ul><li>provenen de l’italià </li></ul>
  13. 13. <ul><li>Algunes paraules que designen menjars provenen d’altres idiomes... </li></ul><ul><li>Quiche (francès) </li></ul><ul><li>Patata (nahuatl) </li></ul><ul><li>Hamburguesa (alemany) </li></ul><ul><li>Espaghettis (italià) </li></ul><ul><li>Foie (francès) </li></ul>
  14. 14. <ul><li>Això es deu, és clar, al fet que aquests aliments provenen de diferents llocs geogràfics... </li></ul><ul><li>De quins idiomes provenen aquestes paraules: </li></ul><ul><ul><li>Espaghetti </li></ul></ul><ul><ul><li>Fondue </li></ul></ul><ul><ul><li>Cous-cous </li></ul></ul><ul><ul><li>Baguette </li></ul></ul>
  15. 15. Relaciona les paraules següents amb la llengua de la qual s’han manllevat <ul><li>Coala-iglú-brindis-anorac-acròbata-gimcana </li></ul><ul><li>a/ de l’alemany “ich bring dir’s” (t’ho ofereixo) </li></ul><ul><li>b/de l’inuit iglo (casa) </li></ul><ul><li>c/del grec akróbatos (que camina sobre la punta dels peus) </li></ul><ul><li>d/de l’inuit “anoré” (vent) </li></ul><ul><li>e/d’una llengua australiana “animal que no veu” </li></ul><ul><li>f/de la combinació de l’anglès “gym” (gimnàstica) i l’hindi “khana” (sala de joc) </li></ul>
  16. 16. <ul><li>orangutan-cangur-comanxe-eslògan </li></ul><ul><li>Del malai “orang” (home) i “hután” (selva) </li></ul><ul><li>Del xoixon “komanxi” (cabellera trenada) </li></ul><ul><li>De l’escocès “slugh” (tropa), i “ghairm” (crit) </li></ul><ul><li>D’una llengua australiana “no ho sé” </li></ul>
  17. 17. Saber de quin idioma prové una paraula pot resultar molt curiós... <ul><li>Com ja has vist, cangur ve d’una llengua australiana i vol dir en aquella llengua “no ho sé”. </li></ul><ul><li>Això és perquè quan l’anglès Cook va arribar a Austràlia, va preguntar als nadius què era aquell animal, i un nadiu va respondre “no ho sé” , és a dir, alguna cosa similar a “cangaroo” </li></ul>
  18. 18. <ul><li>La paraula “tanc” prové de l’ alemany . A la segona guerra mundial, els alemanys no volien explicar que fabricaven una nova arma, i així van dir que fabricaven tancs per dipositar aigua. </li></ul>
  19. 19. I JA HEM ACABAT! ADÉU!

×