Subtitle workshop

716 views

Published on

Published in: Technology
0 Comments
0 Likes
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

No Downloads
Views
Total views
716
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
0
Comments
0
Likes
0
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Subtitle workshop

  1. 1. Relembrando...
  2. 2. As linhas devem ser dividas antes de conjunções (e, porque, ou /but, and): Não deixe um palavra sozinha em uma linha, mesmo que anterior a pontuação: Correto Incorreto O sujeito e o verbo não devem ser separados: Divida as linhas na pontuação: Correto Incorreto My mother made a salve, but we couldn’t feel anything. My mother made a salve, but we couldn’t feel anything. . Oh, does she live in Curitiba? Oh, does she live in Curitiba? He asked if I think she lives in New York. He asked if I think she lives in New York. He was even afraid of birds, birds in general. He was even afraid of birds, birds in general. .
  3. 3. Divida as linhas antes das preposições (para, em etc.): Correto Incorreto Não separe um substantivo do artigo: Não separe um nome do sobrenome: Não separe verbos compostos: <ul><li>Traduza ou reproduza tudo, inclusive: </li></ul><ul><ul><li>Nomes (repita o nome na legenda, quando aparecer isoladamente) </li></ul></ul>Mas não é necessário repetir o nome se ele aparecer na legenda subsequente In the camps, they would fight with the others, not me though. In the camps, they would fight with the others, not me though . My father, who died, was a Preillip, and mother was a Zuicke. My father, who died, was a Preillip, and mother was a Zuicke. The boatman was Otto Zuicke, he was mother’s brother. The boatman was Otto Zuicke, he was mother’s brother. I would go to a settler that had been whipped then. I would go to a settler that had been whipped then. Where is Mary? Cadê a Mary? Where is Mary? Cadê a Mary? I think Mary went shopping. Acho que ela foi fazer compras.
  4. 4. <ul><li>Você deve traduzir tudo, inclusive: </li></ul><ul><ul><li>Placas indicativas (converter as medidas) </li></ul></ul><ul><ul><li>Letreiros e faixas* (verde, negrito e caixa alta) </li></ul></ul>O que não deve ser traduzido? <ul><li>Você não deve traduzir </li></ul><ul><li>Nomes de publicações (revistas e jornais, exceto se relevantes para a compreensão) </li></ul><ul><li>Nomes próprios (exceto se existir uma versão próxima na língua de destino, como Patricia > Patrícia. </li></ul><ul><li>Nomes: traduzir , se o nome ou apelido for relevante para a compreensão do contexto </li></ul><ul><li>Você deve traduzir: </li></ul><ul><ul><li>Nomes de publicações apenas se forem relevantes para o contexto </li></ul></ul>SAÍDA 67 – HELLERTOWN BETHLEHEM 1600 M HELLERTOWN BETHLEHEM SAÍDA 67 1600 M I saw her picture in the last Vogue. Vi a foto dela na última Vogue . Ask Fat John there. Pergunte ao João Gordão ali. I saw her picture in the last Slim Bodies. She was fantastic! Vi a foto dela na última Corpos Esbeltos. Ela estava fantática!
  5. 6. Comprimento: de 28 a 54 por linha Tempo: determinado pelo LTC (Line Time Code) Mum couldn't do that, unless I paid her to teach me. Mamãe não poderia, a não ser que eu pudesse pagar para ela me ensinar. Comprimento: de 32 a 54 caracteres por linha Tela grande 0235 10:37:32:04 10:41:34:10 Tela grande 0235 10:37:32:04 10:41:34:10 70 caracteres Mamãe não poderia, só se pudesse pagar para ela me ensinar. 59 caracteres Mamãe não poderia, só se pudesse pagá-la para me ensinar. 57 caracteres
  6. 7. Mamãe só poderia me ensinar se eu pagasse. Comprimento: de 28 a 42 caracteres por linha Mamãe só me ensinaria se eu pagasse. Comprimento da legenda: 28 caracteres Mum couldn't do that, unless I paid her to teach me. 50 caracteres Mobile TV 0235 10:37:32:04 10:41:34:10 46 caracteres Mobile TV 0235 10:37:32:04 10:41:34:10
  7. 8. Comprimento da legenda: de 28 a 42 Mum couldn't do that, unless I paid her to teach me. Mamãe ensinar, só pagando. A mãe me ensinar? Só pagando. 26 caracteres!!! 29 caracteres
  8. 9. <ul><li>Evite traduções literais </li></ul>That's why we devised that shot with Ellen, to kick the movie off visually. Foi por isso que criamos aquela tomada com a Ellen, para começar o filme visualmente. Então, criamos aquela tomada com a Ellen, para começar o filme com impacto visual. Muito literal Mais natural
  9. 10. Ferramentas Subtitle Workshop
  10. 11. Barra de menus Área do filme Área de legendagem
  11. 12. Para carregar legendas já prontas para serem traduzidas: File / Load original
  12. 13. Localize a legenda e clique em Abrir Podemos então editar as legendas, e time codes. Para traduzir, Edite / Translation / Translator Mode
  13. 14. A tradução é feita na caixa inferior direita
  14. 15. Quando concluir a sessão, salve o projeto clicando File / Save / Project
  15. 16. Salvar no formato SubRip / extensão *.srt Quando quiser retomar o projeto, clique em File / Load / Project

×