SlideShare a Scribd company logo
Submit Search
Upload
Lingue per la salute: strumenti operativi in area infermieristica.
Report
Share
Paolo Tentori
Follow
•
1 like
•
808 views
1
of
11
Lingue per la salute: strumenti operativi in area infermieristica.
•
1 like
•
808 views
Report
Share
Download Now
Download to read offline
Education
Hindi: corso avanzato per l'uso di procedure mediche.
Read more
Paolo Tentori
Follow
Recommended
Stay in hospital: comunicazione in lingua tra operatore sanitario e paziente. by
Stay in hospital: comunicazione in lingua tra operatore sanitario e paziente.
Paolo Tentori
4.5K views
•
15 slides
La variabile umana nei processi di cura by
La variabile umana nei processi di cura
Paolo Tentori
1.8K views
•
44 slides
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base. by
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Paolo Tentori
1.5K views
•
97 slides
Curdo: risorse online per sorani e kurmanji in campo medico by
Curdo: risorse online per sorani e kurmanji in campo medico
Paolo Tentori
1.1K views
•
14 slides
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base. by
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.
Paolo Tentori
1K views
•
17 slides
Azero: approccio all'alfabeto nelle procedure mediche by
Azero: approccio all'alfabeto nelle procedure mediche
Paolo Tentori
955 views
•
16 slides
More Related Content
Similar to Lingue per la salute: strumenti operativi in area infermieristica.
Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario. by
Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.
Paolo Tentori
695 views
•
31 slides
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa by
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Paolo Tentori
663 views
•
7 slides
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors... by
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...
Fondazione Aldini Valeriani
833 views
•
30 slides
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura. by
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.
Paolo Tentori
1.4K views
•
100 slides
Inglese per la sicurezza sul lavoro by
Inglese per la sicurezza sul lavoro
bisioconsulting
1.8K views
•
22 slides
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone. by
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Paolo Tentori
2.2K views
•
660 slides
Similar to Lingue per la salute: strumenti operativi in area infermieristica.
(6)
Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario. by Paolo Tentori
Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.
Paolo Tentori
•
695 views
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa by Paolo Tentori
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Paolo Tentori
•
663 views
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors... by Fondazione Aldini Valeriani
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...
Fondazione Aldini Valeriani
•
833 views
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura. by Paolo Tentori
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.
Paolo Tentori
•
1.4K views
Inglese per la sicurezza sul lavoro by bisioconsulting
Inglese per la sicurezza sul lavoro
bisioconsulting
•
1.8K views
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone. by Paolo Tentori
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Paolo Tentori
•
2.2K views
More from Paolo Tentori
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br... by
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...
Paolo Tentori
741 views
•
14 slides
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ... by
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Paolo Tentori
226 views
•
29 slides
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico by
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Paolo Tentori
554 views
•
13 slides
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini. by
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Paolo Tentori
136 views
•
10 slides
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi. by
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
Paolo Tentori
184 views
•
5 slides
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden... by
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Paolo Tentori
668 views
•
7 slides
More from Paolo Tentori
(18)
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br... by Paolo Tentori
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...
Paolo Tentori
•
741 views
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ... by Paolo Tentori
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Paolo Tentori
•
226 views
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico by Paolo Tentori
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Paolo Tentori
•
554 views
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini. by Paolo Tentori
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Paolo Tentori
•
136 views
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi. by Paolo Tentori
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
Paolo Tentori
•
184 views
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden... by Paolo Tentori
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Paolo Tentori
•
668 views
Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi... by Paolo Tentori
Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...
Paolo Tentori
•
374 views
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage by Paolo Tentori
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Paolo Tentori
•
324 views
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi by Paolo Tentori
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Paolo Tentori
•
312 views
Libri antichi e didattica by Paolo Tentori
Libri antichi e didattica
Paolo Tentori
•
595 views
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri... by Paolo Tentori
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
Paolo Tentori
•
956 views
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera... by Paolo Tentori
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
Paolo Tentori
•
648 views
La salute ai tempi dell'intercultura. by Paolo Tentori
La salute ai tempi dell'intercultura.
Paolo Tentori
•
1K views
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ... by Paolo Tentori
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...
Paolo Tentori
•
2.2K views
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language... by Paolo Tentori
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
Paolo Tentori
•
1K views
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practice by Paolo Tentori
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practice
Paolo Tentori
•
3K views
Ipasvi Carbonia Iglesias by Paolo Tentori
Ipasvi Carbonia Iglesias
Paolo Tentori
•
2.5K views
Congresso ABEI 2012 by Paolo Tentori
Congresso ABEI 2012
Paolo Tentori
•
4.9K views
Recently uploaded
Power Point Vajont 2023 by
Power Point Vajont 2023
IISGiovanniVallePado
70 views
•
25 slides
Data expedition by
Data expedition
A Scuola di OpenCoesione
46 views
•
29 slides
1 IL CENTRO ANTIVIOLENZA.docx by
1 IL CENTRO ANTIVIOLENZA.docx
Dott. Picconi Salvatore
6 views
•
2 slides
diagramma centro anti violenza.pdf by
diagramma centro anti violenza.pdf
Dott. Picconi Salvatore
11 views
•
1 slide
Data expedition_Scuole medie by
Data expedition_Scuole medie
A Scuola di OpenCoesione
25 views
•
29 slides
1969 - Corsi di educazione sessuale, Scuola Media Statale F.Tosi, Legnano (MI... by
1969 - Corsi di educazione sessuale, Scuola Media Statale F.Tosi, Legnano (MI...
Diario Legnanese
9 views
•
6 slides
Recently uploaded
(10)
Power Point Vajont 2023 by IISGiovanniVallePado
Power Point Vajont 2023
IISGiovanniVallePado
•
70 views
Data expedition by A Scuola di OpenCoesione
Data expedition
A Scuola di OpenCoesione
•
46 views
1 IL CENTRO ANTIVIOLENZA.docx by Dott. Picconi Salvatore
1 IL CENTRO ANTIVIOLENZA.docx
Dott. Picconi Salvatore
•
6 views
diagramma centro anti violenza.pdf by Dott. Picconi Salvatore
diagramma centro anti violenza.pdf
Dott. Picconi Salvatore
•
11 views
Data expedition_Scuole medie by A Scuola di OpenCoesione
Data expedition_Scuole medie
A Scuola di OpenCoesione
•
25 views
1969 - Corsi di educazione sessuale, Scuola Media Statale F.Tosi, Legnano (MI... by Diario Legnanese
1969 - Corsi di educazione sessuale, Scuola Media Statale F.Tosi, Legnano (MI...
Diario Legnanese
•
9 views
ĐỀ THI THỬ CUỐI HỌC KÌ 1 MÔN TIẾNG ANH 10 - GLOBAL SUCCESS - FRIENDS GLOBAL -... by Nguyen Thanh Tu Collection
ĐỀ THI THỬ CUỐI HỌC KÌ 1 MÔN TIẾNG ANH 10 - GLOBAL SUCCESS - FRIENDS GLOBAL -...
Nguyen Thanh Tu Collection
•
20 views
Corso base - HW e SW pubblicata.pptx by Paolo Righetto
Corso base - HW e SW pubblicata.pptx
Paolo Righetto
•
8 views
Missionari e cannibali by FrancescoParadiso7
Missionari e cannibali
FrancescoParadiso7
•
6 views
Le ricerche di ASOC by A Scuola di OpenCoesione
Le ricerche di ASOC
A Scuola di OpenCoesione
•
17 views
Lingue per la salute: strumenti operativi in area infermieristica.
1.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia LINGUE PER LA SALUTE NUOVI STRUMENTI OPERATIVI IN AREA INFERMIERISTICA dr. Paolo Tentori - Novantiqua Multimedia HINDI Corso avanzato per l’uso di procedure mediche
2.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia lingue per la salute: hindi Il corso si rivolge a: - responsabili di struttura (direzione sanitaria, ufficio infermieristico, corsi di laurea in scienze infermieristiche) che hanno compiti di gestione nel processo di emissione, gestione, formazione d’uso in riferimento agli strumenti multilin- gue rivolti alla comunicazione col paziente straniero; - operatori sanitari (medici, infermieri, assistenti sociali, mediatori culturali) a contatto giornaliero con pazienti stranieri. Argomenti trattati: uso di procedure standard in lingua hindi (scritte e parlate) già precompilate e certificate. Scopo: familiarizzazione e scioltezza nell’uso di materiale multilingue da utiliz- zare nella pratica sanitaria (consenso informato, procedure mediche interven- tistiche con uscita scritta o audio). Prerequisiti linguistici: nessuno. L’uso della lingua è in ambito funzionale. Webref: http://www.slideshare.net/Hildemarus/immigrazioen-e-comunicazione-della-salute-nuovi-strumenti-ope- rativi-in-area-infermieristica
3.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: Geetha Durairajan, Relations and perceptions of preferred languages in Indian classes, British Council, 2013 Lo comprensibilità di un messaggio non è inerente allo strumento usato (ad es. testo di una procedura medica in lingua straniera) ma è la relazione tra paziente (lettore), messaggio (testo o audio) e criterio di adeguatezza (mes- saggio adeguato al contesto). Reciprocal comprehension Comprensione reciproca (problem solving) Operatore (infermiere) Messaggio proposto (direttiva scritta o audio) Utente (paziente straniero) Adeguatezza al contesto (comprensione reale) lingue per la salute: hindi Perché usare materiale precompilato in lingua? Perché è lo strumento più semplice e immediato per veicolare un messaggio adeguato al contesto anche senza la conoscenza della lingua del paziente.
4.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia lingue per la salute: hindi Livelli d’uso di materiale precompilato certificato in lingua - LIVELLO BASE consegna al paziente di info stampate: è l’aspetto più semplice dell’interazione comunicativa (ricerca e stampa di pdf in lingua; fornitura al paziente di materiale ufficiale fornito dalla struttura ospe- daliera su direttive prestabilite in base a lingua e cultura del paziente). - LIVELLO INTERMEDIO consegna al paziente di info stampate (anche con uscita audio) su materiale precompilato o assemblato al bisogno dall’operatore: richiede la capacità tecnica di effettuare copia e incolla o traslitterazione di materiale scritto in alfabeti diversi dal latino per uso specifico su canali multi- mediali (es.: copie e incolla su uscita audio di Google Translator). - LIVELLO PROFESSIONALE preparazione e valutazione di materiale in lingua sia dal punto di vista conte- nutistico che formale in base alla lingua di riferimento: richiede conoscenza anche fonologica, glottologica e grammaticale della lin- gua in uso. Ambito ad es. di un Multicultural Health Practice Educator. Webref: http://www.slideshare.net/Hildemarus/immigrazioen-e-comunicazione-della-salute-nuovi-strumenti-ope- rativi-in-area-infermieristica
5.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.bhf.org.uk Problemi di approccio: barriere linguistiche Le barriere linguistiche sono il primo e più evidente ostacolo nell’interazione tra operatore sanitario e paziente straniero. L’uso “funzionale” di una lingua tramite strumenti precompilati non ha l’im- patto dell’uso “fluente” della stessa (madrelingua o bilinguismo) ma se ben gestito raggiunge lo scopo di una “comunicazione efficace nel contesto”. lingue per la salute: hindi ...
6.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.multilingual-health-education.net/search.asp?searchkeywords=&searchlanguage=5 Come abbiamo già visto nei corsi precedenti la ricerca on line e l’uso di ma- teriale informativo in lingua è facilmente effettuabile. Ci occuperemo di un documento già visto nei corsi precedenti reperito presso il sito del Multilingual Health Education: “Heart Cath and Heart Angioplasty”. Arriveremo al LIVEL- LO PROFESSIONALE descritto prima anche se per molti di voi sarà sufficiente quanto proposto al LIVELLO BASE. “Smontare” un documento in lingua ci rende comunque più sicuri sul contenu- to che stiamo proponendo. lingue per la salute: hindi
7.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.multilingual-health-education.net/search.asp?searchkeywords=&searchlanguage=5 Il pdf è scaricabile e stampabile. Se non conoscete l’hindi è buona cosa scari- care anche la versione in inglese come riferimento di confronto sui contenuti. Siamo in una situazione di “comunicazione maggiore” che, come per il consen- so informato, richiede un buon grado di certezza sulla comprensione reale da parte del paziente in riferimento al messaggio proposto. lingue per la salute: hindi Essere a questo livello presuppone che abbiamo già testato la capacità di comprensione dell’hindi per il paziente o come lingua madre o come se- conda lingua di sco- larizzazione. Con tutta probabili- tà un paziente india- no che legge in hindi sa leggere anche in inglese: proporre entrambe le versioni.
8.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.multilingual-health-education.net/search.asp?searchkeywords=&searchlanguage=5 Uno degli scopi del corso è saper riversare il testo del pdf in Google Translator per ottenerne l’uscita vocale. Perché usare l’uscita audio di Google? Perché non sempre il paziente sa leg- gere e in alcuni casi l’uso dell’audio può essere in buona parte interpretato in modo funzionale anche da chi usa una lingua madre scritta in alfabeti diversi: ad es. l’hindi in alternativa ad urdu e punjabi. Per queste tre lingue i contenuti audio di base in hindi (dizione ottima in Google Translator) sono in gran parte gli stessi a livello di comprensione audio ma molto diversi nell’uscita scritta (sotto “angioplasty” scritta nei tre alfabeti con traslitterazione). lingue per la salute: hindi HINDI URDU PUNJABI
9.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.multilingual-health-education.net/search.asp?searchkeywords=&searchlanguage=5 Scrivere in devanagari (l’alfabeto dell’hindi) In un corso precedente avevamo spiegato come fare il copia e incolla dal pdf (con problematiche legate alla presenza o meno dei font nel pdf). In questo corso impariamo a scrivere direttamente in Google Translator leggendo il pdf in hindi ed usando la tastiera devanagari di Google. lingue per la salute: hindi
10.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://en.wikipedia.org/wiki/Hindi http://www.omniglot.com/writing/hindi.htm http://www.learning-hindi.com/ Scrivere in devanagari (l’alfabeto dell’hindi) L’alfabeto Hindi ha 33 consonanti e 11 vocali. Si scrive da sinistra a destra come l’alfabeto latino e presenta qualche problema di scrittura e lettura solo con consonanti in congiunzione e vocali inscritte (che cambiano tratto nelle parole). lingue per la salute: hindi
11.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015
Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.learning-hindi.com/ http://www.academia.edu/3093360/Modern_Hindi_Grammar http://www.learning-hindi.com/ Scrivere in devanagari (l’alfabeto dell’hindi) Due ottimi strumenti per avvicinarsi all’hindi (per chi voglia approfondire): il sito di learning hindi on line e una grammatica in pdf scaricabile da internet. lingue per la salute: hindi