Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Linq 2013 session_red_1_diadori_peppoloni


Published on

Published in: Education, Technology
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Linq 2013 session_red_1_diadori_peppoloni

  1. 1. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISTraining Language TeachersThrough MultimodalClassroom Observation: theCLODIS ProjectProf. Pierangela DiadoriDr. Diana Peppoloni
  2. 2. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISOverall goal of theprojectCLODIS aims at creating a network ofdigital resources based on a corpusof video recordings of classroominteraction in Italian as a foreignlanguage to train student teachers ofItalian as a second language.Focus on:communicative-linguistic, cultural anddidactic aspects.
  3. 3. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISConceptNatural spoken and multimodal interaction=crucial for language learningTherefore  teachers need to be trained to adapttheir language to their students and tointeract with them during the lesson.Classroom observation is a good method inlanguage teacher education (Kelly & Grenfell 2004);We think that it could be enhanced throughobservation and guided analysis of videorecordedlessons.
  4. 4. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISConceptSTRUCTURED DIGITAL DATA (audio + video + text =multimodal corpus) could be really useful inteachers training.They promote the (semiautomatic) analysis ofteacher talk and on its specific conversationalpatterns(thight link between Conversation Analysis andCorpus Linguistics)
  5. 5. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISSteps of the project• Selection and recording of some videolessonsregarding interactions in a classroom of italian asL2 or as foreign language (in Italy and abroad);• Selection of some communicative functionsrealized by the teacher (ex. to give instructions,furnish explanations etc.)• Transcription of the collected data;• Informatic treatment of the transcribed data(tagging, parsing, extraction of statistical indexetc.)• Analysis of the results;• Development of learning objects headed for thetraining of Italian L2 teachers.
  6. 6. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISFinal results• 5 DVD (corresponding to differentmodules) dedicated to variousdidactic aspects:– “explanations”,– “instructions for classroom activities”,– “oral detection of student’s mistakes”,– “transparency strategies in teacher’s spokeninteraction”,– “different techniques to promote interactioninside the classroom”.
  7. 7. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISFinal results• Each module will be structured in fiveunits, each one focused on a sub-theme (total = 25 units);• Each sub-theme will be related toshort videorecorded lessons (5minutes) taken from italian L2classrooms
  8. 8. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISFinal results• An electronic GUIDE• AN ON LINE CORPUS, easily accessiblethrough the usage of keywords, containingthe recorded lessons, organized on thetopic theme and on the student’s profile,the referred transcriptions, the descriptionof the setting.
  9. 9. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISPresent work- Informatic treatment of the videofilesand of the written files (actualdatabase: 116 textual units, each onereferred to videolessons of variablelength);- Review of the available transcriptions;- Development of an on line database(written parts + videos).
  10. 10. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISBuilding the corpus• CLODIS aims at being representative of theinnumerable and diversified situations whereItalian is learnt and taught in the world. Thereforevarious and balanced examples of classroomcontexts have been selected according severalparameters.
  11. 11. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISBuilding the corpus- the place (in Italy and abroad),- the kind of institution (school, university, privatelanguage centre, association, etc.),- the type of teacher (Italian mother tongue or nonmother tongue),- the age of the learners (children, teenagers oradults),- their language and culture (plurilingual classes,monolingual classes),- their motivation (migrants in Italy, learners of Italianorigin abroad, Erasmus students, seniors inlifelong learning courses, etc.).
  12. 12. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISStudent’s profiles– CHILDREN (kindergarten and elementaryschool) in Italy and abroad– TEENAGERS (junior and senior highschool) in Italy and abroad– ADULTS in Italy (University, private schools,CTP or other authority)– ADULTS abroad (University, privateschools, IIC or other authority)
  13. 13. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISCLODIS DATA IN NUMBERS
  14. 14. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISCLODIS DATA IN NUMBERS
  15. 15. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISCLODIS DATA IN NUMBERSAdults(92)In Italy (64)CTP (3)Associations(4)Privateschools(10)University (46)Popularuniversities(1)Abroad (28)Private schools(2)University (19)Popularuniversities(1Associations
  16. 16. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISI dati disponibili in cifre
  17. 17. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISThe transcriptionsystemNext phase:revision of the transcriptionof these video lessons using the well-known Jeffersontranscription system (Jefferson 2004; Wallis 2007; Jenks2011).It meets the following principles:• Expandability of the notation for increased granularity;• Readability of the transcript;• Lack of ambiguity;• Iconicity.
  18. 18. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISAn example ofthe transcribed text1 Teacher (0.4) va bene (0.4) allora (0.2) di chetipo di testo si tratta (.) prima ditutto. (2.0)2 Stud. 1 °difficile°3 Teacher difficile?4 Stud. 2 °si (.) si (.) per me°5 Stud. 3 perché non so (0.3) eh: perché (0.4)eh: (0.8) i verbi sono (.) in (.)que:sto: tempo6 Teacher ((annuendo) benissimo eh)
  19. 19. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISAn example ofthe transcribed textThe previous example is composed of threecolumns, including different kinds of information:1- in the first one there are progressive numbers, thatstand for the succession of the various dialogicturns;2- the second one specifies the role of each speakerinvolved in the interaction;3- the last one contains the sentences pronouncedby the speakers, enriched with the relativetranscription symbols.
  20. 20. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISWhy a multimodalcorpusAfter having transcribed the verbal interaction related toeach video sequence, data have been stored in a softwarefor a multimodal annotation.Advantages:• redundancy of the informations;• multiple points and modalities of observation of thetreated phenomena;• solution of the ambiguities typical of a single modality,through the informations inferred by another one.
  21. 21. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISWhy a multimodalcorpusThe images referred to a text are not representations butinteractionsThey are often used to persuade someone, to inform, toexplain something, to advise. So they can be considered asreal acts, modifying the reality and the world around us.Each video-lesson is a multimodal text (a communicativesystem made of multiple semiotic codes, that cooperate tothe comprehension of its entire meaning).
  22. 22. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISWhy a multimodalcorpusLessons=a process, a complex field where both theparticipants and the final users can exchange usefulinformation and experiences, through differentsensorial channels.CLODIS aims to capture and manage all this set ofinteractions within its data.
  23. 23. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISELANA linguistic software annotator that allows tocreate visualize trace modifyevery useful information inserted in the textscomposing CLODIS.
  24. 24. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISELANDeveloped by the Max-Planck Institut fürPsycholinguistik of NijmegenDifferent modalities of visualisation are provided forthe users; among them we have chosen:- The Annotation Mode;- The Transcription Mode
  25. 25. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISELAN
  26. 26. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISELAN
  27. 27. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISTeacher talk analysisand corpus linguisticsAutomatic treatment of digital data has revealed manyaspects of language in use, both in the written and in theoral dimension, contributing to the production of teachingmaterials and dictionaries (McEnery & Wilson, 2001; Sinclair1992).Less often ICT and multimodal corpora have been applied toenhancing the quality of language teaching and learning,which is the aim of the CLODIS project.It should offer new insights to the study of teacher talkfeatures like interaction patterns, turn taking or languageuse (Walsh & O’Keeffe 2010).
  28. 28. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISTeacher talk analysisand corpus linguisticsFirst step: encoding and tagging of the transcribed data;Second step: application of statistic parameters in order toautomatically extract contextual and semanticknowledge.We can calculate automatically: frequency, keyness,concordances etc.Tagger: TreeTaggerStatistic software: WordSmith Tool
  29. 29. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISFurther PerspectivesTo maximise and amplify the potential of such data,disposable in machine readable form, the project aims alsoto elaborate an application for smartphones as self-studytool, aimed at improvinglinguistic pedagogicalcompetencies skills
  30. 30. Università per Stranieri di SienaProgettoCLODISSUPERVISOR OF THE PROJECTCLODIS:Pierangela Diadoridiadori@unistrasi.itRESEARCHER:Diana