Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
KIERAN MATTHEW O’DRISCOLL, PHD
29 Plunkett Drive, Finglas West, Dublin 11 D11R7V2, Republic of Ireland
Phone: 00 353 87 23...
TEACHING & RELATED EXPERIENCE
LIFFEY COLLEGE – DUBLIN, IRELAND 2015 – Present
Language Lecturer
KIERAN MATTHEW O’DRISCOLL ...
PhD Research Degrees Tutor and PhD Supervisor, (Interpreting/Translation Studies)
Supervised final year undergraduate diss...
• Best Research Poster in the Faculty of Humanities and Social Sciences, Dublin City University, for poster
describing my ...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

STRATHCLYDE UNIVERSITY CV MAY 2016 KIERAN O'DRISCOLL LECTURESHIP IN TRANSLATION STUDIES

137 views

Published on

  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

STRATHCLYDE UNIVERSITY CV MAY 2016 KIERAN O'DRISCOLL LECTURESHIP IN TRANSLATION STUDIES

  1. 1. KIERAN MATTHEW O’DRISCOLL, PHD 29 Plunkett Drive, Finglas West, Dublin 11 D11R7V2, Republic of Ireland Phone: 00 353 87 2336488 • Email: kieran.odriscoll3@mail.dcu.ie LECTURER & RESEARCHER • Motivational teaching and lecturing professional with over five years of hands-on classroom expertise. • Additional experience as a Researcher and Published Writer in Translation Studies and Jules Verne Studies, and Published Literary Translator (French and Spanish-English). • Committed to providing all students with a well-rounded and meaningful experience, which they can apply to work, school, and the real world. • Proven ability to design creative lesson plans, differentiate instruction, and incorporate interesting activities and assignments to bring Translation Studies students, EFL/ESOL and French language students to proficiency. • Areas of expertise: TESOL, French, Spanish, Translation Studies, Curriculum Development and Improvement, Course Design, Student Assessment, Staff Development, Student Motivation, and Workshop and Seminar Presentations. • Languages: English (fluent), French (proficiency level), Spanish (upper intermediate), Irish Gaelic (intermediate), Polish (beginners) and Italian (beginners). EDUCATION & CREDENTIALS DEGREES • Doctor of Philosophy in French-English Literary Translation Studies/Jules Verne Studies, Dublin City University, Dublin, Ireland, 2009 • Master of Arts in Translation Studies (French-English), Dublin City University, Dublin, Ireland, First Class Honours, 2005 • Bachelor of Arts in Applied Languages with International Marketing Communications (French and Spanish), Level 8, Waterford Institute of Technology (WIT), First Class Honours, first in class; awarded Advanced (postgraduate) Scholar in the School of Humanities, 2003 DIPLOMAS & CERTIFICATES • Certificate in English Language Teaching to Adults (CELTA), University of Cambridge; International House Dublin, Dublin, Ireland, 2014 • Certificate in English Language Teaching (CELT), University of Cambridge; International House Dublin, Dublin, Ireland, 2014 • Certificate in Teaching English as a Foreign Language/Teaching English to Speakers of Other Languages (TEFL/TESOL) i-to-i: Distinction, i-to-I, Dungarvan, Waterford, 2007 • Certificate in Advanced French Language and Culture for Future Teachers (‘perfectionnement’ level), Institut Montpéllierain d’Etudes Françaises, Obtained Distinction in Certificate, 2003 • National Diploma in Business Studies (Languages: French & Spanish, and Marketing), Waterford Institute of Technology (WIT): Level 7; Obtained Distinction in Diploma, first in class; won several academic awards, 2001 • Certificates in Pianoforte (Preparatory, Junior Grade First Year, Middle Grade First Year and Middle Grade Second Year Levels), Leinster School of Music, 1977-85 • Certificate in Commercial French, Paris Chamber of Commerce and Industry, 1981
  2. 2. TEACHING & RELATED EXPERIENCE LIFFEY COLLEGE – DUBLIN, IRELAND 2015 – Present Language Lecturer KIERAN MATTHEW O’DRISCOLL Page 2 of 3 Teach Upper Intermediate, Intermediate, Pre-intermediate, Elementary, and Advanced English as a Foreign Language (General English) to adult students, who are mainly from Latin America. Administer weekly assessments on lexis and grammar, oral presentations, and written essays, emails, letters, and reports. Regular use of technology in classroom to enhance learning. • Incorporate annual language portfolios to help develop students’ language skills and systems work. • Prepare students for external examinations in English such as the Cambridge English suite of exams and the IELTS exams. • Raised students’ averages from 70% to 90%. Assistant Director of Studies/Assistant Head of English (General English) Supervise and lead a diverse group of staff. Develop detailed syllabi for all levels of General English. Hold weekly meetings with teachers to discuss strategy. • Create and present seminars on language teaching methodologies to teachers for their Continuing Professional Development (CPD). O’DRISCOLL LANGUAGE SERVICES – DUBLIN, IRELAND 2014 – Present French-English Translator Specialize in literary, business, and scientific translation. Provide proofreading services and tutoring in French and English (ESOL/EFL). Research and publish Verne Studies and Translation Studies. • Details of translation and private language tuition can be found on website at www.teangum.com. INTERNATIONAL EDUCATION ACADEMY – DUBLIN, IRELAND 2013 – 2014 Tutor Tutored ESOL students, as well as adult learners in French. Differentiated instruction based on students’ unique goals, needs, and learning styles. Provided positive reinforcement to boost students’ confidence and motivation. UNIVERSITY OF CENTRAL LANCASHIRE – PRESTON, LANCASHIRE, ENGLAND 2011 – 2012 Lecturer, School of Languages and International Studies Lectured in French, Translation and Interpreting Theory, Research Skills, and Spanish. Taught Intermediate and Beginners’ level Spanish Language to undergraduate students, and Advanced French Language to undergraduates up to final year of BA degree. Regular use of Virtual Learning Environments (VLE) and other technology to enhance learning. Designed modules in Translation Theory, languages and Research Methods. • Conducted Peer Observation, and Research, Teaching and Learning: Staff Development Seminars. • Provided one-on-one tutoring to students, ensuring they were able to reach their full potential. • Served on UCLAN’s Research Strategy Planning Committee • Studied for SD2 Professional Dialogue route to membership of the UK Higher Education Academy, and for Postgraduate Certificate in Education.
  3. 3. PhD Research Degrees Tutor and PhD Supervisor, (Interpreting/Translation Studies) Supervised final year undergraduate dissertations and major translation projects in French and Spanish. Taught Research Skills for Languages Students to Year Two undergraduates, and Translation and Interpreting Theory and Research Methods to MA students. Research French literary studies and Translation Studies. ASSOCIATION OF POLISH LANGUAGE SCHOOLS IN IRELAND – DUBLIN, IRELAND 2011, 2012 Language Instructor Instructed French and English as a Foreign Language to Polish nationals, at primary, secondary and university levels. Recruited teachers. Served as grinds teacher of French at Junior and Leaving Certificate levels. KIERAN MATTHEW O’DRISCOLL Page 3 of 3 PROFESSIONAL DEVELOPMENT • Part One of Teacher’s Toolkit Qualification, University of Central Lancashire, UK, 2012 • Three years of a Bachelor of Arts Degree in Public Management, Institute of Public Administration, 1993 SELECTED PUBLICATIONS • A Nephew in America/Castles of California: Translation from French into English of two plays by Jules Verne, together with an Introduction and Notes. Palik Series of the North American Jules Verne Society. 2015 • El Burro Pirincho: Translation from Spanish to English of a children’s novella by Rodolfo Diego Flores. 2015 • “Jédédias Jamet, or the Tale of an Inheritance: Translated with annotations and preface by Kieran M. O’Driscoll”. IN The Marriage of a Marquis. The Palik Series. Edited by Taves, B. for the North American Jules Verne Society. Bear Manor Fiction: 2011 • “Putting White to Rights: reinstating the reputation of the Victorian Verne translator, Stephen W. White” IN Verne, J. 1873 The Tour of the World in Eighty Days. 1873/1874/2010. Choptank Press, MS, USA. 2010 • “Introduction to republication of The Tour of the World in Eighty Days” IN The Tour of the World in Eighty Days. 1873/1874/2010. Co-authored with Dr. Norman Wolcott. Choptank Press, St Michael’s, MD 21663, USA. 2010 • “When less becomes more: studying an abridged, adapted translation from French into English of Jules Verne’s Around the World in Eighty Days (1873), revised for younger readers by John Webber in 1966” IN Verniana, the online journal of Verne Studies, 2:1, 2010, at www.verniana.org • “Around the world in eighty gays: retranslating Jules Verne from a queer perspective” IN Translation and the (Trans)formation of Identities. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2008. De Crom, D. (ed.) http://www.kuleuven.be/cetra/papers/papers/html. 2009 • “Translating Founding Mick” – essay for Royal Irish Academy’s 2008 republication of Jules Verne’s novel The extraordinary adventures of Foundling Mick, original title P’tit Bonhomme (1893). 2008 CURRENT PROFESSIONAL AFFILIATIONS • Associate Member, Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA), 2014-Present • Member, TS-DOC International Network of Translation Studies Researchers, Catholic University of Leuven, Belgium, 2008-Present • Member, North American Jules Verne Society Inc., USA (published Verne translator and literary researcher with this Society, 2007-Present • Member, British and Irish Mensa, the High I.Q. Society, 1998-Present HONOURS & AWARDS
  4. 4. • Best Research Poster in the Faculty of Humanities and Social Sciences, Dublin City University, for poster describing my PhD Translation Studies research, entitled The Never-Ending Stories Told by the Verne Translators, 2009 • Advanced Scholar in the School of Humanities, Waterford Institute of Technology, 2003 • Allied Irish Banks Student of the Year Award in the School of Humanities, Waterford Institute of Technology, 2002 • Award for coming first in class in National Diploma-level Spanish, from the Mexican Cultural Attaché to Ireland, presented at Waterford Institute of Technology, 2001 • Marketing Commendation for achievement of excellence in Marketing Studies, Waterford Institute of Technology, 2001

×