Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Breve guía para profesorado de ELE 6.0 2016

105,850 views

Published on

Versión 6.0 de la Breve Guía para profesorado de ELE (2016). Preguntas frecuentes

Published in: Education

Breve guía para profesorado de ELE 6.0 2016

  1. 1. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 2 María Méndez Santos Índice por temas Contenido 1. PREFACIO ...................................................................................................... 13 2. PRESENTACIÓN.............................................................................................. 14 3. INSTITUCIONES, ASOCIACIONES... .................................................................. 16 3.1. ¿Qué es el Marco Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER)?.....................16 3.2. ¿Qué es el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC)? ....................................19 3.3. ¿Qué es el Instituto Cervantes? ...........................................................................20 3.4. ¿Qué son los DELE? .............................................................................................21 3.5. ¿Qué es el CELU?.................................................................................................23 3.6. ¿Qué es el SIELE? ................................................................................................24 3.7. Otros exámenes..................................................................................................25 3.8. ¿Qué es SICELE?..................................................................................................25 3.9. ¿Qué es ACLES y CERCLES? ..................................................................................26 3.10. ¿Qué es la ASELE? ...............................................................................................27 3.11. ¿Qué es FEDELE?.................................................................................................27 3.12. ¿Qué es FIAPE? ...................................................................................................28 3.13. ¿Qué es el Día E?.................................................................................................31 3.14. Día del profesor de español.................................................................................31 3.15. ¿Qué son los lectorados? ....................................................................................31 3.16. ¿Qué es un auxiliar de conversación? ..................................................................32 3.17. Secciones bilingües .............................................................................................33 3.18. Congresos, noticias, premios y proyectos de investigación ...................................33 4. PROFESORADO.............................................................................................. 34 4.1. INFORMACIÓN BÁSICA........................................................................................34 4.1.1. Competencias clave de un profesor de lenguas extranjeras / ser un buen profesor ......34 4.1.2. Empezar de cero. Profesores sin experiencia ..................................................................34 4.1.3. Sobre la profesión de profesor de ELE .............................................................................37 4.2. Formación de profesores.....................................................................................38 4.2.1. ¿Qué cursos hay para profesores de ELE? Formación de profesorado............................38 4.2.2. Formación on line para profesores ..................................................................................39
  2. 2. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 3 María Méndez Santos 5. TRABAJO ....................................................................................................... 41 5.1. Páginas donde encontrar trabajo.........................................................................41 5.2. Trabajar en Reino Unido .....................................................................................42 5.3. Trabajar en Alemania..........................................................................................42 5.4. Trabajar en Asia..................................................................................................42 5.5. Trabajar en Turquía.............................................................................................43 5.6. Trabajar en Francia .............................................................................................43 5.7. Información relevante sobre otras áreas geográficas ...........................................43 5.8. Clases de español en línea...................................................................................44 6. RECURSOS EN LÍNEA ...................................................................................... 45 6.1. Blogs interesantes de otros profesores donde podemos encontrar recursos y materiales .....................................................................................................................45 6.2. Personas o páginas interesantes a las que seguir en Twitter .....................................46 6.3. Grupos en Facebook................................................................................................48 6.4. Páginas que seguir en Facebook...............................................................................50 7. NUEVAS TECNOLOGÍAS.................................................................................. 51 7.1. Introducción .......................................................................................................51 7.2. Vídeos en Youtube, Vimeo... para aprovechar en el aula......................................52 7.3. Podcasts.............................................................................................................53 7.4. Tableros de Pinterest ..........................................................................................53 7.5. Otros recursos interesantes.................................................................................53 7.5.1. Nubes de palabras............................................................................................................53 7.5.2. Mapas conceptuales y mentales......................................................................................54 7.5.3. Red social educativa.........................................................................................................54 7.5.4. Plataforma educativa on line gratuita..............................................................................54 7.5.5. Webquest.........................................................................................................................54 7.5.6. Google docs y wiki............................................................................................................54 7.5.7. Presentaciones en línea ...................................................................................................54 7.5.8. Líneas del tiempo .............................................................................................................55 7.5.9. Juegos on line...................................................................................................................55 7.5.10. Flashcards.........................................................................................................................55 7.5.11. Libros digitales..................................................................................................................55 7.5.12. Vídeos: subtituladores, creadores de películas................................................................55 7.5.13. Creadores de infografías ..................................................................................................56 7.5.14. Imágenes interactivas ......................................................................................................56 7.5.15. Cómics..............................................................................................................................56 7.5.16. Instagram .........................................................................................................................56 7.5.17. Crear textos falsos de Whatsapp o de otras redes...........................................................56 7.5.18. Otros recursos..................................................................................................................57
  3. 3. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 4 María Méndez Santos 7.6. Ejercicios de español on line gratuitos .................................................................57 8. ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA..................................................................... 58 8.1. Enseñanza de español a inmigrantes ...................................................................58 8.2. Enseñanza de español a niños .............................................................................58 8.3. Español fines específicos.....................................................................................59 8.3.1. Español de los negocios (ENE)..........................................................................................59 8.3.2. Español del turismo..........................................................................................................60 9. ENSEÑANZA DE ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA ............................................ 61 9.1. Métodos.............................................................................................................61 9.2. Dinámicas de aula...............................................................................................61 9.3. Gramática...........................................................................................................62 9.4. La interculturalidad en el aula .............................................................................62 9.5. Pragmática en la enseñanza de ELE......................................................................62 9.6. El error ...............................................................................................................63 9.7. Enseñanza de léxico ............................................................................................63 9.8. La evaluación......................................................................................................63 9.9. Literatura en el aula de ELE .................................................................................64 9.10. El cine en el aula .................................................................................................64 10. EL ALUMNADO: emoción, afectividad, inteligencias múltiples, ansiedad... ..... 65 11. BIBLIOGRAFÍA DE INTERÉS, EDITORIALES Y REVISTAS ..................................... 66 11.1. Bibliografía básica en línea..................................................................................66 11.2. Diccionario de términos de ELE............................................................................66 11.3. Suscripciones recomendables..............................................................................66 11.3.1. Periódico ..........................................................................................................................66 11.3.2. Listas de correo a las que suscribirse ...............................................................................66 11.4. Editoriales de ELE................................................................................................67 11.5. Revista on line de ELE..........................................................................................67 11.6. Otros recursos bibliográficos:..............................................................................67
  4. 4. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 5 María Méndez Santos Índice por palabras # #Charlaele1, 46 #edchat, 46 #ELE, 46 #elearning, 46 #empleoELE, 41 #flteach, 46 #formacionele, 46 #langchat, 46 #profedeELE, 46 #profesdeELE, 46 #Profesele, 46 #recursosELE, 46 #Spanishteachers, 46 #ticele, 46 #twitterele, 41, 46 A A pie de aula, 45 A vueltas con ELE, 45 A1, 16, 23 A2, 16, 23 AATSP, 29 ABCDEle, 45 ACCEM, 58 ACH, 30 ACLES, 26 Adelaida Martín, 47, 56 Adquisición, 18 Adriana Repila, 47 AEPE, 30, 49 Afectividad, 65 AFPE, 28 África subsahariana, 43 Agencia Española de Cooperación Internacional, 32 AhoraELE, 45 Aida Rodríguez, 45 Alcalá, 39 Alemania, 41, 42, 49 Alfabetización, 58 Alicante, 39 Almería, 39 Alsitiodelaslenguas, 45 American Association of teachers of Spanish and Portuguese, 29 Amigo, 55 Ana Gómez, 40, 46, 47 ANAYA, 67 Andreja Trenc, 41 Angi Chiesa, 47 ANPE, 29 ansiedad, 65 Antonio Luna, 45 Antonio Martín, 45 Antonio Ramos Álvarez, 45 Antonio Torres, 47 Anuarios del Instituto Cervantes, 21 APEERJ, 29 APEQ, 29 APP, 57 Aprende español callejeando por Madrid, 45 Aprendizaje, 18 Aprendizaje conectado, 41 Arancha Pastor, 47 Arco / Libros, 67 Argelia, 49 Argentina, 38, 49 ASELE, 27, 37, 41, 47 Asesor pedagógico, 40 Asia, 42 Asilim, 47, 58 Asociación alemana de profesores de español, 29 Asociación austriaca de profesores de español, 29 Asociación coreana de hispanistas, 30 Asociación de hispanistas de Rusia, 30 Asociación de hispanistas de Ucrania, 49 Asociación de profesores de ELE en Málaga, 50 Asociación de profesores de español de Chipre, 30 Asociación de profesores de español de la República Checa, 31 Asociación de profesores de español de Quebec, 29
  5. 5. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 6 María Méndez Santos Asociación de Profesores de Español del Distrito Federal - APEDF, 49 Asociación de profesores de español del estado de Rio de Janeiro, 29 Asociación de profesores de español en Cebú, 50 Asociación de Profesores de español en Quebec, 50 Asociación de profesores de español y portugués en EE.UU., 43 Asociación europea de profesores de español, 49 Asociación europea de profesores de español, 30 Asociación húngara de profesores de español, 29, 49 Asociación irlandesa de profesores de español, 30 Asociación mongola de hispanistas, 31 Asociación noruega de profesores de español, 29 Asociación Uruguaya de Profesores de Español Lengua Extranjera, 49 Asociación venezolana para la enseñanza del español como lengua extranjera, 30 Asociaciones, 41 ASOVELE, 30 Association française des professeurs d’espagnol, 28 Association of teachers of spanish-Kenya, 30 ATS-K, 30 Audio revista, 47 Aula E, 45 Aupele, 49 AUS, 31 Australia, 49 Auxiliar de conversación, 32 Aventura en las aulas, 45 B B1, 16, 23 B2, 16, 23 Barcelona, 39, 49 BCN inmigració, 58 Beatriz Díaz Fernández, 46 Bitstrips, 56 Blog, 45 Bogotá, 50 Boletín ASELE, 27, 67 Boletín Todoele, 66 Bombay TV, 56 Brasil, 49 Bulgaria, 33 C C1, 16, 23 C2, 16, 23 Cádiz, 39 Calameo, 55 Cámara de Comercio de Madrid, 59, 60 Camerún, 41 Canadá, 32, 49 CAPES, 30 Carlos Barroso, 40 Carlos Casares, 41 CCSE, 23 CEELE, 28 CELA, 25 CELU, 24, 25 Centro de Linguas, 39 Centro Nacional de Innovación e Investigación Educativa, 47 Centro Superior de Lenguas Modernas, 39 CERCLES, 26 Certificado de acreditación del Instituto Cervantes, 28 Certificado de Español: Lengua y Uso, 24 Cervantes, 38, 41 Cervantes TV, 52 Ch CharlaELE, 46, 47 Chema Rodríguez, 41 Chile, 39 China, 33, 49, 50 C CIEFE, 59 Cine, 64 Cine en clase, 45 Cineteca ELEmental, 45 Coaching, 65 Colombia, 39 Cómics, 56 Comillas, 39 Competencia, 34 Competencia comunicativa, 17 Competencia digital, 52
  6. 6. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 7 María Méndez Santos Competencias, 34 Competencias lingüísticas, 18 Complutense, 39 Comprensión, 18 Comprofes, 40 Comunicación intercultural, 62 Comunicación no verbal, 18 Comunidad TodoELE, 43, 59 Con c de cine, 45 Congresos, 33 Consejo de Europa, 16, 17 Continuumele, 45 Cooperativo, 65 Costa Rica, 43 Cristina Fernández, 47 Cristina García, 46 Cristina Mondéjar, 47 Cristóbal Cortegana, 45 Cronopios London, 47 Cuaderno intercultural, 45 Cubos, 57 Cursos, 38, 39 Cursos para iniciarse, 36 Cursos para liderar, 36 Cursos para profundizar, 36 D Dani Varo, 45, 46 Daniel Hernández, 45 De amor y pedagogía, 45 Decine, 45 DeELE, 45 DELE, 21, 22, 24, 25, 53 Derecho, 59 Deusto, 39 Día del profesor de español, 31 Día E, 31, 47 Dialnet, 67 Diario ProfeDeELE 2.o, 66 Diccionario, 66, 67 Diccionario de gestos, 67 Didáctica de la emoción, 65 Diego Ojeda, 46 Difusión, 47, 52, 57, 67 Dimensión afectiva, 65 Dinamarca, 49 Dinámicas, 61 DIPELE, 39 Diplomacia, 59 Diplomas de Español como Lengua Extranjera, 22 Diplomatura, 38 DSV, 29 Dvolver, 56 E ECELE, 25 EDELSA, 67 Edinumen, 40, 41, 52, 57, 67 Editoriales, 66 Educ@conTIC, 45, 47 Educación emocional, 65 Educación INTEF, 47 EducaGlobal, 53 Educaplay, 55 EducaSpain, 41, 47, 50 Eduteka, 47 EE.UU, 32, 43, 49 Ejercicios, 57 El contexto mental, 18 El espacio de las letras, 45 El Español, una lengua viva, 21 El rincón de ELE, 40, 45 El taller de ELE, 45 El tarro de los idiomas, 45 ELE de Leyre, 47, 50 ELE internacional, 45 ELE para inmigrantes, 40 ELE para niños, 40, 58 ELEfante, 62 Elena Verdía, 37, 40 Elisa Hergueta, 47 Emoción, 37, 65 EmpELEo en Asia, 41 EnclaveELE, 47, 52, 53, 67 En la nube TIC, 45 Encuentro Práctico ELE, 47 ENE, 59 Enfoque holístico, 65 Enfoque intercultural, 62 Enfoque orientado a la acción, 17 Enforex, 39 Enseñanza del léxico., 63 Entornos personales de aprendizaje, 52 Error, 37, 63 Escalas de descriptores, 17 Eslovaquia, 33 Eslovenia, 41
  7. 7. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 8 María Méndez Santos Español con fines específicos, 59 Español de los negocios, 59 Español para inmigrantes, 45, 58 Estándares de la UNESCO, 52 Estonia, 41 Estrella Astarté, 47 Eva García, 45 Evaluación, 17, 19, 63 Evaluación analítica, 19 Evaluación continua, 19 Evaluación del aprovechamiento, 19 Evaluación del dominio, 19 Evaluación directa, 19 Evaluación en serie, 19 Evaluación formativa, 19 Evaluación global, 19 Evaluación indirecta, 19 Evaluación objetiva, 19 Evaluación por categorías, 19 Evaluación subjetiva, 19 Evaluación sumativa, 19 Exámenes, 23 Exámenes de certificación, 59, 60 Examinador oficial, 23 Experiencia, 34 Expresión, 18 Expresión oral, 63 F FEDELE, 27, 41, 47, 50 Fernando Plans, 41, 45, 47 FIAPE, 28, 41, 50 FIDESCU, 39 Filmoteca, 52 Filtro afectivo, 65 Flashcards, 55 Foncubierta, 41 Formación de profesorado, 38, 49 Formación ELE, 39 Formespa, 66 Foro didáctico, 33 Foro Mundial de profesores de español, 49 Foroele, 47 Francia, 32, 41, 43 Francisca Castro, 45 Francisco Herrera, 41 Fullbright, 32 Fundación Comillas, 39, 60 Fundación Montemadrid, 58 Fundación Ortega y Marañón, 39 FUNIBER, 39 G Gabriel Neila, 45 Gambia, 41 Gamificación, 51, 55 Google docs, 54 Grados universitarios, 38 Gramática, 40, 57, 62 Gramática cognitiva, 62 Granada, 39 Grupos, 48 Guatemala, 39 Guillermo Gómez, 41, 46, 47 H Habla con eñe, 67 Hashtag, 41, 46 Héctor Ríos, 40, 41, 47 Higher Jobs, 41 HISPANALIA, 47 Hispania, 67 Hispanistas, 47 Hungría, 33 I Iker Erdocia, 45 Imágenes interactivas, 56 India, 49 INED21, 47 Infografías, 56 Infoling, 50, 66 Inmigrantes, 45, 58 Instagram, 56 InstagramELE, 41 Instituto Caro y Cuervo, 39 Instituto Cervantes, 20, 21, 22, 26, 28, 31, 34, 39, 46, 47, 57 Instituto de Estudios de la Lengua esp, 39 Instituto Mediterráneo Sol, 39 Inteligencias múltiples, 65 Interacción, 18 Intercultural, 45 Interculturalidad, 62 Interlengua, 63 Iria Marino, 47 Israel, 49 Italia, 49, 50
  8. 8. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 9 María Méndez Santos J Jane Arnold, 47 Japón, 42 Javier Castromil, 40 Javier Muñoz Bassols, 41 Javier Villatoro, 47 Jesús Suárez, 41 Jon Caballero, 47 José Francisco Soto Martínez, 45 Jose Manuel Foncubierta, 47 Jose María Izquierdo, 41 José Ramón Rodríguez, 45, 47 Journal of Spanish Language Teaching, 41, 67 Juegos, 55, 61 Justifica tu respuesta, 40 K Kahoot, 55 Karem Martínez, 45 Karina Valverde, 45 L La clase de ELE, 45 La competencia sociolingüística, 18 La mar de ELE, 47 La Rioja, 39 LangTeachersIreland, 47 Language and cultural encounters, 39 Lápiz de ELE, 40, 46, 53 Las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras, 34 Las competencias pragmáticas, 18 Las destrezas y las habilidades, 18 Laura Caldas, 45 Laura de Mingo, 45 Laura Tavares, 45 Ldelengua, 40, 41 Lectoescritura, 58 Lectorados, 31 Lectorados de español en Portugal patrocinados por el Corte Inglés, 32 Lectores, 49 León, 39 Leonor Quintana, 47 LETRA, 58 Léxico, 63 Leyre Alejaldre, 41, 46 Libros digitales, 55 Licenciatura, 38 Liceus, 39 Líneas del tiempo, 55 Lingüística cognitiva, 40 Listas de correo, 66 Literatura, 64 Lola Torres, 47 Lourdes Domenech Blanes, 45 Lucía Martínez, 47 M Maje Llorente, 40 Málaga, 39, 47 Manga, 64 Manoli Mena, 40, 45 Manuales de ELE, 67 Manualidades, 49 Manuel Rastrero, 41, 47 Mapas conceptuales, 54 Mapas mentales, 40 Mar Galindo, 47 Marcela Spezzapria, 45 Marco común de competencia digital docente, 52 Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas, 16 Marco ELE, 67 Mari Carmen Timor, 41 María Eugenia Sebastián, 47 María García, 45 María Jesús Abilleira, 45 María José Solomando, 47 María Luisa Coronado, 45 María Mejías, 47 María Pilar Carilla, 45, 47 Mariángeles Lamolda, 41 Mario Eugercios, 47 MASELE, 39 Másteres, 38, 39 Materiales, 45 Matrices de valoración, 64 MCER, 16, 17, 20, 22, 24, 64, 66 Medellín, 50 Mediación, 18 Memoria, 65 Memorias de máster, 27 Menéndez Pelayo, 39 Metalenguaje, 40 Métodos, 61 México, 38, 39
  9. 9. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 10 María Méndez Santos Michele Vio, 46, 47 Ministerio, 22 Modelo curricular, 42 Molino de Ideas, 47 MOOC, 40 MOOCS, 51 móvil, 51 Multi ELE, 39 Mundo ele, 46 Mundos periféricos, 46 Murcia, 39 N Nacionalidad española, 23 Natalia Herrasti, 47 Nativos digitales, 51 Nebrija, 39, 67 Neftali Peral, 41 Niños, 50, 58 Nitzia Tudela, 40, 47 Niveles comunes de referencia, 17 Niveles de competencia, 16 Nubes de palabras, 53 Nueva Zelanda, 43 Nuevas tecnologías, 51 O Octaedro, 67 On line, 66 Óscar Kem, 41 P Pablo Ramos, 42 Paco Lara, 40 Países del este, 49 PapELEs, 62 Parrilla EPG, 36 Patricia Hidalgo, 47 Paz Bartolomé, 40, 46, 47 PCIC, 19, 66 PDP, 40, 41 Periódico, 66 Perú, 38 Pilar Melero, 61 Pilar Munday, 47, 56 Piluca Galvi, 47 Pinterest, 53, 56 Pixton, 56 Plan Curricular de Español de Los Negocios, 60 Plan Curricular del Instituto Cervantes, 19 Plataforma educativa, 54 Plurilingüismo, 16, 17 Podcast, 40, 47, 53 Polonia, 33, 49 Pontificia Universidad Católica de Chile, 39 Portal hispanismo, 33, 41 Portugal, 49 Pragmática, 62, 63 Pragmática intercultural, 62 Premios, 27, 33 Preparación de los DELE, 23 Primer día de clase, 61 Profe de ELE, 40, 46, 47, 53, 57 Profeland, 40 Profesor, 37 Profesor 2.0, 51 Profesores de ELE, 49 Profesores Visitantes, 49 Proyectos de investigación, 33 Publicación de materiales, 40 Q QTS, 42 Qualified Teacher Status, 42 Qualities, 37 Qué es ser un buen profesor o una buena profesora de ELE, 34 R Recursos, 45 Red social educativa, 54 Redele, 47, 50, 67 Redes sociales, 51 Reino Unido, 42, 49 República Checa, 33 Revista, 67 Revista Delearte, 67 Revista Electrónica del Lenguaje, 67 Revista Foroele, 67 Revista Trabalenguas, 67 Revista Veinte Mundos, 67 Reyes Llopis, 40 Ricardo Torres, 40, 45 Richards, 61 Rockalingua, 41 Rodgers, 61 Rompehielos, 61 Rúbricas, 64
  10. 10. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 11 María Méndez Santos Rumanía, 33 Rusia, 33, 49 Rutaele, 41, 67 S Salamanca, 39 Salud, 59 Santiago Moll, 40, 45 Santillana, 67 Secciones bilingües, 33 Secciones y Centros Bilingües, 49 Sector editorial, 67 Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española, 24 SGEL, 40, 52, 67 SICELE, 25, 27 SIELE, 24, 25 Sierra Pambley, 45 Sinapsis ELE, 46 Skype, 44 Slideshare, 55 Sm, 52, 67 Sociedad belga de profesores de español, 29 Socrative, 55 Sonia Adeva, 45 Sonora ELE, 53 Spanish challenge, 57 Spanish in tour, 50 Stripgenerator, 56 Subtituladores, 55 Suecia, 50 Susana Martín Leralta, 40 Susana Pastor, 37, 40 Suscripciones, 66 T Tareas, 19 Tatiana Gunko, 48 Taxonomy wheel for teachers, 34 Tecnofilia, 52 Tecnologías, 40 Tesis doctorales, 27 The official Guardian Education site, 48 Tía Tula, 39 TIC, 45, 51, 52 Ticele, 48 Tiching, 48 Titulación oficial, 35 Todoele, 33, 36, 37, 40, 41, 48, 58 Trabajo, 41 Trabalenguas, 50 Turismo, 60 Turquía, 43, 49 Tutoriales, 40 TVProfeDeELE, 28, 37, 40, 42, 56, 58, 59 Twitter, 41, 46 U Ucrania, 49 UDIMA, 40 UK, 49 Última clase, 61 UNED, 39 UNESCO, 52 Universidad, 39 Universidad Autónoma de Barcelona, 39 Universidad Complutense, 39 Universidad de Alcalá, 39 Universidad de Alicante, 39 Universidad de Almería, 39 Universidad de Cádiz, 39 Universidad de Deusto, 39 Universidad de León, 39 Universidad de Málaga, 39 Universidad de Murcia, 39 Universidad de Salamanca, 39 Universidad de Valladolid, 39 Universidad de Zaragoza, 39 Universidad Iberoamericana de Puebla, 38 Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP), 36 Universidad La Sabana, 39 Universidad Menéndez Pelayo, 39 Universidad Nacional Autónoma de México, 39 Universidad Nacional de Colombia, 39 Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), 36 Universidad Nebrija, 39, 58 Universidad Pablo de Olavide, 39 Universidad Veracruzana, 39 Universidade de Vigo, 39 Universitat de Barcelona, 39 Universitat Rovira i Virgili, 39 Universo ELE, 39, 50 V Vademécum, 66 Valladolid, 39
  11. 11. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 12 María Méndez Santos Vanessa Ruiz, 45, 48 Veinte mundos, 50 Verónica Tarantino, 45 Victoria Castrillejo, 48 Vídeo, 51 Vídeo ELE, 52 VideoELE, 48 Videojuego, 57 Vídeos, 52 Vigo, 39 Voluntariado, 35 W Webinario, 41, 42, 64 Webinarios, 40 Webquest, 54 Whatsapp, 56 Wiki, 54 Y Youtube, 52 Z Zaragoza, 39
  12. 12. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 13 María Méndez Santos 1.PREFACIO Queridos lectores: Hace ya más de tres años que hice la primera versión de esta Breve guía para profesorado de español como lengua extranjera (ELE). Comenzó como una breve incursión para resumir todo aquello que muchas personas normalmente me preguntaban en el grupo y la página de Facebook que gestiono. Dado el éxito de acogida, que fue clamoroso, me animé a actualizarla y a corregirla en las posteriores versiones revisadas. Obviamente, no es perfecta. Este trabajo surge de mi conocimiento y del tiempo libre que puedo dedicarle, ya que no recibo remuneración alguna por ella. Mi vida ha dado muchos tumbos geográficos en los últimos tiempos –como la vida de muchos de mis compañeros de profesión– por eso el año pasado no fui capaz de ofreceros un trabajo más moderno. Ahora, en estos momentos desde Japón, he encontrado el momento para ponerme a trabajar en ella y mejorarla. Espero que la encontréis de tanta utilidad, al menos, como lo fue la primera. Gracias por vuestro apoyo, críticas y reconocimiento. Ha sido un placer trabajar porque creo firmemente en el aprendizaje en red y el conocimiento libre. Como ya os dije en anteriores ediciones, espero ansiosa vuestras críticas y comentarios para continuar perfeccionándola. María Méndez Santos
  13. 13. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 14 María Méndez Santos 2. PRESENTACIÓN Mar Galindo Universidad de Alicante @marecica Nunca antes la enseñanza de nuestra lengua había estado tan en boga como ahora. Ser profesor de español (profesora, especialmente, porque somos dos tercios de mujeres en la enseñanza de idiomas) está de moda, por diversas razones. Porque parece una salida fácil, porque la movilidad internacional está más vigente que nunca, porque el español es una de las grandes lenguas de este planeta y porque el monolingüismo es el analfabetismo del siglo XXI. Hoy en día, uno es en la medida en que habla varias lenguas, pero es, sobre todo, en la medida en que conoce la suya, la propia. Y, frente a lo que muchos opinan, ser nativo no es sinónimo de ser profesor de español. Por eso, esta guía, a la que tantas horas, tanta dedicación y tanto mimo ha prestado María Méndez Santos, es el “ELE 101” de quienes desean tender puentes entre países y abrir “ventanas, puertas, voces, vuelos a paisajes lejanos enseñando pronombres, verbos irregulares y adverbios de lugar”, en palabras del poeta y docente de ELE Juan Vicente Piqueras. Decía que enseñar español parece una salida fácil. Nada más lejos de la realidad. Ser docente de ELE es una profesión a la que uno se entrega 24 horas al día. Uno se convierte en profe de ELE y ya nada vuelve a ser igual: vemos tiempos verbales por todas partes, explotaciones didácticas, recursos que llevar al aula y muestras de lengua y cultura que compartir con nuestro alumnado. Y a todos nos acompañan, siempre, pequeñas y grandes preguntas a las que esta guía pretende dar respuesta: ¿Cómo planteo mi clase? ¿Qué tengo que enseñar exactamente? ¿Cuál es la mejor manera de acercarme a los estudiantes? A través de distintos recursos, como una gran recopilación pasada por el filtro de la experiencia y el análisis crítico, la Dra. Méndez Santos nos regala el manual básico del futuro profesor de español, donde quedan detalladas las principales instituciones, los diplomas, la formación del profesorado, la enseñanza de español en diferentes contextos, las redes sociales de referencia y un sinfín de recursos tecnológicos para trabajar en el aula y fuera de ella, así como distintas modalidades de enseñanza a públicos diversos (niños, inmigrantes, de lenguas de especialidad…) y las grandes áreas de la enseñanza: gramática, pragmática, léxico, interculturalidad, tratamiento del error, evaluación y los factores afectivos, con el broche bibliográfico final.
  14. 14. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 15 María Méndez Santos El interés y oportunidad de este trabajo están fuera de duda. Miles de descargas en Internet y el hecho de que se trate de la sexta versión dan cuenta no solo de la necesidad de esta “Breve guía para profesorado de ELE” en el panorama actual, sino de los avances de un campo en constante evolución, renovación metodológica y apertura a nuevos mercados. Por todo ello, enhorabuena, querido lector, querida lectora. Has decidido dedicarte a una hermosa tarea, una labor que te permite fomentar el diálogo entre los pueblos, romper prejuicios y estrechar lazos a través de los océanos. Recuerda que no hay recetas mágicas, que no todo es blanco o negro, que la gramática será tu compañera, pero no el destino de tu viaje y que, ante todo, trabajamos con personas a cuya lengua y cultura hemos de acercarnos con respeto en el aula de español. La profesora María Méndez nos regala, con gran generosidad, toda una caja de herramientas para la clase de ELE. En honor a sus raíces gallegas y a la travesía más famosa de la península ibérica, solo me queda desearte “buen camino”, con todos los acentos que hacen del español una lengua universal.
  15. 15. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 16 María Méndez Santos 3.INSTITUCIONES, ASOCIACIONES... 3.1. ¿Qué es el Marco Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER)? El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas es un conjunto de directrices básicas sobre la enseñanza de lenguas y el concepto de plurilingüismo que promueve la Unión Europea. Para ello y con el fin de ofrecer una descripción internacional que asegurara unos estándares de calidad europeos y unas conductas metodológicas recomendadas se llevó a cabo este trabajo. Ahora mismo, en el ámbito de la UE, este marco determina todos los contenidos que se deben impartir en los cursos de idiomas y condiciona de una forma unánimemente aceptada el diseño de los materiales, los programas y las pruebas de certificación. El Marco describe 6 niveles de competencia: A1, A2, B1, B2, C1 y C2. Desde A1 que es el nivel 0 hasta el C2 que se considera el nivel de Maestría todos los contenidos referidos a ámbitos de uso, funciones, tipos textuales, etc. están recogidos en él. La antigüedad del Marco, que data de 2001, influye en que algunos contenidos necesitan una revisión, quizás especialmente lo relacionado con el léxico, podríamos pensar, pero es totalmente vigente y muy valorado por la comunidad que implica la docencia de idiomas. (CITA de la web oficial) El Marco Común Europeo de Referencia (MCER) para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación es el resultado de más de diez años de investigación llevada a cabo por especialistas del ámbito de la lingüística aplicada y de la pedagogía, procedentes de los cuarenta y un estados miembros del Consejo de Europa. El Marco de referencia se ha elaborado pensando en todos los profesionales del ámbito de las lenguas modernas y pretende suscitar una reflexión sobre los objetivos y la metodología de la
  16. 16. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 17 María Méndez Santos enseñanza y el aprendizaje de lenguas, así como facilitar la comunicación entre estos profesionales y ofrecer una base común para el desarrollo curricular, la elaboración de programas, exámenes y criterios de evaluación, contribuyendo de este modo a facilitar la movilidad entre los ámbitos educativo y profesional. El Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER) es, pues, un documento cuyo fin es proporcionar una base común para la elaboración de programas de lenguas, orientaciones curriculares, exámenes, manuales y materiales de enseñanza en Europa. Índice del MCER con hipervínculos directos a los capítulos CAPÍTULO 1. El Marco de referencia europeo en su contexto político y educativo 1.1. ¿Qué es el Marco de referencia europeo? 1.2. Los fines y los objetivos de la política lingüística del Consejo de Europa 1.3. ¿Qué es el plurilingüismo? 1.4. ¿Por qué es necesario el Marco de referencia europeo? 1.5. ¿Cuál será la utilidad del Marco de referencia europeo? 1.6. ¿Qué criterios debe cumplir el Marco de referencia europeo? CAPÍTULO 2. Enfoque adoptado 2.1. Un enfoque orientado a la acción 2.1.1. Las competencias generales del individuo 2.1.2. La competencia comunicativa 2.1.3. Las actividades de la lengua 2.1.4. Los ámbitos 2.1.5. Tareas, estrategias y textos 2.2. Los niveles comunes de referencia para medir el dominio de la lengua 2.3. El aprendizaje y la enseñanza de la lengua 2.4. La evaluación CAPÍTULO 3. Niveles comunes de referencia 3.1. Criterios para la elaboración de los descriptores de niveles comunes de referencia 3.1.1. Cuestiones de descripción 3.1.2. Cuestiones de medición 3.2. Los niveles comunes de referencia 3.3. Presentación de los niveles comunes de referencia 3.4. Los descriptores ilustrativos 3.5. La flexibilidad de un enfoque ramificado 3.6. La coherencia del contenido de los niveles comunes de referencia 3.7. Cómo leer las escalas de los descriptores ilustrativos 3.8. Cómo utilizar las escalas de descriptores del grado de dominio de la lengua 3.9. Los niveles de dominio de la lengua y las calificaciones CAPÍTULO 4. El uso de la lengua y el usuario o alumno 4.1. El contexto del uso de la lengua 4.1.1. Ámbitos 4.1.2. Situaciones 4.1.3. Condiciones y restricciones
  17. 17. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 18 María Méndez Santos 4.1.4. El contexto mental del usuario o alumno 4.1.5. El contexto mental del interlocutor 4.2. Temas de comunicación 4.3. Tareas y propósitos comunicativos 4.4. Actividades comunicativas de la lengua y estrategias 4.4.1. Actividades y estrategias de expresión 4.4.2. Actividades y estrategias de comprensión 4.4.3. Actividades y estrategias de interacción 4.4.4. Actividades y estrategias de mediación 4.4.5. Comunicación no verbal 4.5. Procesos comunicativos de la lengua 4.5.1. Planificación 4.5.2. Ejecución 4.5.3. Seguimiento y control 4.6. Textos 4.6.1. Texto y canal de comunicación 4.6.2. Tipos de texto 4.6.3. Textos y actividades CAPÍTULO 5. Las competencias del usuario o alumno 5.1. Las competencias generales 5.1.1. Conocimiento declarativo (saber) 5.1.2. Las destrezas y las habilidades (saber hacer) 5.1.3. La competencia «existencial» (saber ser) 5.1.4. La capacidad de aprender (saber aprender) 5.2. Las competencias comunicativas de la lengua 5.2.1. Las competencias lingüísticas 5.2.2. La competencia sociolingüística 5.2.3. Las competencias pragmáticas CAPÍTULO 6. El aprendizaje y la enseñanza de la lengua 6.1. ¿Qué tienen que aprender o adquirir los alumnos? 6.1.3. La competencia plurilingüe y la competencia pluricultural 6.1.4. Variedad de objetivos en relación al Marco de referencia 6.2. Los procesos de aprendizaje de lenguas 6.2.1. ¿Adquisición o aprendizaje? 6.2.2. ¿Cómo aprenden los alumnos? 6.3. ¿Qué puede hacer cada tipo de usuario del Marco de referencia para facilitar el aprendizaje? 6.3.1. Usuarios relacionados con los exámenes y las calificaciones 6.3.2. Autoridades educativas 6.3.3. Autores de manuales y responsables del diseño de los cursos 6.3.4. Profesores 6.3.5. Alumnos 6.4. Algunas opciones metodológicas para el aprendizaje y la enseñanza de lenguas modernas 6.4.1. Enfoques generales 6.4.2. El papel de los profesores, los alumnos y los medios audiovisuales en el aprendizaje y la enseñanza de lenguas 6.4.3. El papel de los textos en el aprendizaje y la enseñanza de lenguas 6.4.4. El papel de las tareas y actividades en el aprendizaje y la enseñanza de lenguas 6.4.5. El desarrollo de la capacidad del alumno para utilizar estrategias comunicativas 6.4.6. El desarrollo de las competencias generales 6.4.7. El desarrollo de las competencias lingüísticas 6.4.8. El desarrollo de la competencia sociolingüística 6.4.9. El desarrollo de las competencias pragmáticas 6.5. Los errores y las faltas
  18. 18. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 19 María Méndez Santos CAPÍTULO 7. Las tareas y su papel en la enseñanza de la lengua 7.1. Descripción de las tareas 7.2. La realización de la tarea 7.2.1. Competencias 7.2.2. Condiciones y restricciones 7.2.3. Estrategias 7.3. La dificultad de la tarea 7.3.1. Las competencias y características del alumno 7.3.2. Las condiciones y restricciones de las tareas CAPÍTULO 8. La diversificación lingüística y el currículo 8.1. Definición y enfoque inicial 8.2. Opciones del diseño curricular 8.2.1. La diversificación dentro de un concepto general 8.2.2. De lo parcial a lo transversal 8.3. Hacia distintos escenarios curriculares 8.3.1. Currículo y variedad de objetivos 8.3.2. Algunos ejemplos de escenarios curriculares diferenciados 8.4. Evaluación y aprendizaje escolar, extraescolar y posterior a la escolarización 8.4.1. El lugar que ocupa el currículo escolar 8.4.2. Portfolio y perfil 8.4.3. Un enfoque multidimensional y modular CAPÍTULO 9. La evaluación 9.1. Introducción 9.2. El Marco de referencia como recurso de evaluación 9.2.1. La especificación del contenido de las pruebas y los exámenes 9.2.2. Criterios para el logro de los objetivos de aprendizaje 9.2.3. Descripción de los niveles de dominio de la lengua para facilitar la comparación en pruebas y exámenes 9.3. Tipos de evaluación 9.3.1. Evaluación del aprovechamiento / evaluación del dominio 9.3.2. Con referencia a la norma (RN) / con referencia a un criterio (RC) 9.3.3. Maestría RC / línea continua RC 9.3.4. Evaluación continua / evaluación en un momento concreto 9.3.5. Evaluación formativa / evaluación sumativa 9.3.6. Evaluación directa / evaluación indirecta 9.3.7. Evaluación de la actuación / evaluación de los conocimientos 9.3.8. Evaluación subjetiva / evaluación objetiva 9.3.9. Valoración por escala / valoración mediante lista de control 9.3.10. Impresión / valoración guiada 9.3.11. Evaluación global / evaluación analítica 9.3.12. Evaluación en serie / evaluación por categorías 9.3.13. Evaluación realizada por otras personas / autoevaluación 9.4. La evaluación viable y un metasistema 3.2. ¿Qué es el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC)? El Plan Curricular del Instituto Cervantes es la adaptación a la lengua española del Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCER). Ambos trabajos determinan los contenidos, el MCER de una forma más general
  19. 19. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 20 María Méndez Santos y el PCIC con ejemplos exactos para la lengua española. Se hacen listados de contenidos gramaticales específicos dividiéndolos por nivel o de léxico necesario. Este trabajo data de 2006 y se puede encontrar de forma impresa o digital. (CITA de la web) El Plan curricular del Instituto Cervantes desarrolla y fija los niveles de referencia para el español según las recomendaciones que, en su día, propusiera el Consejo de Europa en su Marco Europeo. La presente es una obra sin precedentes, que sitúa a la lengua española en el nivel de desarrollo más avanzado en la descripción y el análisis del material lingüístico que requiere una adecuada planificación curricular. Este Plan curricular presenta un tratamiento sistemático de los materiales necesarios para preparar los objetivos y los contenidos de los programas de enseñanza del Instituto Cervantes. Pero asimismo se ha desarrollado con la idea de proporcionar una herramienta útil a los profesores de español de todo el mundo. Afianzar la calidad de la enseñanza en la red de centros del Instituto Cervantes es, pues, el objetivo inmediato de esta publicación, pero también responde a la obligación que el Instituto Cervantes tiene de contribuir al desarrollo de programas para la mejora de los instrumentos de análisis y descripción del español. 3.3. ¿Qué es el Instituto Cervantes? El Instituto Cervantes es un organismo público creado por el Gobierno de España el 21 de marzo de 1991. Los objetivos principales de esta institución son la promoción y la enseñanza de la lengua española y la difusión de la cultura de España e Hispanoamérica. Para ello, el Instituto organiza cursos generales y especiales de lengua española, así como de las lenguas cooficiales en España cuando es posible; se ocupa de organizar los exámenes DELE; organiza formación de profesorado;
  20. 20. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 21 María Méndez Santos apoya la labor de los hispanistas del país; realiza actividades de difusión cultural y ofrece la posibilidad de utilizar sus bibliotecas. El Cervantes cuenta con dos sedes centrales en España, aunque hay Institutos Cervantes por todo el mundo. No todas las sedes son Institutos independientes, ya que en algunas zonas geográficas nos encontramos Aulas Cervantes que son delegaciones que trabajan en colaboración y con el amparo de una institución académica del país de acogida. Para trabajar en el Instituto Cervantes como profesor hay dos caminos: presentarse a las oposiciones que se publican en su página web de modo oficial o dirigirse directamente a la sede en un país y ofrecerse como profesor colaborador. Esta segunda opción es sensiblemente más sencilla sobre todo si se está en el país y se tienen los documentos en regla, además de la formación necesaria. La vía de las oposiciones es más larga, dado que no salen con una periodicidad exacta y hay que desplazarse para hacer los exámenes (descripción del perfil y temario). Como se puede deducir el Instituto Cervantes lidera la gestión del español como lengua extranjera y, además de lo anteriormente citado, conviene conocer, como profesores, algunos de sus trabajos más importantes sobre la lengua en sí1: Anuarios del Instituto Cervantes El español, una lengua viva  Instituto Cervantes en Facebook  Instituto Cervantes en Twitter 3.4. ¿Qué son los DELE? Tal como ya hemos comentado existen diversos tipos de certificados de español. Los DELE2 son exámenes de acreditación del nivel de competencia y de 1 Trataremos los documentos de referencia que el Cervantes pone a nuestra disposición para la formación del profesorado más adelante, en el apartado de formación. 2 Los DELE nacieron en 1988 y son más antiguos que el CELU de Argentina que comenzó en 2004.
  21. 21. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 22 María Méndez Santos dominio del español pensado para personas no nativas y que no hayan sido escolarizados en castellano. Estos exámenes tienen, de momento, una validez indefinida. (Cita de la web) Los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) son títulos oficiales, acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España. El DELE contempla todas las variantes del español y se consideran igualmente válidas para obtener el diploma. Los exámenes DELE están diseñados siguiendo las directrices del Marco común europeo de referencia (MCER) del Consejo de Europa, lo cual garantiza una manera práctica de establecer una medición estándar internacional y objetiva sobre el nivel que debe alcanzarse en cada etapa de la enseñanza y en la evaluación de resultados. La Universidad de Salamanca colabora con el Instituto Cervantes en la elaboración de los modelos de examen y en la evaluación de las pruebas para la obtención de los diplomas de español. Las pruebas escritas de los exámenes que se celebran en todo el mundo se envían por correo postal a Salamanca para que sean corregidos. Los Diplomas DELE cubren todos los niveles del MCER. Antes de estos niveles se usaban denominaciones como DELE inicial, DELE intermedio o DELE superior. Con el paso de los años la nomenclatura se ha ido amoldando al Marco.  Diploma de Español Nivel A1.  Diploma de Español Nivel A2.  Diploma de Español Nivel B1.  Diploma de Español Nivel B2.
  22. 22. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 23 María Méndez Santos  Diploma de Español Nivel C1.  Diploma de Español Nivel C2. ¿A quiénes van dirigidos estos exámenes? Estos exámenes fueron diseñados para adultos, por ello, en la actualidad contamos con versiones del DELE de nivel escolar: DELE escolar A1 y DELE escolar A2/B1 (se puede optar a los dos niveles y según los resultados se obtiene uno u otro). Se pueden obtener modelos, guías y especificaciones sobre estos exámenes en su página oficial. Recientemente, los DELE han sido aceptados como certificación oficial y necesaria para poder obtener la nacionalidad española. El nivel requerido es el A2. Además de esta prueba de idioma, el Cervantes ha diseñado un examen de contenidos culturales y constitucionales que también es obligatorio para optar a la nacionalidad. Esta prueba se llama CCSE (Conocimientos constitucionales y socioculturales de España). ¿Hay libros para preparar los exámenes? Sí, las editoriales tienen libros para usar en clases de preparación de los DELE (Visita el apartado 9.4 de esta guía sobre editoriales de ELE porque hay enlaces a sus páginas donde se puede encontrar acceso a sus catálogos). Te dejo una entrada que hice en mi blog para recopilar todos los materiales existentes (al menos hasta la fecha de su publicación y actualización posterior). ¿Cómo se puede examinador oficial? Para poder formar parte de los tribunales de corrección de la parte oral de los exámenes DELE es necesario hacer cursos de formación impartidos por el Cervantes. 3.5. ¿Qué es el CELU? El Certificado de Español: Lengua y Uso (CELU) es un certificado de español como lengua extranjera que tiene como objetivo certificar la capacidad de un hablante no nativo para desempeñarse en español. La institución que lo expide es el Consorcio Interuniversitario para la Evaluación del Conocimiento y
  23. 23. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 24 María Méndez Santos Uso del Español como Lengua Extranjera de Argentina y está avalado por el Ministerio de Educación y la Cancillería Argentina Comenzó su andadura en 2004 y puede ser realizado por personas que no tengan el español como lengua materna. La edad mínima para hacerlo son 16 años y se debe tener la educación secundaria o media completada. Los niveles que comprende son intermedio (comparable al B2 del DELE) y avanzado (similar al C1 del DELE) y los certificados obtenidos no tienen fecha de vencimiento. Este examen se acepta de modo oficial en Argentina, Brasil, Italia y China. Normalmente se celebran dos convocatorias al año, en junio y en noviembre, en diferentes universidades argentinas y de fuera del país. En cuanto a su forma la prueba presenta actividades de evaluación oral y escrita. Que yo tenga constancia no existen manuales específicos de editoriales para la preparación. 3.6. ¿Qué es el SIELE? El SIELE (Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española) ha nacido (2015) al amparo del Instituto Cervantes, la Universidad Nacional Autónoma de México, la Universidad de Salamanca y la Universidad de Buenos Aires y certifica el grado de competencia en la lengua española a través de cuatro pruebas (Comprensión de lectura, Comprensión auditiva, Expresión e interacción escritas y Expresión e interacción orales). En esta prueba se toman como referencia los niveles establecidos por el MCER. Hay notables diferencias entre los DELE y el SIELE, pero la principal es que este último se hace completamente en línea. A diferencia de los DELE, cuya expresión escrita se envía por correo postal a corregir a Salamanca, los SIELE se revisa de forma digital y por ello se tardan tres semanas en conocer los resultados (la media para conocer los de los DELE es de dos meses). La certificación o informe que se obtiene también digitalmente y tiene una validez de dos años. El examen necesita 3 horas para ser completado y su puntuación es sobre 1000 (los DELE califican de APTO o NO APTO). Los DELE se hacen de forma completa; sin embargo, en los SIELE se pueden certificar diferentes
  24. 24. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 25 María Méndez Santos combinaciones de destrezas (comprensión de lectura + auditiva, lectoescritura, comprensión auditiva y expresión orales, expresión e interacción orales). Se planea que ambos certificados, DELE y SIELE, convivirán dado que se les presupone un público objetivo diferente, dado que el SIELE está abierto a nativos o no nativos, jóvenes o adultos que necesiten una certificación rápida para los trámites laborales o académicos que se les puedan requerir. Los centros que quieran ser examinadores SIELE están a tiempo de registrarse y formar parte de la red. De momento, los calificadores de los SIELE serán solo expertos de las instituciones promotoras. 3.7. Otros exámenes Como comentaba al comienzo de esta Guía la situación de multicertificación a la que nos enfrentamos nace de la mercantilización del español como lengua extranjera y la competitividad nacida entre diversos estados. Pareciera que el SIELE podría ser la solución para superar las diferencias nacionales. Además de los DELE, el SIELE y el CELU existen otros exámenes de español como lengua extranjera como el ECELE3 (México), CELA (México), etc. 3.8. ¿Qué es SICELE? El SICELE4 es una iniciativa de diferentes países para dar armonía a las certificaciones de español en el mundo. El sello SICELE que se imprime en los certificados de aquellos exámenes que han cumplido los estándares de calidad de la evaluación. Las normas de calidad que debe cumplir una prueba para obtener el sello de calidad de SICELE giran en torno a cuatro pilares: proceso de elaboración y desarrollo del examen, dispositivo de gestión y de administración, clasificación y análisis de los resultados y la información a los usuarios. 3 Preguntas frecuentes sobre el ECELE 4 Se celebrará su próximo congreso entre el 16 y el 18 de noviembre de 2016
  25. 25. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 26 María Méndez Santos (Cita de la web) El SICELE es una iniciativa multilateral de una red de instituciones de enseñanza superior de países de habla hispana y del Instituto Cervantes que se comprometen a la armonización, la transparencia y la coherencia en el reconocimiento mutuo de las certificaciones del dominio de la lengua española a hablantes de otras lenguas. El Sello SICELE es el distintivo que la organización concede a los sistemas de certificación lingüística que han superado con éxito los procesos de verificación del cumplimiento de los estándares de calidad. Las instituciones miembros que dispongan de sistemas de certificación del conocimiento del español deben someterlos periódicamente a estos procesos de verificación, con el fin de garantizar su grado de madurez, que quedará avalado con el Sello. El símbolo del Sello SICELE se estampilla en los documentos que emiten las instituciones para certificar el conocimiento del español y constituye así la base del reconocimiento mutuo por parte de todos los miembros del SICELE y de la garantía de calidad para los usuarios. 3.9. ¿Qué es ACLES y CERCLES? ACLES es la asociación de Centros de Lenguas en la Enseñanza Superior en España y forma parte de la asociación europea homónima (CERCLES, European Confederation of Language Centres in Higher Education). Estas instituciones buscan ofrecer unos certificados con un sello de calidad ACLES reconocido por CERCLES que garantiza que los exámenes de idiomas de ámbito universitario europeo cumplen unas normas de calidad. El contexto es diferente, pero podría ser algo similar a SICELE, aunque SICELE se restringe al español y el sello ACLES abarca más idiomas.
  26. 26. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 27 María Méndez Santos 3.10. ¿Qué es la ASELE? ASELE es la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera y fue fundada en 1987 por un grupo de profesionales con el objetivo de crear cauces que orientaran el interés creciente suscitado por el español en todo el mundo. Igualmente pretendía responder a la necesidad de establecer foros abiertos que sirvieran para intercambiar ideas y experiencias y para recibir formación e información. La labor de ASELE es trascendental y con la organización de sus congresos se dan cita docentes de todo el mundo para discutir sobre ELE. Además, nos ofrece las actas de los congresos en abierto. Uno de sus papeles más encomiables es el apoyo a la investigación sobre ELE al otorgar los premios a tesis doctorales y a memorias de máster. En su boletín bianual podemos mantenernos al tanto de toda la información sobre la asociación, entrevistas, artículos, reseñas, etc. Página web oficial de la ASELE en Facebook ASELE en Twitter: @ASELE_ELE 3.11. ¿Qué es FEDELE? FEDELE es la Federación Española de Asociaciones de Escuelas de Español para Extranjeros y está compuesta por seis asociaciones, que en su totalidad engloban a 90 Escuelas de Español como lengua extranjera. El objetivo principal de FEDELE es promover un estatus de calidad en la Enseñanza de Español en España. Todas las escuelas federadas cuentan con, al menos, uno de los dos sellos de calidad en enseñanza de español (Certificado de acreditación del Instituto Cervantes o CEELE). FEDELE en Facebook FEDELE en Twitter: @federacionele Para ser miembro de FEDELE como escuela Para acreditar una escuela por el Instituto Cervantes
  27. 27. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 28 María Méndez Santos Entrevista a la Presidenta de FEDELE en la TVProfeDeELE 3.12. ¿Qué es FIAPE? FIAPE es la Federación Internacional de Asociaciones de Profesores de Español. Esta federación reúne actualmente a cerca de 14.000 profesionales de la enseñanza del español organizados en sus respectivas asociaciones nacionales. Puede hacerse miembro de FIAPE cualquier asociación o grupo organizado de profesionales de la enseñanza del español. Por lo tanto, FIAPE no admite a individuos, sino a grupos. Página web oficial de FIAPE FIAPE en Facebook Entrevista en la TvProfeDeELE al presidente de FIAPE Actas de FIAPE 2011 ¿Quiénes forman actualmente FIAPE? Actualmente la forman diecinueve de las asociaciones más numerosas y dinámicas del mundo de la enseñanza del español.  ASSOCIATION FRANÇAISE DES PROFESSEURS D’ESPAGNOL (AFPE) Presidente: Ahmed HADERBACHE BERNÁRDEZ E-mail: ahmed.haderbache@gmail.com Dirección: B.P. 22, 60510 Bresles, Francia Tel.: +33 014720816 www.afde.asso.fr  SOCIEDAD BELGA DE PROFESORES DE ESPAÑOL Vicepresidenta: Mireille Verdière E-mail: mireille.verdiere@sbpe.info Dirección: rue Emile Heylens 15, 1082 Bruselas, Bélgica Tel.: + 32 473 282 464 www.sbpe.info  AMERICAN ASSOCIATION OF TEACHERS OF SPANISH AND PORTUGUESE (AATSP) Directora Ejecutiva: Emily Spinelli
  28. 28. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 29 María Méndez Santos E-mail: espinelli@aatsp.org Dirección: 900 Ladd Road Walled Lake, MI (Michigan) 48390, USA Tel.: +1 248 960 2180 www.aatsp.org  ASOCIACIÓN AUSTRIACA DE PROFESORES DE ESPAÑOL Presidenta: Carmen Stach – de Lastra E-mail: Carmen.deLastra@gmx.at Dirección: Instituto Cervantes. Schwarzenbergplatz 2, 2. Stock 1010 Wien , Austria www.aape.at  ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL DE QUEBEC (APEQ) Presidenta: David Hoyos E-mail: davidhoyos@gmail.com Dirección: 2169, Montée Monette, Laval, H7M 6A2, Québec, Cánada. Tel.: 1 (450) 667-7797 http://apeq.jimdo.com  ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL DEL ESTADO DE RIO DE JANEIRO (APEERJ) Presidente: Renato Vazquez E-mail: apeerj@gmail.com – vazquez@ufrj.br Dirección: Instituto de Letras / UERJ (CRDE – Apeerj) Rua São Francisco Xavier, 524, 11º andar, sala 11.111 – Maracanã – Rio de Janeiro – RJ 20.559-900 www.apeerj.org.br https://www.facebook.com/pages/Apeerj/381522645197663  ASOCIACIÓN HÚNGARA DE PROFESORES DE ESPAÑOL Presidenta: Gabriella Gidró E-mail: gidrog@sekmail.com www.ahpe.hu  ASOCIACIÓN NORUEGA DE PROFESORES DE ESPAÑOL (ANPE) Presidente: José María Izquierdo E-mail: p.j.m.izquierdo@ub.uio.no Dirección: Bibliotek for humaniora og samfunnsvitenskap, Universitetet i Oslo, Postboks 1009, Blindern, 0315 Oslo, Noruega Tel.: +47 22854749 http://www.anpenorge.no  ASOCIACIÓN ALEMANA DE PROFESORES DE ESPAÑOL (DEUTSCHER SPANISHLEHRERVERBAND, DSV) Erste Vorsitzende: Prof. Dr. Andrea Rössler Leibniz Universität Hannover, Königsworther Platz 1, 30167 Hannover E- mail: roessler@romanistik.phil.uni-hannover.de www.hispanorama.de  ASOCIACIÓN IRLANDESA DE PROFESORES DE ESPAÑOL Presidenta: Wilma Slevin E-mail: atsirlanda@gmail.com Dirección: C/O Ashbourne Community School, DeerPark, Ashbourne, Co Meath, Ireland Tel.: +3531 7005400 http://atsirlanda.com/ https://www.facebook.com/ATSIreland?ref=hl  ASOCIACIÓN DE HISPANISTAS DE RUSIA Presidenta. Lilya Moiseenko E-mail: liliamoiseenko@gmail.com
  29. 29. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 30 María Méndez Santos Dirección Ostozhenka 38, 119992 Moscú, Rusia Tel.: +7 499 766 98 20 http://www.hispanismoruso.com/es/organizacion/laasociaciondehispanistasderusia/  ASOCIACIÓN EUROPEA DE PROFESORES DE ESPAÑOL (AEPE) Presidenta: Pilar Celma Valero E-mail: pilar@fyl.uva.es Dirección: Paseo de Albacete 165, 1º, Izq., ES-28701 San Sebastián de los Reyes (Madrid), España Tel.: +34 606 59 21 46 www.aepe.eu  ASOCIACIÓN COREANA DE HISPANISTAS (ACH) Hyosang Lim, Universidad Kyunghee hslim@khu.ac.kr; joselim@hanmail.net spanishkorea.com/  ASSOCIATION OF TEACHERS OF SPANISH-KENYA (ATS-K) Presidente: Francis Atemo Vicepresidente y representante FIAPE: Javier Serrano – United States International University. Office 29, School of Humanities and Social Sciences. Tel: +254 20 3606 304 E-mail: jserrano@usiu.ac.ke Secretario: Douglas Macharia Tesorero: Johnson Kilangi http://atsk.weebly.com  CAPES (Coordinadora de Asociaciones de Profesores de Español de Suecia) Riksorganisation för spansklärarföreningar i Sverige Carolina Franco de Johansson johansson.franco@gmail.com Lena Hedenbratt labolina58@hotmail.com Dirección: Lillliegatan 10, Goteborg, Suecia Tel.: +46 707 425236 www.spansklararforeningen.se www.spansklararforeningen.just.nu  ASOCIACIÓN VENEZOLANA PARA LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA (ASOVELE) Presidente: Sergio Serrón E-mail: asovele_1992@yahoo.com Dirección: Universidad Pedagógica Experimental Libertador. Centro de Investigaciones Lingüísticas y Literarias. Maracay, Venezuela http://asovele.blogspot.com/  ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL DE CHIPRE Presidenta: María Christodulu E-mail: christodouloum323@gmail.com apechi.weebly.com/  ASOCIACIÓN MONGOLA DE HISPANISTAS Presidenta: Purevsuren Bazarjav E-mail: purevsuren@num.edu.mn, pujebm@yahoo.com  ASOCIACIÓN DE PROFESORES DE ESPAÑOL DE LA REPÚBLICA CHECA (AUS) Presidente: Tomas Kupka E-mail: Tomas.Kupka@gymnct.cz Dirección: AUS-APE, Gymnázium Ceská Trebová, Tyrsovo námestí 970, 560 02, Ceská
  30. 30. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 31 María Méndez Santos Trebová, República Checa. Tel.: +420 606 321 930 www.aus-ape.cz 3.13. ¿Qué es el Día E? El día del español o Día E es una iniciativa del Instituto Cervantes que fue establecida en 2009 para difundir la cultura en español, celebrar su importancia y fomentar la unidad de los hablantes. Se festeja el sábado más próximo al solsticio de junio. En todos los centros del Instituto se organizan actividades y escuelas y universidades también se unen con sus propios eventos para sus estudiantes. 3.14. Día del profesor de español No existe todavía un día del profesorado de español, pero Javier Villatoro creó una petición popular en una plataforma en línea en la que se reivindica su instauración. Los objetivos de este día es promocionar el adecuado reconocimiento profesional, económico y social de esta profesión. 3.15. ¿Qué son los lectorados? Se conoce como profesor lector a un profesor que enseña su lengua nativa en una universidad o escuela de lenguas. Hay variedad de denominaciones y en muchas ocasiones esto causa malentendidos. En ocasiones se traduce al inglés como Assistant Lecturer o Lecturer. Hay universidades que tienen sus propios programas, conviene revisar sus páginas web para encontrar este tipo de empleos.
  31. 31. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 32 María Méndez Santos El programa de lectorados con más fama en España es el de la Agencia Española de Cooperación Internacional, aunque este programa sufrió importantes recortes en su presupuesto en el contexto de la última crisis económica. Además, existen otros como los lectorados de español en Portugal patrocinados por el Corte Inglés o las becas Fullbright. 3.16. ¿Qué es un auxiliar de conversación? Los auxiliares de conversación ayudan a los profesores en sus clases de lengua y cultura como hablantes nativos del español y especialistas sobre su país de origen. Ellos pueden estimular el interés de los estudiantes en las clases de historia, de cultura y de lenguas. Esta figura facilita el trabajo con pequeños grupos con el fin de desarrollar la expresión oral y escrita, así como la lectura y la comprensión auditiva de una forma más cercana. En teoría, los auxiliares de conversación no son responsables de la disciplina o de la supervisión de los alumnos o la corrección de exámenes. Existen diferentes programas para ser auxiliar de conversación, pero los más famosos son los que se ofrecen para EE.UU. y Canadá dado que son una cantidad considerable de plazas. También existen otros para trabajar en Francia, del ministerio… En las páginas se pueden encontrar guías para ayudar a los candidatos durante el proceso. Conviene revisar las páginas prolijamente porque hay mucha información disponible.
  32. 32. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 33 María Méndez Santos 3.17. Secciones bilingües Las secciones bilingües es un programa del Ministerio de Educación de España orientado a la promoción de la lengua y la cultura en otros países. Se crean en centros públicos de educación secundaria. En los Institutos y Secciones Bilingües se imparten las enseñanzas y el currículo reglados del país donde se crea. Se cursa en español un complemento curricular de Lengua y Cultura Españolas y, parcialmente, una o varias materias, por lo general Geografía e Historia, Matemáticas, Física, Química o Biología, según lo que establezca en el acuerdo firmado. Este programa ofrece al alumnado la posibilidad de obtener una doble titulación al superar esos estudios: el Certificado de Secundaria de su país y el título de Bachiller español. Actualmente, existen Institutos y Secciones Bilingües en diferentes ciudades de Bulgaria, Eslovaquia, Hungría, Polonia, República Checa, Rumanía, Rusia y China. Se puede encontrar información relativa a cada país y consejos en documentos que se ofrecen en la web oficial (también todo lo necesario para participar en las convocatorias de empleo). 3.18. Congresos, noticias, premios y proyectos de investigación Es muy interesante seguir páginas en Facebook, Twitter y otras redes sociales para seguir la actualidad, pero también tenemos a nuestra disposición los tablones de anuncios del Cervantes y otras páginas básicas para cualquier profesor de español como TodoELE. Tablón del Foro didáctico Portal hispanismo TodoELE
  33. 33. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 34 María Méndez Santos 4.PROFESORADO 4.1. INFORMACIÓN BÁSICA5 4.1.1.Competencias clave de un profesor de lenguas extranjeras / ser un buen profesor Como ya hemos comentado, el Instituto Cervantes lidera por su prestigio la formación del profesorado, además de que ha llevado a cabo numerosos trabajos que son una referencia y de lectura obligada para cualquier profesor de español como lengua extranjera. Estos trabajos son Las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras y el Informe de investigación Qué es ser un buen profesor o una buena profesora de ELE. Asimismo existen otras publicaciones en blogs, artículos, vídeos, etc. que pueden resultar de interés para alguien que quiere acercarse a la docencia de lenguas extranjeras:  Taxonomy wheel for teachers  Competencia digital docente  Las competencias profesionales de un docente  Cómo ser un profesor de E/LE eficaz en una época de abundancia informativa por Victoria A. Castrillejo 4.1.2.Empezar de cero. Profesores sin experiencia Quien no tenga experiencia como profesor de ELE y quiera dedicarse a ello debería hacer un análisis de sus necesidades. Conviene pensar cuáles son los puntos fuertes que se tienen y cuáles son los débiles. A partir de ahí, es recomendable establecer un orden de prioridades: tener horas de experiencia docentes, publicar artículos de investigación, formarse, hacer cursos de especialización o de reciclaje... dependerá de tu formación y experiencias previas. 5 Artículo en prensa interesante: http://www.elmundo.es/sociedad/2016/06/06/575532feca4741f8368b45fb.html?platform=hootsuite
  34. 34. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 35 María Méndez Santos Es conveniente adquirir experiencia docente, quizás, con un voluntariado, un auxiliaría de conversación, como voluntario ONG... También es fundamental tener alguna formación como profesor de ELE. La mayoría de los docentes tienen másteres en enseñanza de segundas lenguas. Hay incontables cursos de muchas universidades y en diferentes modalidades: presenciales, semipresenciales, en línea... Hay que buscar alguno que se adapte a las necesidades y a los recursos de los que disponemos, ya que no todos son asequibles. Si ya se tiene experiencia como profesor de alguna lengua extranjera (inglés, portugués, ruso...) y formación en didáctica de la enseñanza de esa lengua, lo que sería recomendable es conseguir un título para acreditarte como competente de cara a futuros empleadores como profesor de ELE. Trabajar en un país hispanohablante como docente es más difícil dado que la demanda es menor. Abundan las ofertas en centros privados y no siempre con unas condiciones laborales adecuadas. Irse al extranjero, como hemos visto, es una opción, pero no se debe infravalorar su dificultad (el idioma, el sistema, la diferencias culturales…). Muchos centros no patrocinan los visados y para poder vivir allí se debe tener los documentos en regla. Es más fácil cuando se emigra al amparo de un programa institucional. En muchas convocatorias se valora muy positivamente el dominar el idioma del país de acogida, aunque no es obligatorio siempre. Una pregunta muy frecuente: ¿Existe una titulación oficial de profesor de español como lengua extranjera? No existe un curso oficial único, aunque los hay más prestigiosos que otros. Hay numerosas instituciones tanto en España e Hispanoamérica como universidades y centros en otros países que se dedican a organizar cursos de formación, másteres, etc. Cierto es que el Instituto Cervantes goza de prestigio, ya que es el centro designado por el Ministerio de Educación de España, pero esta es una reflexión que tiene en cuenta la realidad y el contexto social vinculado a la Península Ibérica. El Instituto Cervantes colabora con dos instituciones públicas españolas en dos másteres oficiales: Universidad
  35. 35. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 36 María Méndez Santos Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) y la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED). En algunas ocasiones verás que se dividen los cursos por iniciación, perfeccionamiento o incluso, como en el caso del Cervantes, con letras A, B, C en función de las horas de experiencia docente:  Cursos para iniciarse (A): Dirigidos a personas que quieren iniciarse en la profesión o que, habiéndose iniciado ya, se encuentran en una primera fase de desarrollo profesional. Se recomiendan, por ello, a personas sin experiencia o con poca experiencia docente. Ofrecen un primer acercamiento, muchas veces de carácter general, a la profesión y guían en el desarrollo de las competencias docentes básicas necesarias para enfrentarse a los retos del aula.  Cursos para profundizar (B): Dirigidos a profesores con experiencia que quieren seguir desarrollándose como profesionales de la docencia. Se recomiendan a profesores con un mínimo de 200 horas de experiencia (sin un límite máximo en las horas de docencia). Permiten al profesor profundizar sobre aspectos concretos de su práctica como docente para mejorarla, adquirir nuevas competencias docentes y seguir desarrollándose profesionalmente.  Cursos para liderar (C): Dirigidos a profesores con experiencia que quieren o tienen que asumir nuevas responsabilidades en su actividad profesional y a otros profesionales relacionados con la enseñanza y aprendizaje de lenguas (responsables académicos, editores, gestores, etc.). En el caso de los docentes, se recomienda una experiencia previa mínima de 2.400 horas. Permiten al profesor y a otros profesionales desarrollar las competencias necesarias para llevar a cabo eficazmente tareas que pueden ir más allá de la docencia. Para valorar las competencias que tenemos desarrolladas como docentes es posible utilizar la parrilla EPG que ha sido diseñada para evaluar el trabajo de un profesor de idiomas en una institución y facilitarle su autoconocimiento. Algunos artículos curiosos, consejos... que te conviene revisar:  Cómo llegar a ser un buen profesor de ELE. Vídeo de Todoele  Ocho razones para amar la enseñanza del español como lengua extranjera  Profesores de ELE por el mundo: ¿cómo es trabajar y vivir en diferentes países? Vídeo de Todoele
  36. 36. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 37 María Méndez Santos  10 errores frecuentes de profesores principiantes 1  10 errores frecuentes de profesores principiantes 2  10 errores que debemos evitar  Los errores en el aprendizaje del español  La cara oculta de la enseñanza de ELE  La emoción y los profesores excelentes  Teaching is not just a job, it's a way of life  Convenio de profesorado, artículo de Ricardo Torres  Entrevistas en la TVProfeDeELE sobre la carrera docente o Elena Verdía, directora del departamento de formación del Cervantes o Susana Pastor, Presidenta de ASELE 4.1.3.Sobre la profesión de profesor de ELE Aquí van unos artículos que pueden resultaros interesantes:  Acopio de víveres: la dimensión humana de la labor del profesor de E/LE  No es profesión para viejos  5 consejos para empezar una buena clase  ¿Y los profesores qué?  Cómo ser un mal profesor I / II / III  Ser un buen profesor  Qualities of good teachers  La receta del buen profesor de ELE  Recetario: Instrucciones para cocinar un buen profesor  Cómo llegar a ser un buen profesor de ELE. Vídeo de Todoele  El profesor post-
  37. 37. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 38 María Méndez Santos 4.2. Formación de profesores 4.2.1.¿Qué cursos hay para profesores de ELE? Formación de profesorado Aquí tienes una lista de centros que ofrecen cursos / másteres de formación de profesores de ELE. Hay muchísimos y es imposible decir cuál es mejor que cuál porque las opiniones son resultado de experiencias personales. No obstante, siempre, de cara a empleadores, es más prestigioso tener un certificado del Cervantes o de alguna universidad, aunque no necesariamente sean para todas las personas ni los mejores ni los más útiles. No existen muchos grados universitarios dedicados únicamente a la enseñanza del español como lengua extranjera, en la mayoría de los casos nos encontramos con cursos y másteres de especialización para graduados de humanidades o magisterios. A continuación se puede encontrar información de grados, cursos y másteres. Ninguno de los dos listados son exhaustivos, obviamente, faltan muchas instituciones. Se presentan simplemente como una primera orientación6. Grados universitarios centrados en la enseñanza del español como lengua extranjera:  Diplomatura en Enseñanza del idioma Español a hablantes de otras lenguas (Pontificia Universidad Católica del Perú)  Licenciatura en enseñanza de lenguas extranjeras (Español e inglés) (International House México)  Licenciatura en enseñanza del español como lengua extranjera (Universidad Autónoma de México) (En línea)  Licenciado en español como lengua extranjera (Universidad Nacional del Litoral, Argentina)  Diplomado en Formación de profesores de español lengua extranjera (Universidad Iberoamericana de Puebla)  Diplomado en didáctica del español como lengua extranjera (Universidad Veracruzana de México) 6 Si se considera que falta una mención a algún curso, máster o licenciatura relevantes dada su calidad, por favor, que me lo haga saber a través de un email.
  38. 38. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 39 María Méndez Santos Cursos y másteres de formación especializada: Países hispanoamericanos  Pontificia Universidad Católica de Chile  Universidad Nacional Autónoma de México (DIPELE)  Universidad Nacional Autónoma de México  Instituto Caro y Cuervo (Colombia)  Diploma de especialización (Guatemala)  Universidad La Sabana (Colombia)  Universidad Nacional de Colombia Península  Centro de Linguas (Universidade de Vigo)  Centro Superior de Lenguas Modernas (Universidad de Cádiz)  Enforex  FIDESCU  Formación ELE  Fundación Comillas  Fundación Ortega y Marañón  FUNIBER  Language and cultural encounters  Liceus de Universidad de Alcalá  Instituto Cervantes  Instituto de Estudios de la Lengua española  Instituto Mediterráneo Sol  MASELE  Multi ELE  Tía Tula  UNED  Universidad Complutense de Madrid  Universidad de La Rioja  Universidad de Granada  Universidad Menéndez Pelayo  Universidad Autónoma de Barcelona  Universidad de Valladolid  Universidad de León  Universidad de Salamanca  Universidad de Zaragoza  Universidad de Málaga  Universidad Nebrija  Universidad de Murcia  Universidad de Deusto  Universidad Pablo de Olavide  Universidad de Alicante  Universidad de Almería  Universitat de Barcelona  Universitat Rovira i Virgili  Universo ELE 4.2.2.Formación on line para profesores Se pueden encontrar lugares en la red donde acceder a información para formarse de un modo informal. Es aconsejable aprovechar todas las posibilidades que otros profesionales nos brindan:  Vídeos de TodoELE  Podcast de Ldelengua  Jornadas UDIMA 2014
  39. 39. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 40 María Méndez Santos  Editorial Edinumen. PDP.  Curso de mapas mentales  Webinarios en línea del Landesinstitut für Pädagogik und Medien  Comprofes  Tutoriales de TIC de SGEL  Webinarios de Edinumen  Editorial Difusión: El patio de ELE  TEDtalks para profesores de ELE Una de las mayores novedades en cuanto a formación en línea para profesorado de ELE es, sin duda, el Programa de Desarrollo Profesional (PDP) de la Editorial Edinumen. Un MOOC on line, gratuito y con certificado si se completa. Una formación de alto nivel a la que no siempre tenemos la oportunidad de acceder. Me permitiréis que haga especial mención a la TVProfeDeELE, este proyecto que llevamos a cabo en un canal de Youtube el equipo de ProfeDeELE. Dos años llevamos en el aire con la tele y esperamos que sean muchos más. En este canal podrás encontrar entrevistas a las siguientes personas y sobre estos temas:  Formación de profesorado y carrera docente o Elena Verdía o Susana Pastor o Susana Martín Leralta  Contenidos relacionados con el mundo editorial de ELE o La profesión del asesor pedagógico con Carlos Barroso y Javier Castromil de SGEL o El proceso de publicación de materiales con Javier Lahuerta de SGEL  Teorías y formación para el aula o La gramática y el metalenguaje con Marina Colasacco o Lingüística cognitiva con Reyes Llopis o Las tecnologías en el aula con Nitzia Tudela  ELE para grupos de estudiantes específicos o ELE para inmigrantes con Maje Llorente o ELE para niños con Paco Lara, Ana Gómez y Manoli Mena  Profesores: o Ricardo Torres de El Rincón de Profe de ELE o Santiago Moll de Justifica tu respuesta o Paz Bartolomé de Profeland o Ana Gómez de Lápiz de ELE o Héctor Ríos del proyecto Cagliari de noche o Vanessa Ruiz sobre aprendizaje conectado  Asociaciones: o FEDELE con Mari Carmen Timor
  40. 40. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 41 María Méndez Santos o FIAPE con Jose María Izquierdo o Congreso de Granada de ASELE con Mariángeles Lamolda  Proyectos: o LdeLengua con Francisco Herrera o Rockalingua con César Chinchilla o Rutaele con Inmaculada Barbasán, Jaume Brines, Estrella Redondo, Adriana Repila y María José Solomado o InstagramELE con Adelaida Martín Bosque y Pilar Munday o TODOELE con Jesús Suárez  Twitter en el aula de ELE. La historia de #twitterele con Manuel Rastrero, Héctor Ríos y Guillermo Gómez  PDP de Edinumen con Foncubierta y Chema Rodríguez 1 / 2  Journal of Spanish Language Teaching con Javier Muñoz Bassols  El español en el mundo o ELE en Camerún con Óscar Kem o ELE en Eslovenia con Andreja Trenc o ELE en Estonia con Neftali Peral o ELE en Alemania con Carlos Casares o ELE en Gambia con Leyre Alejaldre o ELE en Francia con Fernando Plans o ELE en Hong Kong con Álvaro Acosta y Abel Pérez o ELE en Corea con Silvia López o ELE en Japón con Concha Moreno 5. TRABAJO Hashtag en Twitter #empleoELE 5.1. Páginas7 donde encontrar trabajo  TODOELE  EDUCASPAIN  Portal Hispanismo  Ofertas del Instituto Cervantes  Higher Jobs (EE.UU.)  EmpELEo en Asia  Artículo interesante  Webinario: Encontrar trabajo en el extranjero 7 No se repiten las citadas de programas como lectorados, auxiliares de conversación… de las que ya se ha hablado anteriormente.
  41. 41. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 42 María Méndez Santos 5.2. Trabajar en Reino Unido Cada país tiene una idiosincrasia y unos requisitos especiales. Conviene informarse tanto de cuestiones técnicas como de la vida en general. Ahora mismo para trabajar en el Reino Unido es necesario tener el QTS: Qualified Teacher Status.  Infografía resumen  Consejos de Universia  Otras informaciones relevantes de requisitos 5.3. Trabajar en Alemania En la TVProfeDeELE entrevistamos a Carlos Casares que es profesor de ELE en Alemania y charlamos sobre algunos temas que pueden ser interesantes si se quiere trabajar allí.  Cómo ser profesor de español en Alemania I  Cómo ser profesor de español en Alemania II  Ser profesor de ELE en colegios en Alemania 5.4. Trabajar en Asia Este membrete es muy general, pero bajo él se recogen informaciones relativas a este continente que pueden ser de interés.  Webinario: La enseñanza de español en Asia  Modelo curricular de ELE para Japón  Blog de Pablo Ramos con ofertas de empleo y actualidad de la zona  Entrevista sobre ELE en Japón  Entrevista sobre ELE en Hong Kong
  42. 42. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 43 María Méndez Santos  Entrevista sobre ELE en Corea 5.5. Trabajar en Turquía Enlaces de interés sobre la profesión en Turquía:  Comunidad TodoELE  Artículo sobre enseñar ELE en Turquía  Artículo de información y recomendaciones  El español en Turquía  Noticias 5.6. Trabajar en Francia En los siguientes enlaces hay información para contextualizarse y tener una primera visión general del panorama:  Profesor de español en Francia  Comunidad Todoele 5.7. Información relevante sobre otras áreas geográficas  Artículos sobre ser profesor en EE.UU. 1 / 2 / 3  Observatorio del español en EE.UU. 1 / 2 / 3  Asociación de profesores de español y portugués en EE.UU.  Profesor de ELE en Costa Rica  Profesor de ELE en Nueva Zelanda  ELE en el África subsahariana
  43. 43. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 44 María Méndez Santos 5.8. Clases de español en línea Muchas personas se plantean dar clases de español en línea. Aquí están algunos artículos que pueden ayudar a quien esté pensando en hacerlo.  Ser profesor de español a distancia  Consejos para clases por Skype 1 / 2 / 3  Guía para dar clases de español en línea (de pago)  Blog de un profesor y sus reflexiones sobre dar clases en línea  Ser profesor on line: infografía
  44. 44. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 45 María Méndez Santos 6. RECURSOS EN LÍNEA 6.1. Blogs interesantes de otros profesores donde podemos encontrar recursos y materiales Los blogs que encontrarás a continuación son, obviamente, algunos de los muchísimos que hay. Si quieres añadir el tuyo a la lista, envíame un correo. Los blogs están ordenados por orden alfabético.  ABCDEle de Christian y Begoña  AhoraELE de María García y Antonio Martín  Alsitiodelaslenguas de Marcela Spezzapria  A pie de aula, de Lourdes Domenech Blanes  Blog de Antonio Luna  Aprende español callejeando por Madrid de María Luisa Coronado  Aula E de Sierra Pambley  Aventura en las aulas de Manoli Mena  A vueltas con ELE de María Jesús Abilleira  Blog de José Ramón Rodríguez Martín  Cine en clase de María Ángeles García Collado y Roberto Ortí  Cineteca ELEmental de Karina Valverde  Con c de cine de Antonio Ramos Álvarez:  Continuumele de Iker Erdocia y Vanessa Ruiz:  Blog de Cristóbal Cortegana  Cuaderno intercultural  Blog de Daniel Hernández  Blog de Dani Varo  De amor y pedagogía, de María Pilar Carilla.  Decine de Laura Tavares  DeELE de Gabriel Neila, Laura de Mingo y Sonia Adeva.  Educa con TIC  ELE creación de Francisca Castro  ELEextraordinary de Eva García  ELE internacional  El espacio de las letras de Aida Rodríguez  El rincón de ELE de Ricardo Torres  El taller de ELE de José Francisco Soto Martínez  El tarro de los idiomas de Laura Caldas  En la nube TIC  Español activo de Delia y Begoña  Español para inmigrantes  Expresiones españolas para erasmus en apuros  Factoría hispanapp  Hispanalia. Español en Francia de Fernando Plans  Ideas para la clase de ELE de Karem Martínez  Justifica tu respuesta de Santiago Moll  La clase de ELE de Verónica Tarantino
  45. 45. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 46 María Méndez Santos  Lápiz de ELE de Ana Gómez Rudilla  Mis clases de español de Vanesa Bindenmaister  Mundo ele. Blog de Laura  Mundos periféricos. Blog de Isabel  On line Spanish de Clara Sánchez Marcos  Otro Blog de un profe de ELE  Pizarra de la profe de ELE de Beatriz Díaz Fernández  Profesor de ELE en apuros de Guillermo Gómez  Profe de ELE  Profeland de Paz Bartolomé  Profevio de Michele Vio  Sinapsis ELE de Elisa Hergueta  Spanish Lessons Fuengirola de Jorge Ipiña Rasero y María Aránzazu Rivas Leonardo 6.2. Personas o páginas interesantes a las que seguir en Twitter El uso docente de Twitter ha sido ya discutido e incluso se pueden consultar algunas publicaciones sobre este tema: Twitter en la enseñanza y aprendizaje del español y Profestuiteros. Es más, recientemente, ha nacido una iniciativa CharlaELE con la que profesores de todo el mundo se dan cita un sábado previamente acordado para discutir de temas relevantes para la docencia. Esta actividad la gestionan Cristina García, Diego Ojeda y Leyre Alejaldre. A continuación cito algunas de las miles de posibilidades de páginas y personas a las que seguir. Es una selección hecha a raíz de mi experiencia personal como usuaria. Es recomendable seguir al Instituto Cervantes de la región donde uno se encuentre. Hashtags de interés en Twitter #ELE, #profedeELE, #twitterele, #Spanishteachers, #Profesele, #Charlaele1, #langchat, #formacionele, #flteach, #recursosELE, #ticele, #edchat, #elearning, #profesdeELE La historia del hashtag #twitterELE por Dani Varo
  46. 46. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 47 María Méndez Santos Esta cuenta de Twitter es especialmente interesante porque el equipo de ProfedeELE retuitea información relacionada con ELE: ProfeDeELE RT @profedeeleRT  Adelaida Martín  Adriana Repila  Ana Gómez  Angi Chiesa  Antonio Torres  Arancha Pastor  Asociación de profesores de E/LE de Málaga  ASELE  Asilim.org  Audio revista para estudiantes de ELE  Aula de ELE  Bea Méndez  Belén Rojas  A vueltas con ELE  Carlos González  CContinuumELE  Centro Nacional de Innovación e Investigación Educativa  CharlaELE  Cristina Fernández  Cristina Mondéjar  Cronopios London  Delearte  Difusión Editorial  DimeBarcelona  Editorial Edinumen  Educación INTEF  EducaSpain  Eduteka  El Día E  ELE de Leyre  Educ@conTIC  Ele que Ele  Elisa Hergueta  EnClave-ELE  Encuentro Práctico ELE  Estrella Astarté  FEDELE  Fernando Plans  Formacionele.com  Foroele  Guillermo Gómez  Héctor Ríos  HISPANALIA  HispanoaméricaELE:  INED21  Instituto Cervantes  IneveryCREA  Iria Marino  Jane Arnold  Javier Villatoro  Jon Caballero  Jose Manuel Foncubierta  José Ramón Rodríguez  La mar de ELE  LangTeachersIreland  Leonor Quintana  Lola Torres  Literatura Sonora  Lucía Martínez  Manuel Rastrero  Mar Galindo  María Eugenia Sebastián  María José Solomando  María Mejías  María Pilar Carilla  Mario Eugercios  Michele Vio  Molino de Ideas  Natalia Herrasti  Nitzia Tudela  Patricia Hidalgo  Paz Bartolomé  Pilar Munday  Piluca Galvi  Podcast del Centro Virtual Cervantes  Podcast para profesores de español  Practica Español  Prácticas de español  Profesores de español  ProfeDeEle.es  ProsumidoresELE  Recursos en web  Recursosele  Recursosdele  Redele  Red de Hispanistas  Reyes Llopis
  47. 47. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 48 María Méndez Santos  Ricardo Torres  Roberto Cuadros  RutaELE  Santiago Moll  SGEL ELE  SMconecta2  SEDLL  SonoraELE  Spanish in Newcastle  Spanish in Tour  Tatiana Gunko  The official Guardian Education site  Ticele  Tiching  Todoele  TOP profes  Vanessa Ruiz  Victoria Castrillejo  VideoELE 6.3. Grupos en Facebook8 Es recomendable que buscar grupos de tu área con palabras clave como “profesores de ELE en el Báltico” porque hay muchos grupos regionales que proporcionan una información más personalizada y relevante. Aquí tienes algunas páginas generales: 8 Quiero dar las gracias a Cristina García Sánchez (@educaglobalele) por su ayuda para actualizar este apartado
  48. 48.  Asociación de Profesores de Español del Distrito Federal - APEDF  Asociación de hispanistas de Ucrania  Aupele - Asociación Uruguaya de Profesores de Español Lengua Extranjera  ELE en Alemania  ELE en Italia  Formación de profesores ELE  Foro Mundial de profesores de español  Foro de profesores de español en La India  Ideas para profes de idiomas con manualidades  Insegnanti di spagnolo  Lectores de español por el mundo  Profesores de ELE  Profesores de Español como lengua extranjera  Profesores de español que comparten en red  Profesores de ELE de secundaria en China  Profesores de español en países del este  Profes de ELE y recursos digitales  Profesores Visitantes de España en EE.UU. y Canadá  Professores de espanhol do norte do Brasil  Professores de espanhol no Brasil  Profesores de ELE no Brasil  Profesores de didáctica del Español como Lengua Extranjera  Profesorado de Secciones y Centros Bilingües  Profesores de español en el mundo  Profesores de español en Australia - Spanish Teachers in Australia  Profesores de español en Argelia  Profesores de ELE en Portugal  Profes de ELE en Argentina  Profesores de ELE en Camerún  Profesores de español en Rusia  Profesores de ELE en el Báltico  Profesores de español en Turquía  Profesores de ELE en Turquía  Profesores de español en Polonia  Profesores de español en Finlandia  Profesores de ELE en Barcelona  Profesores de español (Secundaria) en el Reino Unido  Profesores de español en Israel  Los Profesores tunecinos de Español  Profesores de español en Dinamarca  Profesorado de español en países asiáticos  Profesores de ELE en Francia  Profesores de ELE en París  Red de profesores de español. Profe de ELE  Spanish teachers in UK
  49. 49. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 50 María Méndez Santos 6.4. Páginas que seguir en Facebook  AEPE (Asociación europea de profesores de español)  Asociación húngara de profesores de español  Asociación de profesores de ELE en Málaga  Asociación de profesores de español en Cebú  Asociación de Profesores de español en Quebec  A vueltas con ELE  Comunidad ELE. Encuentro Internacional de Profesores de Español  El rincón del profesor de ELE  ELE para niños  EducaSpain  ELE de Leyre  FEDELE  FIAPE  Infoling  Justifica tu respuesta  Ñ de español  Practica español  Practicamos español  Profesores de español ELE  Profesores de español sin fronteras  Profesores de ELE en Bogotá  Profesores de ELE en China  Profesores de ELE en Medellín  Profesores de español en Italia  Profesores de español en Suecia  Recursos ELE  Recursos de ELE  REDELE  Revista Trabalenguas  Spanish in tour  Universo ELE  Veinte mundos
  50. 50. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 51 María Méndez Santos 7. NUEVAS TECNOLOGÍAS 7.1. Introducción El uso de la tecnología para mejorar la docencia de lenguas es de innegable utilidad, máxime si nos encontramos fuera de un contexto de inmersión lingüística. Nos sirven para ofrecer muestras reales de lengua, nos permiten introducir más contenidos o nos ayudan a consolidarnos, nos facilitan el acceso a materiales, podemos aprovecharlas para dar clases a alumnos ausentes o refuerzos extra o input preparatorio para una clase… La lista de ventajas es interminable, pero, lógicamente, las intenciones didácticas han de estar claras antes de empezar a usar cualquier herramienta. La competencia digital docente ha llegado para quedarse e incluso se considera una de las habilidades básicas que debemos poseer como buenos maestros. A continuación, se ofrecen unos artículos y documentos de referencia para meditar sobre este tema y, posteriormente, enlaces a aplicaciones que pueden ser interesantes para llevar a clase.  Tecnologías para la docencia de ELE  Artículo: Are language teachers leading the way with education technology?  Vídeo: TIC en el aula ¿Por qué son necesarias?  Vídeo TIC y ELE  Vídeo Redes sociales y enseñanza de ELE  Libro on line sobre TIC y nativos digitales  TIC en el aula, informes 1 / 2  Los MOOC  Gamificación  Ideas y herramientas TIC para usar el móvil en clase  ¿De verdad necesitas un curso de TIC?  Facebook en el aula. Reflexión
  51. 51. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 52 María Méndez Santos  ¿Profesor 2.0?  Tecnofilia en el aula de segundas lenguas  Aprender a aprender: competencia digital y entornos personales de aprendizaje  Marco común de competencia digital docente del Ministerio  Estándares de la UNESCO de competencia en TIC para docentes  Unos blogs de TIC en el aula o http://enlanubetic.blogspot.com.es/ o http://www.educacontic.es/ o http://eclecticedu.blogspot.com.es/ o http://t-applicada.blogspot.com.es/  Manuales de la editorial EnClaveELE que basan el aprendizaje en las tareas con nuevas tecnologías 7.2. Vídeos en Youtube, Vimeo... para aprovechar en el aula Los vídeos son un material muy atractivo que podemos usar más allá de las actividades de comprensión: - ¿Por qué usar vídeos en el aula? - 7 ways to use video in your classroom - Los cortos en el aula de ELE - Vídeos de ELE en línea  Canal de Vídeo ELE  Cervantes TV  Filmoteca de RTVE on line  Canal ELE de la editorial Difusión  Canal de la editorial SGEL  Canal de En clave ELE  Canal de Edinumen  Canal de Sm
  52. 52. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 53 María Méndez Santos 7.3. Podcasts  ¿Qué son?  Fuentes de audio para profesores de E/LE  Podcasts de español hechos: o @esecvc Podcast del Cervantes en twitter o http://www.ticele.es/category/podcast/ o http://www.ivoox.com/podcast-ldelengua_sq_f1239_1.html o http://www.audiria.com/ o http://www.avueltasconele.com/podcast-spanish/ o http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/oral/interacciones/ o http://www.fundacionlengua.com/radiofle/ o http://www.podcastellano.com/ 7.4. Tableros de Pinterest Para usar imágenes en el aula para añadir un estímulo visual y muchos materiales más a la docencia:  ABCDEle  Chronopios London  DELE  De lengua va la cosa  EducaGlobal  EnclaveELE  Gramática  Herramientas imprescindibles para quien usar las imágenes en el aula  Lápiz de ELE  Profe de ele  Sonora ELE  Spanish teachers resources  Spanish class  Spanish videos 7.5. Otros recursos interesantes 7.5.1.Nubes de palabras  Artículo donde se mencionan diferentes herramientas creadores de nubes  Ideas para usar las nubes de palabras en clase
  53. 53. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 54 María Méndez Santos 7.5.2.Mapas conceptuales y mentales  Artículo sobre herramientas para crear mapas mentales  Qué es un mapa conceptual  Qué es un mapa mentalArtículo donde se mencionan diferentes herramientas para crearlos 7.5.3.Red social educativa En caso de no querer usar redes sociales “generales”, por cuestiones de privacidad o por la edad de los estudiantes que tenemos, siempre se puede emplear una educativa. Quizás sean especialmente útiles con estudiantes menores de edad. La más famosa es EDmodo. 7.5.4.Plataforma educativa on line gratuita Las plataformas educativas son muy útiles para centralizar y gestionar la información, pero no todas las instituciones disponen de ellas. También es una herramienta muy interesante para quienes se dedican a la enseñanza de idiomas en línea. 7.5.5.Webquest Las Webquest están pensadas para usar todos los recursos de internet en la consecución de una tarea o proyecto. Sobre su uso docente en el aula de ELE, podrás leer este artículo. 7.5.6.Google docs y wiki El trabajo en línea de forma colaborativa es ya una realidad no solo a nivel personal para el docente, sino que también se le pueden dar usos didácticos. Más información aquí. 7.5.7. Presentaciones en línea Las alternativas docentes al tradicional Power point se abren camino especialmente las presentaciones en línea. Son muy conocidas Prezi y Genially.
  54. 54. Guía para profesorado de Español Lengua Extranjera – ELE 55 María Méndez Santos Son más interactivas y permiten la inmersión de hipervínculos de un modo más visual. Su calidad estética es mayor. 7.5.8.Líneas del tiempo Las líneas del tiempo son especialmente útiles cuando estamos estableciendo jerarquías temporales (ya sean contenidos culturales –historia–, ya sean contenidos gramaticales –historias en pasado–, por ejemplo). Aquí se encuentra un listado de aplicaciones. 7.5.9.Juegos on line La gamificación es una tendencia que está de moda. Se basa en la idea de que el aprendizaje se produce jugando y a través del placer y la curiosidad. Estas teorías se aplican al aula de ELE y para ello se pueden usar plataformas como Socrative, PollDady o Educaplay. También destaca Kahoot que es una herramienta para hacer juegos interactivos en el aula en directo. 7.5.10. Flashcards Las tradicionales tarjetas para memorizar contenidos también tienen su versión digital disponible. 7.5.11. Libros digitales Plataformas como Slideshare o Calameo nos permiten compartir contenidos de un modo organizado y en formato de publicación ya sea libro, tríptico,… Puede tener usos docentes como crear libros de recetas de clase, de recuerdos… Te invito a participar en este proyecto: Amigo, una revista digital para estudiantes de español escrita por estudiantes de español. 7.5.12. Vídeos: subtituladores, creadores de películas... Los vídeos también pueden llevarse al aula a través de otras plataformas para provocar una interacción con la lengua más activa, por ejemplo,

×