Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Servicios de información y fuentes latest developments sept_2011

777 views

Published on

Presentación -seminario Latipat Río 2011. Gabriel Berlicki

Published in: Technology
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Servicios de información y fuentes latest developments sept_2011

  1. 1. Servicios de información tecnológica. Fuentes y bases de datos: Desarrollos Recientes Alejandro Roca Campañá Director-Asesor Principal Rio de Janeiro, 19 de octubre de 2011
  2. 2. <ul><li>PATENTSCOPE </li></ul><ul><li>El punto de acceso de la OMPI a los servicios y actividades de patentes de la OMPI: </li></ul><ul><ul><li>Base de datos </li></ul></ul><ul><ul><li>Interfase de búsqueda </li></ul></ul><ul><ul><li>Proyectos de cooperación en materia de información de patentes </li></ul></ul><ul><ul><li>Proyectos para países en desarrollo </li></ul></ul>
  3. 3. Contenido y herramientas comunes de los servicios mundiales de patentes <ul><li>PATENTSCOPE® - servicios de búsqueda </li></ul><ul><li>PATENTSCOPE® - servicios de datos </li></ul><ul><li>PATENTSCOPE® - publicaciones y marketing </li></ul>http://www.wipo.int/patentscope/en/
  4. 4. Productos Informativos <ul><li>PCT-Biblio : datos bibliograficos XML; dibujos de la 1era página TIFF </li></ul><ul><li>PCT-Text : datos bibliograficos XML; dibujos de la 1era página TIFF; descripcción en texto completo y las reiv. OCR </li></ul><ul><li>PCT-Images : copia electrónica de las solicitudes PCT TIFF </li></ul><ul><li>PCT-Backfile : descripción y reiv. De las solicitudes PCT desde 1978 OCR </li></ul><ul><li>Webservice : datos bibliog.XML; imágenes TIFF; descripciones y reiv.OCR </li></ul>
  5. 5. Nueva Cobertura <ul><li>Datos bibliográficos: De 3.6 millones de solicitudes de patentes a más de 8 millones </li></ul><ul><li>Texto Completo (descripción y reivindicaciones): De 1.7 millones a 4 millones </li></ul><ul><ul><li>Particularmente: </li></ul></ul><ul><ul><li>La colección retrospectiva del PCT OCR en Japonés y Chino (300’000) </li></ul></ul><ul><ul><li>Solicitudes españolas antiguas OCR (500’000) </li></ul></ul><ul><ul><li>La colección retrospectiva de la OEP (1’000’000) </li></ul></ul><ul><li>Ver más detalle en: http://www.wipo.int/patentscope/search/en/help/data_coverage.jsf </li></ul>
  6. 6. Colecciones en PATENTSCOPE en las que se puede buscar <ul><li>Colecciones regionales e internacionales: PCT, ARIPO, LATIPAT, EPO </li></ul><ul><li>Colecciones nacionales: Argentina, Brazil , Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican republic, Guatemala, Israel , Mexico , Morocco , Panama, Peru, Republic of Korea, Singapore, South Africa , Spain , Uruguay , Vietnam, </li></ul><ul><li>Actualmente se está trabajando con Japón y Rusia </li></ul><ul><li>MOU con la USPTO en discusión </li></ul><ul><li>(en azul : coleciones añadidas en los últimos 12 meses, en negritas : colecciones con texto completo disponible) </li></ul>
  7. 7. PATENTSCOPE. Nuevas funcionalidades <ul><li>Objetivo-Reducir la barrera del idioma </li></ul><ul><ul><li>interfaces en idiomas diferentes </li></ul></ul><ul><ul><li>Mejor integración con Google*Translate </li></ul></ul><ul><ul><li>CLIR (nuevos idiomas + mejor calidad) </li></ul></ul><ul><ul><li>Traducción de títulos y resumen (Translation Assistant for Patents Titles and Abstracts) </li></ul></ul><ul><li>Objetivo-Mejorar el uso/efectividad de las funciones de búsqueda </li></ul><ul><ul><li>Búsqueda simple mejorada </li></ul></ul><ul><ul><li>Cuenta de usuario con adaptación de interface de búsqueda </li></ul></ul><ul><ul><li>Posibilidad de salvar los argumentos de búsqueda </li></ul></ul><ul><ul><li>Exportación de la lista de resultados </li></ul></ul>
  8. 8. Interface en 9 idiomas: Deutsch |English|Español |Français |日本語 | 한국어 |Português |Русский |中文 |
  9. 9. Google translate en los resultados de búsqueda
  10. 10. Resultados de Búsqueda–Google translate
  11. 11. Texto Completo – Google translate
  12. 12. Versión mejorada de CLIR <ul><li>Búsqueda Multilingue: mientras haya más colecciones en diferentes idiomas incluidas en PATENTSCOPE, más efectiva será la búsqueda </li></ul><ul><li>Inicialmente (MAYO de 2010): Inglés, Alemán, Francés, Español y Japonés </li></ul><ul><li>1era actualización (ABRIL de 2011): Chino, Coreano, Ruso y Portugués añadidos. La cobertura y la precisión fueron mejoradas en las demás lenguas </li></ul>
  13. 13. <ul><li>La entrada de un argumento de búsqueda en un idioma será expandida a otros idiomas mediante una traducción de palabras claves </li></ul><ul><li>Modo automático o supervisado </li></ul><ul><li>Balance entre presición y exhaustividad </li></ul><ul><li>Se evita la ambiguedad por medio del uso de dominios o campos técnicos y seleccionando los idiomas apropiados </li></ul><ul><li>Herramienta construida a partir de diccionarios bilingues extraidos estadísticamente de los cuerpos de los documentos de patentes </li></ul>Búsqueda multilingue-Principios
  14. 14. Interface : Cross-lingual (CLIR)-Automático
  15. 15. (EN_TI:(&quot;hearing aids&quot; OR &quot;hearing prosthetic&quot;~21 OR &quot;auditory aids&quot;~21 OR &quot;auditory prosthetic&quot;~21) OR EN_AB:(&quot;hearing aids&quot; OR &quot;hearing prosthetic&quot;~21 OR &quot;auditory aids&quot;~21 OR &quot;auditory prosthetic&quot;~21)) OR (DE_TI:(&quot;Hörgeräte&quot; OR &quot;Hörhilfegeräten&quot;) OR DE_AB:(&quot;Hörgeräte&quot; OR &quot;Hörhilfegeräten&quot;)) OR (ES_TI:(&quot;audífonos&quot;) OR ES_AB:(&quot;audífonos&quot;)) OR (FR_TI:(&quot;audioprothèses&quot; OR &quot;appareils de correction auditive&quot; OR &quot;production d'appareils auditifs&quot;) OR FR_AB:(&quot;audioprothèses&quot; OR &quot;appareils de correction auditive&quot; OR &quot;production d'appareils auditifs&quot;)) OR (JA_TI:(&quot; 穴形補聴器 &quot;) OR JA_AB:(&quot; 穴形補聴器 &quot;)) OR (KO_TI:(&quot; 보청 &quot;) OR KO_AB:(&quot; 보청 &quot;)) OR (PT_TI:(&quot;audiofone&quot; OR &quot;auxìlio de audição&quot;) OR PT_AB:(&quot;audiofone&quot; OR &quot;auxìlio de audição&quot;)) OR (RU_TI:(&quot;слуха протезно&quot;~22 OR &quot;прослушивания протезно&quot;~22 OR &quot;слуха спидом&quot;~22 OR &quot;слуха наведения&quot;~22 OR &quot;прослушивания спидом&quot;~22 OR &quot;прослушивания наведения&quot;~22 OR &quot;слухоулучшающих протезно&quot;~22 OR &quot;слуховой протезно&quot;~22 OR &quot;слухоулучшающих спидом&quot;~22) OR RU_AB:(&quot;слуха протезно&quot;~22 OR &quot;прослушивания протезно&quot;~22 OR &quot;слуха спидом&quot;~22 OR &quot;слуха наведения&quot;~22 OR &quot;прослушивания спидом&quot;~22 OR &quot;прослушивания наведения&quot;~22 OR &quot;слухоулучшающих протезно&quot;~22 OR &quot;слуховой протезно&quot;~22 OR &quot;слухоулучшающих спидом&quot;~22)) OR (ZH_TI:(&quot; 助听器 &quot;) OR ZH_AB:(&quot; 助听器 &quot;)) CLIR: argumento enriquecido automáticamente
  16. 16. Resultados – Modo supervisado
  17. 17. Por qué es importante el uso de CLIR? <ul><li>546 resultados en los títulos o los resúmenes en Inglés para “hearing aids” </li></ul><ul><li>750 resultados obtenidos con CLIR al buscar en títulos y resúmenes en otros idiomas </li></ul><ul><li>=> Mejora significativamente la cantidad de resultados relevantes sin aumentar significativamente el número de resultados irrelevantes </li></ul><ul><li>=> Búsqueda en las colecciones de texto completo </li></ul><ul><li>=> No hay ninguna caja negra: los usuarios tienen acceso a los argumentos boleanos generados por CLIR (aunque complejos) y total control sobre ellos </li></ul><ul><li>=> Velocidad: el argumento antes señalado se ejecuta en 200ms en PATENTSCOPE </li></ul>
  18. 18. Traducción de títulos y resúmenes ( Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts (TAPTA) <ul><li>Primera versión instalada en Abril de 2011 en: http://www.wipo.int/patentscope/translate/translate.jsf </li></ul><ul><li>Sistema estadístico moderno de traducción por máquina adaptado a los títulos y a los resúmenes mucho mejor que Google Translate </li></ul><ul><li>El sistema usa 32 dominios técnicos derivados de la CIP </li></ul><ul><li>Pares de Idiomas disponibles por el momento: EN=>FR, FR=>EN, EN=>ZH, ZH=>EN </li></ul>
  19. 19. Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts (TAPTA) <ul><li>32 dominios técnicos: </li></ul>[ADMN] Admin, Business, Management & Soc Sci [AERO] Aeronautics & Aerospace Engineering [AGRI] Agriculture, Fisheries & Forestry [AUDV] Audio, Audiovisual, Image & Video Tech [AUTO] Automotive & Road Vehicle Engineering [BLDG] Civil Engineering & Building Construction [CHEM] Chemical & Materials Technology [DATA] Computer Sci, Telecom & Broadcasting [ELEC] Electrical Engineering & Electronics [ENGY] Energy, Fuels & Heat Transfer Eng [ENVR] Environmental & Safety Engineering [FOOD] Foods & Food Technology [GENR] Generalities, Language, Media & Info Sci [HOME] Home Contents & Household Maintenance [HORO] Precision Mechanics, Jewelry & Horology [ MANU] Manufacturing & Materials Handling Tech [MARI] Marine Engineering [MEAS] Standards, Units, Metrology & Testing [MECH] Mechanical Engineering [MEDI] Medical Technology [METL] Metallurgy [MILI] Military Technology [MINE] Mining, Oil & Gas Extraction & Minerals [NANO] Nano Technology [PACK] Packaging & Distribution of Goods [PRNT] Printing & Paper [RAIL] Railway Engineering [SCIE] Optical Engineering [SPRT] Sports, Leisure, Tourism & Hospitality [TEXT] Textile & Clothing Industries [TRAN] Transportation
  20. 20. Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts (TAPTA)
  21. 21. Translation Assistant for Patent Titles and Abstracts (TAPTA)
  22. 22. TAPTA: traduciendo un resumen
  23. 23. TAPTA: selección de diferentes propuestas de traducción para un segmento
  24. 24. TAPTA: edición de la mejor propuesta para un segmento
  25. 25. TAPTA: definición de un segmento para recibir más propuestas de traducción
  26. 26. TAPTA: post-edición y exportación
  27. 27. <ul><li>French original: </li></ul><ul><ul><li>Kit (1) de nettoyage de cuve (110) de générateur de vapeur (100) pour appareil électroménager comprenant une lance à eau (2) reliée à une source d'eau sous pression (400) et associée à un corps tubulaire (3) d'évacuation d'eau. Ce dispositif est destiné à être introduit et relié à un orifice accessible de la cuve (110). </li></ul></ul><ul><li>Google Translate (May 2011): </li></ul><ul><ul><li>Kit (1) Tank Cleaning (110) Steam generator (100) for household appliances including a water cannon (2) connected to a source of pressurized water (400) and associated with a tubular body (3) Drainage. This device is designed to be inserted and connected to a port accessible from the tank (110). </li></ul></ul><ul><li>PATENTSCOPE TAPTA: </li></ul><ul><ul><li>A kit (1) for cleaning tub (110) of a steam generator (100) for electrical household appliance comprising a water lance (2) connected to a source of water under pressure (400) and associated with a tubular body (3) for discharging water. The device is intended to be inserted and connected to a port accessible from the tank (110). </li></ul></ul>Ejemplo de una traducción FR=>EN
  28. 28. Funcionalidades de la Búsqueda
  29. 29.
  30. 30. SIMPLE-Mejorada-7 tabs
  31. 31. Búsqueda en « Primeras páginas » => Los campos con datos bibliog. en todos los idiomas
  32. 32. Búsqueda por cualquier campo => Los campos con datos bibliog., la descripción y las reivindicaciones en todos los idiomas.
  33. 33. Búsqueda en texto completo => Los Títulos, el resumen, la descripción y las reivindicaciones en un idioma specífico (con o sin stemming )
  34. 34. Búsqueda numérica (Identificador) => Número de solicitud, de publicación y de prioridad
  35. 35. Búsqueda por nombre => Nombres de las entidades legales (solicitante, inventor, representante legal)
  36. 36. Búsqueda por fecha => Fecha de solicitud y de publicación
  37. 37. Búsqueda Avanzada
  38. 38. Combination de campos– Búsqueda estructurada
  39. 39. Hojear por
  40. 40. Semana
  41. 41. Listado de secuencias
  42. 42.
  43. 43. Tabla de resultados
  44. 44. Resultados – gráficos
  45. 45. Results – gráficos 2
  46. 46. Acceso a los asientos individuales
  47. 47. Acceso a los asientos individuales 2
  48. 48. Descripciones y reivindicaciones
  49. 49. Entrada en fase nacional
  50. 50. Documentos
  51. 51. Los CATI - Implementación: Funciones básicas <ul><li>Facilitar el acceso a las BD: </li></ul><ul><ul><li>Patentes (gratuitas y comerciales)  ASPI </li></ul></ul><ul><ul><li>No-patentes (revistas científicas y técnicas)  ARDI </li></ul></ul><ul><li>Creación de capacidades </li></ul><ul><li>Entrenamiento y formación del personal de CATI in situ y a distancia: </li></ul><ul><li>en e l uso y el acceso a bases de datos de información de patentes </li></ul><ul><li>En estrategias de búsqueda y funcionalidades de las diversas BD </li></ul><ul><li>En la prestación de servicios de PI de valor añadido (redacción de patentes, comercialización, transferencia de tecnología, examen, valuación) </li></ul>
  52. 52. CATI: Servicios <ul><li>Básicos </li></ul><ul><ul><li>Acceso a las bases de datos </li></ul></ul><ul><ul><li>Asistencia en el uso de las bases de datos </li></ul></ul><ul><li>Servicios adicionales (basados en los requerimientos de los usuarios y acorde a la capacidad de las oficinas): </li></ul><ul><ul><li>Búsquedads tecnológicas; </li></ul></ul><ul><ul><li>Servicios de análisis de patentes y de los resultados; </li></ul></ul><ul><ul><li>Servicios de consultorías y entrenamiento en comercialización, monitoreo y otras estrategias de PI; </li></ul></ul><ul><ul><li>Otros diseñados a la medida. </li></ul></ul>
  53. 53. CATI: Beneficios <ul><li>Mayor accesibilidad para los usuarios en materia de búsquedas por Internet, gracias a la asistencia directa personalizada </li></ul><ul><li>Construcción de conocimiento y know-how local y por ende fortalecimiento de la base tecnológica </li></ul><ul><li>Mayor potencialidad para la transferencia de tecnología y otras formas de explotación de activos </li></ul><ul><li>Asistencia directa a los usuarios en materia de protección, gestión y explotación de sus activos de PI </li></ul>
  54. 54. CATI: Situación <ul><li>Oficinas de patentes nacionales/regionales u oficinas descentralizadas </li></ul><ul><li>Universidades y otras instituciones académicas </li></ul><ul><li>Parques científicos y tecnológicos </li></ul><ul><li>Cámaras de comercio </li></ul><ul><li>Cualquier otra institución apropiada </li></ul><ul><li> Red Nacional de CATI </li></ul>
  55. 55. CATI: Red Nacional OMPI Oficina Nacional PI Oficina Nacional PI Oficina Nacional PI Universidades Centros de I + D Parques Tech. … …
  56. 56. CATI: Recursos
  57. 57. Acceso a las BD comerciales de patentes: ASPI ( Access to Specialized Patent Information ) <ul><li>Partenariado con 6 BD comerciales </li></ul><ul><ul><li>LexisNexis </li></ul></ul><ul><ul><li>Minesoft </li></ul></ul><ul><ul><li>ProQuest </li></ul></ul><ul><ul><li>Questel </li></ul></ul><ul><ul><li>Thomson Reuters </li></ul></ul><ul><ul><li>WIPS </li></ul></ul><ul><li>Acceso a herramientas avanzadas de búsqueda y análisis de la información </li></ul>
  58. 58. Acceso a literatura no patente: aRDi (Access to Research for Development and Innovation ) <ul><li>Partenariado con 12 editores de revistas científicas </li></ul><ul><li>EL acceso cubrirá más de 200 revistas importantes en varias ramas de la investigación: </li></ul><ul><ul><li>Física aplicada </li></ul></ul><ul><ul><li>ingienería </li></ul></ul><ul><ul><li>química </li></ul></ul><ul><ul><li>Conocim ientos tradicionales </li></ul></ul><ul><li>Subscripciones valoradas regularmente en más de US D500 000 </li></ul>
  59. 59. aRDi: Recursos (ejemplo) <ul><li>Biochimica et Biophysica Acta (BBA)  ScienceDirect </li></ul><ul><li>Chemistry, biochemistry, enzymology, cancer research, etc. </li></ul><ul><li>Archivos desde 1995 </li></ul>
  60. 60. aRDi: Recursos (ejemplo) <ul><li>Bell Labs Technical Journal  Interscience </li></ul><ul><li>Telecomunicaciones </li></ul><ul><li>In-house publication of Bell Labs / Alcatel-Lucent </li></ul>
  61. 61. aRDi: Recursos (ejemplo) <ul><li>World Patent Information  ScienceDirect </li></ul><ul><li>Desarrollos, tendencias y prácticas óptimas en información de patentes </li></ul>
  62. 62. aRDi: Sabías que: <ul><li>El acceso a ARDI está generalmente restringido al personal permanente o de visita o los estudiantes de la institución participante (“usuarios autorizados&quot;) </li></ul><ul><li>Los usuarios de visita ( Walk-in users ) tienen el mismo acceso que los usuarios autorizados cuando están físicamente en la institución participante!!!!!!!! </li></ul>
  63. 63. aRDi: Portal
  64. 64. aRDi: Programas Research4Life World Health Organization Food and Agriculture Organization of the United Nations World Intellectual Property Organization United Nations Environment Programme
  65. 65. El rediseño de los servicios- Objetivos <ul><li>Foco en la construcción de capacidades en los países que desarrollan su infraestructura : </li></ul><ul><ul><li>Fortalecimiento y simplificación de los procedimientos de examen </li></ul></ul><ul><ul><li>Apoyo en la prestación de servicios de patentes al público (OPIs/CATIs) </li></ul></ul><ul><li>Inclusión de otros servicios adicionales de información </li></ul><ul><ul><li>Informes sobre el estado legal </li></ul></ul><ul><ul><li>Análisis de patentes (PLR- Patent Landscape Reports) </li></ul></ul><ul><li>Inclusión de más donantes y clientes </li></ul>
  66. 66. El rediseño de los WPIS <ul><li>Componente 1 Patent Information Analysis (PIA) o PLR </li></ul><ul><li>Componente 2 International Cooperation for Examination (ICE) </li></ul>
  67. 67. Análisis de la Información (PIA) <ul><li>Complementar los servicios ofrecidos por los CATIs al sector privado/instituciones: </li></ul><ul><ul><li>Servicios a los países donde no hay un CATI </li></ul></ul><ul><ul><li>Búsquedas del estado del arte complejas bajo demanda de los CATI </li></ul></ul><ul><ul><li>PLRs (Projecto de la Agenda del Desarrollo de la OMPI) </li></ul></ul><ul><li>Clientes más variados: OIs y ONGs </li></ul><ul><ul><li>Búsquedas del estado del arte </li></ul></ul><ul><ul><li>Búsquedas sobre el estado legal </li></ul></ul><ul><ul><li>PLRs </li></ul></ul>
  68. 68. International Cooperation for Examination (ICE) <ul><li>Informes de B & E a las oficinas pequeñas y medianas que están desarrollando sus procedimientos de patentes </li></ul><ul><li>Servicios de tutoría con los examinadores de patentes de las Oficinas donantes </li></ul>
  69. 69. Que es un “ Patent Landscape” ? <ul><li>Búsqueda del estado de la técnica </li></ul><ul><li>+ </li></ul><ul><li>Análisis/Estructura del resultado </li></ul><ul><li>+ </li></ul><ul><li>Visualización (&quot;patent mapping&quot;) </li></ul><ul><li>(+ </li></ul><ul><li>Conclusiones) </li></ul>
  70. 70. Patent Landscape Reports – Objetivos/Usuarios <ul><li>Objetivo: </li></ul><ul><ul><li>Tendencias generales o cuestiones específicas en detalle </li></ul></ul><ul><ul><li>Dominio público y/o información relacionada con la transferencia de tecnología </li></ul></ul><ul><ul><li>Herramienta de apoyo para los ejecutores de política policy-makers </li></ul></ul><ul><li>Usuarios: </li></ul><ul><ul><li>Gobiernos </li></ul></ul><ul><ul><li>OIs/ONGs </li></ul></ul><ul><ul><li>Industria </li></ul></ul><ul><ul><li>Academia </li></ul></ul><ul><ul><li>Público en general </li></ul></ul>
  71. 71. Qué puede mostrar un PLR? <ul><li>Patent Landscapes  pueden ser adaptados dependiendo de las necesidades </li></ul><ul><li>Revelar modelos de la actividad de patentamiento </li></ul><ul><ul><li>Quien está haciendo qué? (i.e.,solicitantes, inventores, etc.) </li></ul></ul><ul><ul><li>Qué se presenta donde ? </li></ul></ul><ul><li>Modelos de innovación </li></ul><ul><ul><li>Tendencias/actividades </li></ul></ul><ul><ul><li>Diversidad de la tecnología </li></ul></ul><ul><ul><li>Segmentos innovativos ( Innovation tracks) </li></ul></ul><ul><li>Colaboración </li></ul><ul><li>Qué ha caido o está en el dominio público y la libertad de operación ( FTO analysis ) </li></ul>
  72. 72. Patent Landscapes: Limitaciones <ul><li>Limitaciones: </li></ul><ul><ul><li>Fotografía de la situación en un momento dado </li></ul></ul><ul><ul><li>Technología <> especificidad del producto </li></ul></ul><ul><ul><li>Análisis intelectual <> búsqueda automatizada </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>exhaustividad <> precisión de la búsqueda </li></ul></ul></ul>
  73. 73. PLR’s de la OMPI <ul><li>Patent Landscape of H5N1 Influenza Virus (avian flu), PIIPA/WHO/WIPO 2007 (EN) </li></ul><ul><li>http://www.who.int/csr/disease/influenza/avian_flu_landscape.pdf </li></ul><ul><li>Patent landscape on the Influenza Genome, WIPO/Cambia (EN) </li></ul><ul><li>http://www.patentlens.net/daisy/influenza/4132.html </li></ul><ul><li>Patent landscape on Alternative Energies </li></ul><ul><ul><li>http://www.wipo.int/patentscope/en/technology_focus/alternative_energy.html </li></ul></ul>
  74. 74. WIPO Patent Landscape Reports on alternative energy <ul><li>Various fields of alternative energy analyzed (solar, wind, bio-energy, hydropower, geothermal energy, wave and tidal power, hydrogen and fuel cells, CCS, waste-to-energy) </li></ul><ul><li>Patent analysis and trends by: </li></ul><ul><ul><li>geographical distribution </li></ul></ul><ul><ul><li>field of technology </li></ul></ul><ul><ul><li>applicant </li></ul></ul>
  75. 75. Patent Landscape Reports: Example 1 <ul><li>Source: WIPO PLR on Alternative Energy Technologies </li></ul>PCT applications by sector and country of origin Trends over time in specific field
  76. 76. Patent Landscape Reports: Example 2 <ul><li>Applications and application growth rates by patent office </li></ul><ul><li>Source: WIPO PLR on Alternative Energy Technologies </li></ul>
  77. 77. Projecto de la AD s/ PLR’s <ul><li>Enfoque: cooperación con la OI’s, los gobiernos y terceras partes interesadas. Propulsados por demandas concretas. </li></ul><ul><li>Areas prioritarias: Cambio climático/ Medio Ambiente/ Energía/ Salud Pública/Alimentación y Agricultura </li></ul><ul><li>Resultados Esperados: </li></ul><ul><ul><li>Informes sobre áreas específicas de interés para los PED </li></ul></ul><ul><ul><li>Metodologías innovativas para el análisis de la tecnología </li></ul></ul><ul><ul><li>12 PLRs para finales de 2011 </li></ul></ul>
  78. 78. PLRs – Proyectos <ul><li>Completados: </li></ul><ul><li>Ritonavir – preparado por Landon IP for Medicines Patent Pool/UNITAID </li></ul><ul><li>Atazanavir – preparado por Thomson Reuters for Medicines Patent Pool/UNITAID </li></ul><ul><li>Solar cooling – preparado por Swiss Patent Office </li></ul><ul><li>Solar cooking – preparado por Scope </li></ul><ul><li>En preparación: </li></ul><ul><li>Desalination technologies and the use of alternative energies for desalination - por Cambidge IP (for IRENA and GIWEH) </li></ul><ul><li>Vaccines for selected diseases – por FIST (for FAO - Cluster on Innovation, Information, Evidence and Research (IER)) </li></ul>
  79. 79. PLRs – Proyectos 2 <ul><li>En contratación: </li></ul><ul><li>1) Salinity tolerance (for FAO and ISF) </li></ul><ul><li>2) Disabilities (for WHO) </li></ul><ul><li>En discusión: </li></ul><ul><li>1) Neglected diseases with DNDI </li></ul><ul><li>2) Non-communicable diseases with WHO </li></ul><ul><li>3) PGRFA related PLR with FAO </li></ul>
  80. 80. WEBSITE dedicada a los PLR‘s
  81. 81. Conclusiones <ul><li>Todas las OPI deberan generar y poner a disposición los datos relativos a sus patentes . Estos datos deberán tener los niveles de calidad apropiados y cumplir con las normas internacionales </li></ul><ul><li>Difusión y diseminación a nivel mundial de esta información </li></ul><ul><li>Llegar a los diferentes grupos de usuarios con estrategias diferenciadas segun sus intereses y el posible uso que a esta información le puedad dar </li></ul><ul><li>El uso de la información y su diseminación necesariamente deberá contribuir a la generación de tecnologia y conocimiento </li></ul><ul><li>Integrar a la plataforma de la OMPI información sobre el estado legal, información sobre análisis de patentes e información disponible sobre licencias en la medida de lo posible. </li></ul>

×