Co si povíme?
- Co to je
- Něco si přeložíme
- Typické úlohy s Nette
- Co to neumí
Co je Kdyby/Translation?
- LocalizationITranslator
- Symfony/Translation
Kdyby/Translation je implementací NetteLocalizationITranslator pro Nette, využívající Symfony/Translator, díky
kterému má podporu pro spoustu super featur.
Instalace
$ composer install kdyby/translation
A do configu s tím!
extensions:
translation: KdybyTranslationDITranslationExtension
Instalace je jako vždy primitívní, stačí použít composer a vložit extension do configu.
Základní nastavení
translation:
default: cs
fallback: [cs_CZ, cs]
$translator->getDefaultLocale()
Základní nastavení jsou také jednoduchá. Je nutné nastavit pouze výchozí jazyk, který pak jde získat metodou
getDefaultLocale(). Fallback umožňuje načíst překlady z “náhradního” slovníku - tedy například když není
překlady dostupný v němčině a máte nastavený fallback na angličtinu, načte se z anglického slovníku.
Odkud se berou překlady
- slovníky v aplikaci
- neon
- po / mo
- xlf
- csv
- ts
- ...
Rozšíření umožňuje díky Symfony načítat slovníky v hromadě formátů, z nichž nejzajímavější jsou asi po/mo, díky
kterým můžete translator použít jako drop-in replacement vašeho současného gettext translatoru. Kdyby pak
přidává ještě navíc podporu pro neon slovníky.
Slovník v neonu
app/locale/messages.cs_CZ.neon
"Hello World": Ahoj světe!
Vytvoříme si slovník ve formátu neon pro češtinu a do něj vložíme nějaký překlad.
“Lepší” slovník v neonu
app/locale/front.cs_CZ.neon
hello:
world: Ahoj světe!
A nebo si vytvoříme lepší slovník, kde nebudeme mít jako klíče stringy, ale identifikátory, které pak máme unikátní
napříč aplikací. Je možné pak mít více slovníků, kde název souboru se bere vždy jako první část identifikátoru,
což je v tomto případě slovo front.
Použití s identifikátory
$translator->translate(
'front.hello.world'
); // Ahoj světe!
Translatoru řekneme že chceme překládat nějaký identifikátor a on nám ho přeloží.
Plurály
orderForm:
useCredits: Použít %count%
kredit|Použít %count% kredity|Použít
%count% kreditů
Díky Symfony má translator podporu pluralizačních pravidel pro 95 různých jazyku a sám ví, který z výrazů v
překladu použít, pokud se mění počet v předmětu daného překladu.
Použití plurálů
$translator->translate(
'front.orderForm.useCredits',
3
);
Tady translator sám pozná, že má vybrat druhý výraz a správně vrátí “Použít 3 kredity”.
Použití v šablonách
{_front.orderForm.useCredits}
{_front.orderForm.useCredits, 3}
{_}front.hello.world{/_}
{!_front.hello.world}
Kdyby řeší i překlady v šablonách a přidává vlastní makra. Samozřejmostí je opět podpora plurálů a parametrů.
Druhý argument s počtem je opět volitelný.
Jak nastavím jazyk?
Kdyby obsahuje plně automatickou detekci jazyka, už žádné Environment::getService(translator) a setLocale()
podle parametru v každém BasePresenteru. Při každém requestu se volají resolvery, které samy rozhodnou jaký
jazyk použít.
Routování
abstract class BasePresenter
{
/** @persistent */
public $locale;
První z resolverů vybírá jazyk podle parametrů AppRequest, který vytváří router. Pokud jej chcete využívat, je
potřeba definovat persistentní parametr locale.
Routování
new Route(
'[<locale=cs cs|en>/]<presenter>/<action>',
"Homepage:default"
);
Parametr je potřeba taky definovat v routeru na vhodném místě, aby se předával do requestu a translator si ho
mohl načíst.
Accept-Language hlavička
Accept-Language:
cs,en;q=0.8,en-US;q=0.6
Pokud translator není schopný si přečíst locale z AppRequest, tak zkouší zpracovat hlavičku s požadovaným
jazykem, kterou posílá prohlížeč. Jazyk vybírá na základě dostupných slovníků s překlady.
Jazyk v session
translation:
resolvers:
session: on
Protože ukládat jazyk stránky do session není zrovna best practise, je potřeba toto chování explicitně zapnout.
Jazyk v session
abstract class BasePresenter
{
/**
* @var SessionResolver
* @inject
*/
public $localeSession;
Je potom možné si do presenteru injectnout třídu SessionResolver, kterou budeme potřebovat abychom do ní
mohli nastavit jazyk, když si ho uživatel změní. Třída si ho pamatuje díky uložení do session.
Jazyk v session
abstract class BasePresenter
{
public function handleLanguage($locale)
{
$this->localeSession
->setLocale($locale);
$this->redirect('this');
Jazyk je pak možné měnit například vlastním signálem.
Jazyk v session
{link language!, cs}
{link language!, en}
Vygenerovat odkaz na signál s jazykem, který se má nastavit, je velice snadné.
Flash messages
<div n:foreach='$flashes as $flash'
n:class='flash, $flash->type'>
{_$flash->message}
</div>
Nejsnadnější způsob jak překládat flash zprávy je použít makro na překlad v šabloně.
Formuláře
$form->addText(
'name',
'front.registrationForm.name'
);
Formulář pak své texty pro label nejprve předá translatoru, než je vykresluje. Samozřejmě je ale lepší vůbec
titulek nenastavovat, vykreslovat formulář ručně a tedy mu i předat tento text k překladu až v šabloně.
Formuláře
$form->setTranslator(
$translator->domain(
'front.registrationForm'
)
);
Do formuláře si pomocí metody domain() můžu předat “prefixovaný translator”, což je šikovná zkratka, která vám
umožní zbavit se opakování společné části identifikátoru v daném formuláři (nebo komponentě či konkrétní
šabloně) a psát jen to co je v něm skutečně unikátní.
Formuláře
$control->setTranslator(NULL);
Občas se hodí vypnutí překladů pro jeden konkrétní prvek, to jde udělat snadno jedním voláním. Je pak ale
potřeba ručně přeložit například titulek prvku. Hodí se to když máme například dynamické hodnoty v selectu.
Parametry ve formulářích
$form->addText(
'name',
new Phrase(
'front.registrationForm.name',
['name' => $name]
Ve formulářích není prostor pro nějaké parametrizované překlady nebo plurály, zajímá ho prostě titulek pro label a
jak mu ho předáte je mu jedno. Jenže tento titulek vždy předává translatoru. Je tedy možné využít objekt Phrase,
který dokáže propašovat parametry i počet až do translatoru, kde se správně očasuje a přeloží.
Parametry ve validačních hláškách
$control->addRule(
Form::FILLED,
new Phrase(
'front.orderForm.useCredits',
$credits = 10
)
Stejný fígl funguje i ve validačních pravidlech.
Whitelisting
translation:
whitelist: [cs, en, de]
$translator->getAvailableLocales()
Pokud máte univerzální komponenty typu Symfony/Validator, které přidávají překlady pro 25 různých jazyků, tak
nechcete, aby translator procházel a zpracovával slovníky pro jazyky které nepoužíváte. Od toho je whitelist, který
odfiltruje nepotřebné jazyky. Dostupné jazyky je pak možné získat metodou getAvailableLocales()
Extrakci umí, ale..
- latte je implementováno
- PHP extraktor stále není
- _() & __() jsou prasárny
- Kdyby/Console command
Kdyby/Translation obsahuje extractor ve formě Kdyby/Console commandu, který umí extrahovat Latte soubory.
Neumí ovšem extrahovat přehlady z presenterů, komponent a dalších php souborů. Komunito, zapoj se prosím!
Co to neumí?
A umět nikdy nebude, protože taková feature je prasárna?