2. LAN KLASIKOEN ITZULPENGINTZA EUSKARARA 1) Zer da “Klasikoak”? 2) Honen helburuak 3) Egoera soziologikoa 4) Antzeko proiektu eta webguneak 5) Alde ilunak eta hobetu beharrekoa 6) Bibliografia
3. 1) ZER DA KLASIKOAK? Lan klasiko garrantzitsuenak biltzen dituen argitaletxea. Grezia klasikotik XX.mende bitarteko lanik esanguratsuenak. Argitaletxea izateaz gain, itzulpenak ere egiten dituzte, hori da euren ezaugarri nagusia.
4. 2) HONEN HELBURUAK Klasikoak-en helburua euskararen normalkuntzan aportazioa egitea da Goi-mailako hezkuntzan beharrezko diren materialak euskaratuz
5. Euskararen normalizazioa aurrera, arazo objetibo bat: Euskarazko materialen gabezia. Euskararen erabilpena goi mailako hezkuntzan, aldiz, oraindik eraikitze bidean dago. Euskarak unibertsitate eremuan izandako gorakada Honek ere eragina izan du unibertsitate mailako ikerlariek pausu bat aurrera emateko euskarazko materialen lanketan. 3) SOZIOLOGIKOKI
6. Lan klasikoak lantzeko proiektuak ez dira asko, kontutan harturik gainera euskarazkoez ari bagara. Hala ere, badago hainbat webgune, horretan dabiltzanak, adibidez, klasikoen gordailua ( http://klasikoak.armiarma.com/ ). Euskal literatura klasikoaren testu ia guztiak ditu. XVI.mendetik hasita Bernard Etxeparerekin, eta Piarres Larzabalen XX.mendeko lanekin bukatu egiten da. Saretik kanpo, ddt Gatazka editoriala , beste hizkuntza batzuetan idatzitako idazlan politiko konkretuak euskaratu dituzten. 4) ANTZEKO PROIEKTU ETA WEBGUNEAK
7. Alde ilunak: Subentzio publikoari esker sustentatzen dira Gainera, liburu klasikoetatik alderatuta, gaur egungo liburuen zeharo defizitarioa litzake ekonomikoki. Hobetzeko aldeak: Erraztasunak jarri beharra dago, itzulpenaren gaineko zergak kentzea. Ordenagailuan ere markak eta gainean idatzi ahal izatea, erabilpena bera asko erraztuko luke. 5) ALDE ILUNAK ETA HOBETZEKO ALDEAK