Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

USO DEL INTERNET COMO HERRAMIENTA DE REFERENCIA DEL TRADUCTOR

1,151 views

Published on

¿QUÉ ESTRATEGIAS UTILIZAR CUANDO HAY QUE TRADUCIR MATERIALES DE UNA AMPLIA VARIEDAD DE TEMAS?

Published in: Education
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

USO DEL INTERNET COMO HERRAMIENTA DE REFERENCIA DEL TRADUCTOR

  1. 1. USO DEL INTERNET COMO HERRAMIENTA DE REFERENCIA DEL TRADUCTOR
  2. 2. <ul><li>¿QUÉ ESTRATEGIAS UTILIZAR CUANDO HAY QUE TRADUCIR MATERIALES DE UNA AMPLIA VARIEDAD DE TEMAS? </li></ul>
  3. 3. ORGANIZACIÓN MUNDIAL DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL (WIPO ) <ul><li>La Oficina del Tratado de Cooperación de Patentes de WIPO, desarrolló un sistema estructurado en forma de sitio Intranet, llamado TermLinks, que ofrece acceso fácil, rápido y directo a información electrónica de relevancia para los traductores de esta organización. </li></ul>
  4. 4. TERMLINKS <ul><li>1. Ayuda a realizar una búsqueda de información de manera selectiva: </li></ul><ul><li>Proporciona acceso fácil y directo a sitios de comprobada confiabilidad. </li></ul><ul><li>Ayuda a ahorrar tiempo evitando navegar durante horas en la red. </li></ul>
  5. 5. <ul><li>2. Ayuda a obtener el máximo beneficio en cuanto a terminología especializada: </li></ul><ul><li>  Ayuda a utilizar la terminología más adecuada. </li></ul><ul><li>  Genera un máximo de satisfacción por el trabajo realizado, mejora la calidad y se le brinda un mejor servicio al cliente. </li></ul><ul><li>  </li></ul>
  6. 6. Recopilación de Enlaces de Utilidad <ul><li>TermLinks ofrece: </li></ul><ul><li>Una útil recopilación de enlaces a sitios relevantes. </li></ul><ul><li>Recursos Monolingües y Multilingües. </li></ul>
  7. 7. Los Recursos Monolingües <ul><li>Se usan para: </li></ul><ul><li>Confirmar si un término en la lengua destino existe. </li></ul><ul><li>Buscar definiciones. </li></ul><ul><li>Ver el uso de algún término en contexto. </li></ul><ul><li>Revisar la ortografía de una palabra poco común. </li></ul><ul><li>Saber si una palabra/término es una marca registrada. </li></ul>
  8. 8. Evaluación de un Siti o <ul><li>La relevancia y confiabilidad de un sitio es evaluada en dos (2) etapas antes de ser incorporado a TermLinks : </li></ul><ul><li>ETAPA 1 </li></ul><ul><li>-Los traductores realizan una evaluación preliminar, antes de presentarlo para mayor evaluación ante el administrador del sitio. </li></ul>
  9. 9. <ul><li>ETAPA 2 </li></ul><ul><li>a. Involucra a un número de evaluadores y traductores con conocimientos especializados en un área específica. </li></ul><ul><li>b. Se examina el sitio en detalle para determinar su alcance y utilidad. </li></ul><ul><li>c. Se recomienda para su incorporación a TermLinks . </li></ul><ul><li>d. Se eliminan los sitios obsoletos y se actualizan las direcciones de los ya existentes. </li></ul>
  10. 10. VENTAJAS <ul><li>Ofrece sitios evaluados de manera crítica, conservados y presentados en forma de inter-fase útil al usuario. </li></ul><ul><li>Acceso fácil, rápido y directo a sitios de referencias relevantes. </li></ul><ul><li>Mayor satisfacción por el trabajo realizado (mejoramiento de la calidad). </li></ul><ul><li>Ahorra tiempo. </li></ul><ul><li>  </li></ul>
  11. 11. DESVENTAJAS <ul><li>Desarrollado exclusivamente para las traducciones/traductores de WIPO. </li></ul><ul><li>Es difícil mantener el ritmo al cual se desarrolla el Internet.  </li></ul><ul><li>WIPO requiere de categorías mucho más manejables que puedan ser actualizadas periódicamente. </li></ul>
  12. 12. SI NOSOTROS ACUMULAMOS UNA GRAN CANTIDAD DE MATERIAL ÚTIL COMO LINKS O GLOSARIOS…. ¿ POR QUÉ NO APLICAR EL CONCEPTO DE TERMLINKS PARA UNIR NUESTROS RECURSOS Y ASÍ PODER UTILIZAR EL INTERNET COMO UNA EFICIENTE HERRAMIENTA DE REFERENCIA?

×