Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

ARCHITECTURE PORTFOLIO

23,446 views

Published on

This portfolio wants to briefly show my modus operandi, my disposition, my interests, my professional ethic and my technical skills by the projects here displayed.

Published in: Design
  • Want to preview some of our plans? You can get 50 Woodworking Plans and a 440-Page "The Art of Woodworking" Book... Absolutely FREE ➤➤ http://tinyurl.com/y3hc8gpw
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here
  • Get access to 16,000 woodworking plans, Download 50 FREE Plans... ♥♥♥ http://tinyurl.com/yy9yh8fu
       Reply 
    Are you sure you want to  Yes  No
    Your message goes here

ARCHITECTURE PORTFOLIO

  1. 1. A C I C U EP TOL R HT T R ORF I E OMaí D le d l o On l r o r eS l tb a os aa
  2. 2. INDEX [00 | 01] VITÆ [00 | 01] CONTACT [02 | 03] HOUSING ELEVATO A TUTTI [04 | 05] [06 | 07] [08 | 09] [10 | 11] [12 | 13] [14 | 15] [16 | 17] [18 | 19] BIBLIOTECA DELLE ARTI [20 | 21] [22 | 23] [24 | 25] [26 | 27] [28 | 29] PARCO ANTONIANO [30 | 31] TICKET PAVILION [32 | 33] SERPENTIBERINA [34 | 35] LIGINI’S TOWERS [36 | 37]TORRE CASTELAR STRUCTURE STUDIO [38 | 39] [40 | 41] [42 | 43] [44 | 45] MUSEO DELLA CERAMICA [46 | 47] WATERFRONT BOARDWALK [48 | 49] INDEX | 1
  3. 3. _EDUCATION _PERSONAL DATA2008 | 11 Master degree in Architecture María Dolores del Sol Ontalba [Facoltà di Architettura | Università degli studi Roma Tre] Architect 2006 | 07 Erasmus Scolarship [10|01|1986] Born in Madrid [Facoltà di Architettura | Università degli studi di Genova] Nationality: Spanish2004 | 08 Bachelor degree in Architectural Technician [Escuela Universitaria Politécnica de Cuenca | Universidad de Castilla-La Mancha] Marital Status: Single2002 | 04 High School diploma in Scientific-Technical studies [I.E.S. Alfonso VIII, Cuenca] Address: Via Veio 70 int. 2, 00183 Rome [Italy]_WORKSHOPS & OTHER COURSES +39 348 60858452011 Universal Design Course: Accessibility. Ergonomics. [25h] +34 660 11 91 84 [Enric Rovira- Beleta Cuyás | Universitat Politècnica de Catalunya] in-possible2010 Parametric Techniques in Architectural Design. Revit [40h] [Stefano Converso | Università degli studi Roma Tre] solontalba@gmail.com2009 International Design Workshop | Pavilion in extra-light materials [45h] [P. Desideri, L. Pignatti | Association of American Colleges & Universities in Italy] _ABOUT ME | MEET ME2007 SML_XLab, International workshop | Ponente Intelligent Coast [60h] Convinta che l’io non è cosa o fatto, ma azione, non voglio dilungarmi troppo [Franz Prati, Mosè Ricci, Gianluca Peluffo, J.P. Madrigal, L. Carbonara, M. Josic] nella descrizione della mia personalità.2006 Virtual Building: architectural models generated with ArchiCAD [45h] Basti dire che la mia diligenza, serietà e responsabilità mi fanno una persona [Escuela Universitaria Politécnica de Cuenca | Universidad de Castilla-La Mancha] affidabile al lavoro, a cui dedico anima e corpo senza risparmiarmi, riuscen- do ad affrontare con disinvoltura situazioni anche molto stressanti.2004 XI Bionics & Architecture International Workshop [35h] Dotata di spirito d’iniziativa e cooperazione per l’organizzazione, la gestione [Cervera & Pioz architects, Javier Neila | Universidad Internacional Menéndez Pelayo] e la produzione di lavori in gruppo, grazie alle mie esperienze multiculturali, mi adatto bene in diverse situazioni e con persone di culture diverse._PROFESSIONAL EXPERIENCE In architettura sono molto interessata alla relazione tra forma, tecnologia e so- stenibilità, cercando di coniugare creatività con una forte sensibilità verso l’e-2012 [january | feb.] Tutor in the “Symmetries” Architecture Workshop in Rome tica sociale e nei miei progetti presto particolare attenzione ai minimi dettagli. [organizated by I. Carnicero, J.M. Sánchez, J. García-Germán, Scape arch.]2011 [july | august] Simultaneous Translator Spanish-Italian during the World Youth Day Knowing that the ego is not a thing or a fact, but an action, I don’t want to dwell too much on describing my personality.2007 [june | july] Co-author of the book “Viaggio fotografico in Liguria [Vol. 3]. Provincia di Savona” It is enough to say that my diligence, my seriousness and my liability make edited by Giancarlo Pinto HF Distribuzione Edition year 2010 me a reliable person at work, which I give my body and soul to, so that I’m able to easily deal with stressful situations.2006 [july | sept.] Technical office responsible for the design and calculation Endowed with spirit of initiative and of cooperation, management and of precast prestressed concrete [Forjados de Calidad S.A. company] group working production, thanks to my multicultural experience, I easily fit in different circumstances also with people of different cultures.[nov. ‘04 | aug. ‘08] Private teacher of Mathematics, Drawing & English to university students In architecture I’m interested in the relationship between form, technology and sustainability, trying to combine creativity with a strong sensitivity to-_LANGUAGES wards social ethics and in my projects I always pay attention even to the smallest details.Spanish [mother tongue]Italian [fluent | C2]English [good | B2]French [basic | A2]_TECHNICAL SKILLSgraphic Photoshop, Illustrator, InDesigncad 2|3D AutoCAD, Revit, Rhino [+V-Ray], Sketchup, Archicadrepresentational Sketching, Drafting, Woodworking, Photography, Postproduction2 | VITÆ CONTACT | 3
  4. 4. Vittoria, Roma Housing elevato a tutti Housing raised to everybodyL’area di progetto è dislocata nel quartiere otto-novecente- The project area is in the nineteenth-twentieth centurysco di Roma “Prati delle Vittorie”; comprende l’ex deposito district “Prati delle Vittorie” of Rome; it includes theA.T.A.C. “Vittoria” e l’A.T.E.R. (Azienda Territoriale per former A.T.A.C. bus depot “Vittoria” and the A.T.E.R.l’Edilizia Residenziale). (Territorial Company for Residential Building).Il Nuovo Piano Regolatore Generale della città prevede, in The New General Local Strategic Plan of the city pro-tale area, la realizzazione di edilizia residenziale a bassa vides, in this area, the construction of low density resi-densità unitamente a servizi per il quartiere, il tutto tenen- dential buildings together with services for the neigh-do conto del raddoppio dei flussi di persone durante le borhood, always taking care of the doubled peopleore lavorative. fluxes during working ours.I pochi spazi aperti presenti nella zona, come ad esem- The few green areas in this district, as Piazza Mazzinipio Piazza Mazzini o l’adiacente Piazza Bainsizza, sono or the adjoining Piazza Bainsizza, are immersed inpraticamente immersi nei flussi automobilistici presentan- the car fluxes, thus showing themselves more as en-dosi più come un incrocio allargato che come uno spazio larged crossroads than as a livable space as it shouldvivibile come in realtà dovrebbero essere, e per questo be, and because of this they are less used.motivo sono poco usati. Moreover in the A.T.E.R.’s area we can nowadays seeInoltre nella zona dell’A.T.E.R. possiamo attualmente tro- a little ill-treated green area: this shows a strong needvare una piccola area a verde mal curata: questo fa capi- to create new public spaces in this district.re la grande necessità che c’è in questo quartiere di crearenuovi spazi pubblici. Accessibility is the fundamental feature of this project 1_ Situazione | Situation and becomes the protagonist in the architectural de- 2_ Vista a volo d’uccello | Bird’s eye viewCarattere fondante del progetto è l’accessibilità, che di- sign: hence the public space, the dwellings and the 3_ Insediamento | Site planventa protagonista nella progettazione architettonica: commercial areas are made to be accessible for eve- 4_ Piazza dall’Este | Square from Eastlo spazio pubblico, le residenze e gli spazi commerciali ryone everywhere. The aim is not to create additionalnascono quindi per essere accessibili a chiunque in ogni means for the handicapped but to design in orderdove. Lo scopo non è quello di creare dei mezzi di ausilio to make those means unnecessary, as the ramp, theper i portatori di handicap ma di progettare in modo che principle and not optional path, exemplifies. So thetali ausili non siano necessari, come è esemplificato dalla diverse abilities will be taken care of in order to exploitrampa che è il percorso principale e non opzionale. Per them trough solutions that would become universal. Inciò si terrà conto delle loro “diverse abilità” per sfruttarle short, abled architecture for disabled, too.con soluzioni che poi diventino universali. Insomma, ar-chitettura abile anche per chi è disabile. This project want to show that with nowadays build- ing elements we are able to give an effective and aCon questo progetto si vuole dimostrare che con gli ele- valid answer to living condition problems as well asmenti costruttivi di oggi siamo capaci di dare una risposta to people’s demand of comfort in a society that growsefficace e valida, tanto ai problemi abitativi quanto alla constantly old.domanda di comodità delle persone in una società checostantemente invecchia. A new housing system is thus design, where the com-Si disegna così un sistema di unità abitative, nelle quali la bination between the dwelling and the person dic-compatibilità casa-persona detta il comfort che favorisce tates the comfort that favors the user’s psychophysicalla salute psicofisica dell’utente. health.La gestione antropometrica degli spazi è stata pensata in Spaces designed on the men are thought in order to bemodo che si rivolga a tutte le persone, da chi ha meno addressed to everybody, from who has less difficultydifficoltà, a chi deve far fronte ad una ridotta capacità mo- to who has to face motorial or sensory disabilities andtoria o sensoriale ed a maggiori bisogni vitali. Una casa major vital needs. A dwelling thought and designedpensata e progettata attorno all’uomo, dove le proporzioni on and around the man, where the proportions fit forsi adattano a lui, e dove si dà risposta alle esigenze vitali him, and where an answer is given to everyone’s vitaldi ciascuno. È un sistema abitativo che può e deve trovare needs. It’s a housing system that can and must realizeapplicazione nelle nuove iniziative dell’abitare sociale. itself in the new social housing initiatives.4 | HOUSING HOUSING | 5
  5. 5. 1_ Visione | Vision 2_ Prospetto da Viale Carso | Carso’s street elevation 3_ Planivolumetrico | Planimetric 4_ Prospetto dal Parco | Park ElevationABITAZIONI ESPONENZIALI_ HOUSING ELEVATO EXPONENTIAL DWELLINGS_ HOUSING RAISEDA TUTTI TO EVERYBODYLa potenza è un’operazione matematica, scritta Exponentiation is a mathematical operation writtencome h&, che coinvolge due numeri: la base h (l’a- as h&, involving two numbers: the base h (dwelling)bitazione) e l’esponente & (l’individuo). Quando & and the exponent & (person). When & is a positiveè un numero naturale (intero positivo), la potenza integer the exponentiation corresponds to repeatedcorrisponde ad una moltiplicazione ripetuta; in altre multiplication; in other words, a product of & factorsparole, un prodotto di & fattori di h. of h.ABITAZIONI ELEVATE A DWELLINGS RAISED TOMentre la moltiplicazione corrisponde all’addizione While multiplication corresponds to repeated addi-ripetuta tionABITAZIONI PER DWELLINGS PERNon si pretende soltanto di progettare per disabili, I do not only pretend to design for handicapped, butma anche di elevare la progettazione alle possibilità also to raise the project to everybody’s abilities.di tutti. INCLUSIVE vs EXCLUSIVEINCLUSIVO vs ESCLUSIVO The uneasiness not always comes from the handicapIl malessere non è sempre derivato dal handicap in itself but from the comparison between who is disa-sé ma dal paragone di chi è disabile e chi non lo bled and who is not. Moreover where there is theè. Inoltre laddove si pone il problema la soluzione problem, the answer is given according to the factviene adottata in conseguenza al fatto che non tutti that not everyone is handicapped, thus additionalsiamo disabili, per cui si creano mezzi aggiuntivi che means are created that even if they solve the prob-se anche lo risolvono, comunque sottolineano la di- lem, nevertheless they mark the inequality betweensuguaglianza degli utenti. L’accessibilità deve essere the users. Access must be allowed without markingpossibile senza che accentui la differenza, realizzan- the difference, by caring out a unique system univer-do un unico sistema compatibile universalmente, non sally compatible, not only because it’s a necessity tosolo perché è una necessità per alcuni, ma anche some, but also because it’s a benefit to everybody.perché è un vantaggio per tutti. An example of an accessible residential architectureSi propone quindi un esempio di architettura resi- is thus proposed that seeks the inclusive and not thedenziale accessibile, che ricerchi l’inclusivo e non exclusive.l’esclusivo.6 | HOUSING HOUSING | 7
  6. 6. 1_ Pianta al livello 2 | Second floor plan 2_ Piazza dall’Ovest | Square from West8 | HOUSING HOUSING | 9
  7. 7. 1_ Pianta livello 1 | First floor plan 2_ Prospetto da Via Monte Santo | Monte Santo’s street elevation10 | HOUSING HOUSING | 11
  8. 8. 1_ Pianta livello 0 | 0 Floor plan 2_ Sezione | Cross section12 | HOUSING HOUSING | 13
  9. 9. 1_ Planivolumetrico | Planimetric 2_ Prospettiva dal sud | South view 3_ Prospettiva da Via Sabotino | Prospective from Sabotino Street 4_ Vista d’uccello da Piazza Bainsizza | Bird’s eye view from Bainsizza square 5_ Piste | Tracks 6_ Nodo da Viale Angelico | Node view from Angelico avenue 7_ Vista d’uccello dal Sud | Bird’s eye view from the South 8_ Duplex dal tetto | Duplex view from the roof 9_ Vista d’uccello da Via Monte Nero | Bird’s eye view from Montenero street14 | HOUSING HOUSING | 15
  10. 10. Questo sistema è disegnato per superare la dimen- This system is designed to overcome the architecture’s sione puramente visuale della architettura affinché si purely visual dimension in order to involve the whole of coinvolga di più l’insieme di percezioni, sensazioni ed perceptions, sensations and emotions, which a human emozioni, che l’essere umano è capace di trasmettere being is able to give and receive. Architecture, under- e di ricevere. L’architettura, intesa come un’estensio- stood as the extent of man, must interact between the ne dell’uomo, deve interagire con i sensi e le abilità human senses and abilities, by interiorizing the values dell’essere umano, interiorizzando i valori che sono studied to strengthen the tenant’s autonomy and com- stati studiati per potenziare l’autonomia ed il comfort fort. For example, changing from one another room dell’inquilino. Ad esempio, si può notare il passaggio may be noticed through the sense of touch, simply by da una stanza all’altra attraverso il tatto semplicemen- giving special shapes to the walls or by modifying the te attribuendo determinate forme alle pareti o modifi- pavement texture. cando la consistenza dei pavimenti. Adaptability, accessibility, ergonomics become the L’adattabilità, l’accessibilità, l’ergonomia, la multisen- fundamental principles, which a building system, that sorialità e l’armonia psicofisica diventano i princìpi is demanding to be flexible and infinite, is based base di un sistema edilizio che pretende essere flessi- upon, so that it fits into different shapes, dimensions bile e infinito affinché si adatti a diverse forme, dimen- and space. sioni e spazi. 1_ Tipologia semplice per due persone | Simplex typology for two living people 2_ Tipologia semplice per tre persone | Simplex typology for three living people 3_ Tipologia semplice per quattro persone | Simplex typology for four living people 4_ Alcuni dettagli | Some details 5_ Veduta esterna | External view16 | HOUSING HOUSING | 17
  11. 11. 1_ Pianta superiore duplex | Duplex higher floor 2_ Veduta interna | Internal view 4_ Prospetto Nord | North elevation 4_ Sezione trasversale B-B’ | Cross-section B-B’ 5_ Sezione longitudinale D-D’ | Longitudinal section D-D’ 6_ Sezione longitudinale C-C’ | Longitudinal section C-C’ 7_ Sezione tipo rampa + solaio | Section type ramp + floor D-D’ 8_ Sezione strutturale| Structural section Si può certo dire che il duplex qui presentato incarni tutti It may be said that the here presented duplex embod- principi fondamentali alla base di questo progetto, es- ies all the fundamental principles which this project is sendo il primo duplex completamente accessibile, senza based upon, as it is the first completely accessible du- che sia stato necessario ideare ausili aggiuntivi. plex without it being necessary to create additional La forma della struttura come una sorta di chiocciola means. si avvolge a spirale su se stessa, e seguendo un climax The structure’s shape as a kind of snail twists itself like discendente i relativi ambienti digradano piano piano a spiral, and its rooms downgrade slowly from public dal pubblico al privato. Così in successione si accede to private. So you can access progressively from the dal parco al giardino dell’appartamento e dalla cucina park to the flat’s garden and from the kitchen and e dal salotto alle stanze private. from the living-room to the most private rooms.18 | HOUSING HOUSING | 19
  12. 12. Testaccio, Roma Biblioteca delle arti Library for the Architecture Faculty Questa biblioteca è stata concepita in base al sistema di catalo- gazione dei libri ideata da Dewey che utilizza le cifre decimali per ordinare le informazioni secondo una gerarchia infinita. Si può dire che in un certo modo il Sistema Decimale Dewey ha modellato la forma a spirale del percorso che ospita i libri a scaffale. Così una rampa continua, da cui si irradiano le stanze, invita gli studenti all’introspezione come se fosse un portico fran- cescano nel quale abbia trovato posto una libreria. Una volta entrati nelle sale di lettura, la luce è regolata dagli ag- getti continui in facciata, tenendo conto dei seguenti parametri: gli angoli di incidenza della luce solare e la profondità che deve raggiungere la luce a seconda della necessità. The conception of this library is based on the Dewey System which uses decimal digits to order the information according to an infinite hierarchy. It may be said that the Dewey Decimal System has shaped the spiral pattern of the passage which hosts the books on the shelves. A continuous ramp, from which the rooms radiate, invites students to self introspection as if it were a franciscan porch where a library has taken place in. Once inside the reading rooms, the light is adjusted by the con- tinuous overhangs on the facade, following these parameters: the sunlight angles of incidence and the depth reached by the light according to the necessity. 1_ Situazione | Situation 2_ Prospetto Nord | North elevation 3_ Prospetto Est | East elevation 4_ Prospetto Ovest | West elevation 5_ Prospetto Sud | South elevation20 | LIBRARY LIBRARY | 21
  13. 13. 1_ Piano interrato | Underground floor 2_ Piano terra | Ground floor 3_ Primo piano | First floor 4_ Secondo piano | Second floor 5_ Copertura | Roof 6_ Sezione longitudinale | Longitudinal section22 | LIBRARY LIBRARY | 23
  14. 14. 1_ Sezione trasversale | Cross-section 2_ Dettagli costruttivi | Construction details 3_ Dettaglio della scala-rampa parametrica | Detail of the parametric ramp-stair24 | LIBRARY LIBRARY | 25
  15. 15. 1_ Sezione trasversale | Cross-section 2_ Sezione emeroteca | Periodical library section 3_ Dettaglio tavolo | Table detail 4_ Vista dalle scale | View from stairs 5_ Veduta interna dall’este | Internal view from the east 6_ Veduta interna dall’ovest | Internal view from the west26 | LIBRARY LIBRARY | 27
  16. 16. 1_ Sezione trasversale sale di lettura | Reading rooms cross-section 2_ Pianta sud | South room plan 3_5 Vista interna delle sale al sud | South rooms internal view 6_ Sezione longitudinale dall’interno | Longitudinal section from the inside 7_ Sezione longitudinale dalla rampa | Longitudinal section from the ramp 8_ Dettaglio di costruzione | Construction detail 9_ Pianta nord | North room plan 10_11 Vista interna delle sale al sud | South rooms internal view28 | LIBRARY LIBRARY | 29
  17. 17. Acquedotto Antoniano, Roma Parco Antoniano Gardens & Public Spaces Laddove sorgono soltanto le rovine di un antico acquedotto romano e una cinta muraria, con poche e semplici mosse, si vuole proporre un parco che, attuando scelte sostenibili e sfruttando i dislivelli e gli elementi già esistenti, possa essere accattivante. Il progetto si rifà al principio di una cultura comunitaria, esemplifi- cata dall’orto pubblico e dalle case sugli alberi che sarebbe possi-1_ Pianta e sezione | Plan and section bile trovare all’interno del parco.2_ Bastione_anfiteatro | Bastion_amphitheater Una zona “sorveglianza mamme” il cui rilievo permette un più fa-3_ Passeggiata archeologica | Archaeological walk4_ Preesistenze | Preexisting cile controllo dei genitori sui propri bambini mentre giocano e un5_ Zona “sorveglianza mamme” | “Mother control” zone percorso “non più lacrime” che intrattiene giocosamente i bambini6_ Dislivelli rilassanti | Relaxant slopes mentre escono dal parco, cercano di andare incontro di tutti gli7_ Preesistenze | Preexisting8_ Percorso archeologico | Archaeological walk utenti piccoli e grandi.9_ Percorso “non più lacrime” | “No more tears” walk10_ Orto pubblico | Public garden11_ Percorsi sopraelevati | Overpass walk Where there are ancient roman ruins of an aqueduct and of some12_ Case sugli alberi | Tree houses walls, with few and simple acts, we can offer a park that, choos-13_ Parco infantile | Playground ing sustainable choices and using the existing slopes, may be attractive. The project is based on the sharing culture principle as shown by the public garden and the tree houses inside the park. A “mother control” zone which allows with its gap an easier sur- veillance of the parents on their children while they play and a “no more tears” path which entertains children in a playful way while they actually are exiting the park, try to meet the users needs.30 | PARK PARK | 31
  18. 18. Colosseo, Roma Biglietteria Ticket Pavilion Questo progetto nasce dalla proposta di ideare una biglietteria temporanea da collocarsi vicino al Colosseo che potesse essere economica e di facile montaggio. La risposta è stata un padiglione costituito da una serie di cornici intramezzate dai biglietti stessi, così che acquistando i biglietti i turisti porterebbero con sè parte del padiglione che poco a poco andrebbe sparendo. This project was born after they proposed to design a tem- porary, easy to build and cheap ticket office which would be located next to the Coliseum. The answer was a pavilion made of wooden frames between which tickets could be caught, so that tourists would take along with the tickets also part of the ticket office, that would slowly disappear. 1_ Prototipo parziale | Partial prototype 2_ Insediamento | Settlement 3_ Schizzo | Sketch 4_ Dettaglio | Detail 1_ Interno | Inside 2_ Uso | Use 3_ Veduta dall’interno | View from the inside 4_ Veduta dall’esterno con l’arco di Costantino | View from the outside with the Arch of Costan- tine 4_ Veduta dall’esterno col Colosseo | View from the outside with the Coliseum32 | TEMPORARY TEMPORARY | 33
  19. 19. Isola Tiberina, Roma 1_ Interno | Inside Serpentiberina 2_ Pelle | Skin 3_ Insediamento | Settlement Promenade 4_ Veduta dal Nord | View from North 5_ Assonometrico | Axonometric L’idea che ha dato vita al progetto origina direttamente dalla mitologia romana. 6_ Interno | Inside Si narra che a seguito di un’epidemia, interrogati i libri Sibillini, i Romani si recarono ad 7_ Veduta dal Sud | View from South 8_ Belvedere | Viewpoint Epidauro, sede del santuario del dio Esculapio, per trasportare il dio a Roma e così porre 9_ Interno | Inside fine al male. Proprio mentre l’ambasceria romana richiedeva che gli venisse concesso il dio, 10_ Assonometrico | Axonometric Esculapio stesso in forma di serpente salì sulla nave romana. Tornati in città risalendo il fiume 11_ Cambio di quota | Change of altitude Tevere, il serpente divino si arrampicò sull’albero maestro e poi scivolò giù dalla nave, pren- 12_ Accesso | Entrance view 13_ Sul Lungotevere | Lungotevere’s view dendo terra sull’isola Tiberina. 14_ In Tevere [stretto] | On the Tiber [stretch] view 15_ In Tevere [largo] | On the Tiber [large] view Il percorso ideato nel progetto riprende proprio le forme del serpente divino e, così come que- 16_ Ponte | Bridge sti ha “curato” il male che imperversava in città, si propone di risanare il cattivo collegamento 17_ Assonometrico completo | Axonometric complete 18_ Sezioni | Sections con una passerella che allo stesso tempo rivitalizza la passeggiata del lungotevere. The idea which gave life to the project came directly from roman mythology. They say that during an epidemic, after the Sibillini’s books were asked, the Romans went to Epidauro, where there was the Esculapio god’s sanctuary, to move the god to Rome and thus end the epidemic. While the roman embassy was asking to receive the god, Esculapio itself in its snake form went on the roman ship. Back in the city on the Tiber river, the divine snake climbed on the mainmast and then slipped down from the ship, taking place on the Tiberina island. The passage designed for this project takes its shapes from the divine snake and, as the snake has cured the evil which was spread in the city, it wants to restore the ill connection with a footbridge that at the same time revitalizes the lungotevere promenade.34 | CONNECTIONS CONNECTIONS | 35
  20. 20. 1_ Situazione | Situation 2_ Effetto della torre | Tower effect EUR, Roma 3_ Prospetto Nord | North elevation 4_ Prospetto Sud | South elevation 5_ Prospetto principale | Main elevation 6_ Dettaglio facciata | Facade detail Involucro delle torri 7_ Vista esterna | Outside view 8_ Assonometrico | Axonometric 9_ Dettaglio | Detail Towers’ Envelope 10_13 Prototipo | Prototype L’intervento di riabilitazione delle torri disegnate da Ligini negli anni 20 prevede una nuova facciata basata su criteri sostenibili quali facciate continue a doppia pelle, sistemi di protezione dinamici ed un diverso trattamento delle facciate a se- conda del loro orientamento. The rehabilitation of the Ligini’s towers designed in the 20’s provides a new facade based on sustain- able criteria as double skin curtain walls, dynamic protective systems and dif- ferent treatment of the facades according to their ori- entation.36 | ENVELOPE ENVELOPE | 37
  21. 21. Paseo de la Castellana, Madrid Torre Castelar Hanging TowerSi presenta qui un estratto dello studio monografico strutturale dame effettuato sull’Edificio Torre Castelar dell’architetto Rafael dela Hoz, ricalcolato secondo la normativa spagnola attuale.La torre, che costituisce il 40% di tutto l’edificio, è sospesa su unnucleo di comunicazioni di grande inerzia la cui posizione ec-centrica e il cui post-tesato sono dovuti ai grandi sforzi di torsio-ne e flessione che deve sopportare. In questo modo si permettelo sbalzo dei piani.Per la costruzione si sono dapprima eretti i pilastri provvisoridisposti nel perimetro dei piani. Terminata la struttura della torrecon pendini, anch’essi disposti in perimetro, si è proceduto alritiro della struttura provvisoria, così che l’insieme strutturale hainiziato a funzionare come previsto fin dalla fase di progettazio-ne. Infine si è aggiunta la facciata continua in vetro, annettendo-la ai pendini.An abstract of my structural monographic research on the TorreCastelar building by the architect Rafael de la Hoz, recalcu-lated according to the actual spanish rules, is here shown.The tower, that makes up the 40% of the entire building, ishanged on the core of communications, endowed with a biginertia, whose eccentric position and its post-tension are due tothe great stress of torsion and flection that it has to bear. Thusit allows the floors’ cantilever.To build it, temporary piers laid in the floors’ perimeter werefirst raised. After completing the tower structure with verti-cal hangers all along the perimeter, the temporary structurewas withdrawn so that the whole structure began to work asplanned. At last, the glass curtain wall was added, annexing itto the vertical hangers.1_ Foto | Photo2_ Struttura ausiliare | 8_ Piano terra | Ground floorAuxiliary structure 9_ Piano +1 | +1 floor3_ Struttura definitiva | 10_ Piano +2 | +2 floorFinal structure 11_ Piano tipo torre | Tower4_ Edificio finito | typical floorFinished building 12_ Piattaforma superiore |5_ Sezione | Section upper platform6_ Parcheggi | Parking 13_ Nucleo centrale | Central7_ Piano -1 | -1 floor core38 | MONOGRAPHIC MONOGRAPHIC | 39
  22. 22. 1_ Fondazioni | Foundation 2_ Solaio 1 | Concrete slab 1 3_ Solaio 2-5 | Concrete slab 2-5 4_ Solaio 6 | Concrete slab 6 5_ 24 Caratteristiche costruttive e dettagli | Construction specifications and details40 | MONOGRAPHIC MONOGRAPHIC | 41
  23. 23. 1_ Solaio 7-11 | Concrete slab 7-11 2_ Trave cava | Box beam 3_ 20 Caratteristiche costruttive e dettagli | Construction specifications and details42 | MONOGRAPHIC MONOGRAPHIC | 43
  24. 24. 1_ Prospetto laterale | Side elevation2_ Prospetto frontale | Front elevation3_ Prospetto | Elevation4_ Sezione | Section5_ Pianta | Plan6_ Facciata continua in vetro | Curtain wall7_ Esploso funzionale | Exploded44 | MONOGRAPHIC MONOGRAPHIC | 45
  25. 25. Ex stazione, Albisola Superiore Museo della Ceramica Museum ComplexIl museo della ceramica è modellato ispirandosi alle stesse forme degli oggetti che ospiterebbe al suo interno. Allo stesso tem-po la sua sinuosità permette un percorso fluido che si adatta all’ambiente marittimo senza soluzione di continuità, andando acostituire la quinta facciata che può anche essere usufruita come passeggiata.The ceramic museum was shaped according to the same form of the objects inside it. At the same time its sinuosity enablesa fluid path which fits in the maritime environment and which becomes the fifth facade also working as a promenade. 1_ Situazione | Situation 2_7 Volumetrie | Volumetric views 8_ Sezione trasversale A-A’ [museo] | Cross-section A-A’ [museum] 9_ Sezione trasversale B-B’ [auditorio] | Cross-section B-B’ [auditorium] 10_ Sezione trasversale C-C’ [libreria] | Cross-section C-C’ [bookshop] 11_ Prospetto dal mare | Elevation 12_ Copertura | Roof 13_ Piano terra | Ground floor 14_ Piano interrato | Underground floor46 | MUSEUM MUSEUM | 47
  26. 26. Waterfront, Santa Margherita Ligure Passeggiata lungomare Seafront Boardwalk Il progetto si propone di rispondere a una politica che favorisce il privato penalizzando il pubblico, con soluzioni semplici che facilitino l’accessibilità al pubblico in tutto il waterfront. Offrendo servizi a volte spontanei a volte ricercati si vuole permettere di godere e fruire del luogo non più considerato solo come belve- dere. The project wants to answer to a political view that favors the private against the public, with simple solutions that facilitates the accessibility to the public in the whole waterfront. By offer- ing spontaneous and sometimes studied services we want to al- low enjoying the place not thought of as a belvedere anymore. 1_ Situazione | Situation 2_ Strategia | Strategy 3_ Lungomare | Seafront 4_13 Situazioni | Situations48 | WATERFRONT WATERFRONT | 49

×