SlideShare a Scribd company logo
1 of 31
Download to read offline
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Domanda e risposta
Il consenso informato
in lingua cinese:
strumenti d’uso per personale sanitario
dr. Paolo Tentori - Novantiqua Multimedia
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
migranti e patrimonio linguistico
Il consenso informato
e i nuovi strumenti per comunicare
La letteratura scientifica ha messo in evidenza che fornire ad un paziente straniero
materiale in lingua madre facilita il processo di cura.
Al di là dell’aspetto linguistico il paziente recepisce “il gesto” come disponibilità verso
la sfera di cultura personale semplificando molto l’interazione operatore sanitario-
malato.
Webref: http://www.mandarinspot.com/
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
migranti e patrimonio linguistico
Il consenso informato
e i nuovi strumenti per comunicare
Per la gestione del consenso informato in lingua cinese esistono, per il personale sa-
nitario non in possesso della competenze linguistiche, strumenti automatici estrema-
mente funzionali per la gestione di materiale precompilato ovviamente da interpre-
ti professionisti. Non ci fingiamo traduttori, ma acquisiamo strumenti
per un’analisi dello scritto e per l’ottimizzazione della sua gestione.
Webref: http://www.mandarinspot.com/
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
migranti e patrimonio linguistico
Il consenso informato
e i nuovi strumenti per comunicare
Lo scopo, come abbiamo già visto per l’arabo, l’indi, il persiano, il russo è quello di
familiarizzare con gli alfabeti ed avere padronanza nella gestione dei documenti in
lingua per l’uscita audio e nell’alfabeto del paziente.
Il cinese possiede strumenti potenti e funzionali sia per l’analisi te-
stuale, sia per l’uscita audio che rendono anche possibile dialoghi strutturati
per la comunicazione “minore”.
Webref: http://www.mandarinspot.com/
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
migranti e patrimonio linguistico
Il consenso informato
e i nuovi strumenti per comunicare
Proveremo quindi ad usare i seguenti programmi base disponibili gratuitamente on-
line:
- Google traduttore; MandarineSpot; MDBG web e MDBG dizionario.
Gli esempi sono tratti da una grammatica accademica: “Modern Mandarin Chinese
Grammar, Routledge 2006”.
Utile anche il sito di “Litao Chinese”, da cui abbiamo tratto i semplici esempi di tipo
sanitario che seguono nelle slide successive.
Webref: http://www.mandarinspot.com/
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
migranti e patrimonio linguistico
Il consenso informato
e i nuovi strumenti per comunicare
Google traduttore
Ha un’ottima uscita audio, per cui con un semplice copia ed incolla il paziente può
ascoltare quanto abbiamo in archivio su supporti scritti in cinese.
Richiedere sempre, nei progetti di traduzione, di fornire oltre che a file cartacei e pdf,
documenti in formato testo facilmente copiabili ed incollabili in altri software. Il ci-
nese è comunque la lingua meno problematica nei trasferimenti di brani testuali tra
un programma e l’altro.
Webref: https://translate.google.com
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
migranti e patrimonio linguistico
Il consenso informato
e i nuovi strumenti per comunicare
MDBG web e MDBG dizionario
Il sito offre la possibilità di analizzare carattere per carattere i copia ed incolla testuali
(sia da caratteri cinesi che da pinyin) con traduzione e individuazione del radicale.
Il dizionario anche in versione gratuita e quindi limitata consente di individuare ca-
ratteri cinesi dal pinyin o dall’inglese con traduzione e individuazione del radicale.
Webref: https://www.mdbg.net
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
migranti e patrimonio linguistico
Il consenso informato
e i nuovi strumenti per comunicare
MandarineSpot
Consente da semplice copia ed incolla di analizzare i caratteri cinesi strutturandoli in
parole divise (normalmente in cinese i caratteri sono scritti in sequenza unica).
Webref: http://mandarinspot.com/annotate
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Google traduttore
Per i nostri esercizi prendiamo una semplice frase dal libro ‘Modern Mandarin’:
“She can speak Chinese/Lei sa parlare cinese”. Anche senza conoscere il cinese possia-
mo provare ad ottenere la traduzione da Google traduttore dall’inglese. Invece del
verbo ‘hui’, Google ci propone ‘keyi’ altrettanto corretto. La nostra frase si ottiene
puntando il mouse sulla traduzione in seconda scelta.
Webref: https://translate.google.com
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Google traduttore
A questo punto possiamo effettuare un copia ed incolla da Google ad un qualsiasi edi-
tor di testo (è quello che possiamo fare dai nostri consensi informati su file). Google
offre i caratteri cinesi, la traslitterazione in Pinyin e l’uscita audio.
Webref: https://translate.google.com
caratteri cinesi da copia e incolla
pinyin da copia e incolla
N.B.
Qualsiasi testo in cinese su editor informatico consente il co-
pia ed incolla in Google con una traduzione di massima e
un’uscita audio perfetta.
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Dizionario di MDBG
Si scarica facilmente dal sito. Consente di individuare le parole cinesi sia dai caratte-
ri che dal pinyin. Ecco la prova sulla nostra frase. L’aspetto più importante è avere
dimestichezza con l’azione di copia ed incolla. Nei corsi precedenti abbiamo notato
problemi con la scrittura devanagari dell’indi (per esempio da file pdf a Google). Il
cinese non dà problemi di questo genere nei vari passaggi.
Webref: https://www.mdbg.net
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Sito di MDBG
Proviamo ora ad incollare la nostra frase cinese in mdbg.net nella sezione Character
dictionary.
Webref: https://www.mdbg.net
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Sito di MDBG
Otterremo una lista dei singoli caratteri ispezionabili nel radicale, nell’audio, nella
sequenza dei tratti. Anche se non conoscete il cinese l’esercizio vi rende sciolti nella
familiarizzazione col testo fornito dai traduttori.
Webref: https://www.mdbg.net
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Sito di MDBG
Di seguito l’ispezione di ogni singolo carattere della nostra frase.
Webref: https://www.mdbg.net
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Sito di MDBG
Di seguito l’ispezione di ogni singolo carattere della nostra frase.
Webref: https://www.mdbg.net
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Incolliamo la nostra frase in mandarinSpot e clicchiamo sul pulsante
‘Annotate’ per avere divisione dei caratteri in parole tradotte.
Webref: https://www.mdbg.net
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
In seguito è sufficiente passare il mouse su ogni singola parola per averne la proposta
di traduzione. Non lo usiamo con questo scopo ma per verificare la coerenza dei con-
cetti del file. La traduzione è responsabilità del linguista.
Webref: https://www.mdbg.net
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Litao Chinese
“How to call in sick in Chinese” è un ottimo video per imparare parole base del cinese
in campo medico e per esercitarci nel passaggio dal pinyin ai caratteri cinesi. Ecco
l’esercizio come svolto da noi.
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Dizionario di mdgb
Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb.
SLIDE 1
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Dizionario di mdgb
Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb.
SLIDE 2
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Dizionario di mdgb
Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb.
SLIDE 3
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
Dizionario di mdgb
Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb.
SLIDE 4
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo
creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot.
SLIDE 1
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo
creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot.
SLIDE 2
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo
creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot.
SLIDE 3
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo
creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot.
SLIDE 4. Yiyuan non è stato scritto completamente apposta...
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Stesso esercizio da file a mdbg online.
SLIDE 1
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Stesso esercizio da file a mdbg online.
SLIDE 2
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Stesso esercizio da file a mdbg online.
SLIDE 3
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
MandarinSpot
Stesso esercizio da file a mdbg online.
SLIDE 4
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
Corso d’aggiornamento Nursing transculturale				 © 2017 Novantiqua Multimedia
Esercizi in lingua
conclusioni
Lo scopo del corso è stato quello di avvicinare operatori sanitari senza alcuna cono-
scenza della lingua cinese a strumenti di utilità pratica molto funzionali.
Per approfondire, una slide sull’infarto del miocardio.
Provate il copia ed incolla come da esempi. Buon lavoro!
Webref: https://www.moedict.tw

More Related Content

Similar to Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.

Azero: approccio all'alfabeto nelle procedure mediche
Azero: approccio all'alfabeto nelle procedure medicheAzero: approccio all'alfabeto nelle procedure mediche
Azero: approccio all'alfabeto nelle procedure medichePaolo Tentori
 
Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...
Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...
Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...Paolo Tentori
 
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...Fondazione Aldini Valeriani
 
Presentazione Lingua Valley
Presentazione Lingua ValleyPresentazione Lingua Valley
Presentazione Lingua ValleyJo Araf
 
Ceditu Translation - the translation agency in Udine / Italy
Ceditu Translation - the translation agency in Udine / ItalyCeditu Translation - the translation agency in Udine / Italy
Ceditu Translation - the translation agency in Udine / ItalyStefano Beltramini
 

Similar to Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario. (7)

Azero: approccio all'alfabeto nelle procedure mediche
Azero: approccio all'alfabeto nelle procedure medicheAzero: approccio all'alfabeto nelle procedure mediche
Azero: approccio all'alfabeto nelle procedure mediche
 
Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...
Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...
Immigrazione e comunicazione della salute. Nuovi strumenti operativi in area ...
 
DIVENTA TRADUTTORE IN 4 MESI, SENZA MUOVERTI DA CASA
DIVENTA TRADUTTORE IN 4 MESI, SENZA MUOVERTI DA CASADIVENTA TRADUTTORE IN 4 MESI, SENZA MUOVERTI DA CASA
DIVENTA TRADUTTORE IN 4 MESI, SENZA MUOVERTI DA CASA
 
Corso SDL TRADOS STUDIO 2017 Professional
Corso SDL TRADOS STUDIO 2017 ProfessionalCorso SDL TRADOS STUDIO 2017 Professional
Corso SDL TRADOS STUDIO 2017 Professional
 
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...
Business English An essential tool for international success. Corsi e percors...
 
Presentazione Lingua Valley
Presentazione Lingua ValleyPresentazione Lingua Valley
Presentazione Lingua Valley
 
Ceditu Translation - the translation agency in Udine / Italy
Ceditu Translation - the translation agency in Udine / ItalyCeditu Translation - the translation agency in Udine / Italy
Ceditu Translation - the translation agency in Udine / Italy
 

More from Paolo Tentori

Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello:  the commercial partnership between a 'Br...Ottaviano Scoto e Boneto Locatello:  the commercial partnership between a 'Br...
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...Paolo Tentori
 
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...Paolo Tentori
 
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro anticoDal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro anticoPaolo Tentori
 
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.Paolo Tentori
 
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.Paolo Tentori
 
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...Paolo Tentori
 
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritageFacsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritagePaolo Tentori
 
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costiFondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costiPaolo Tentori
 
Libri antichi e didattica
Libri antichi e didatticaLibri antichi e didattica
Libri antichi e didatticaPaolo Tentori
 
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...Paolo Tentori
 
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...Paolo Tentori
 
La salute ai tempi dell'intercultura.
La salute ai tempi dell'intercultura.La salute ai tempi dell'intercultura.
La salute ai tempi dell'intercultura.Paolo Tentori
 
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication:  ...Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication:  ...
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...Paolo Tentori
 
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.Paolo Tentori
 
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.Paolo Tentori
 
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.Paolo Tentori
 
La variabile umana nei processi di cura
La variabile umana nei processi di curaLa variabile umana nei processi di cura
La variabile umana nei processi di curaPaolo Tentori
 
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russaIl consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russaPaolo Tentori
 
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.Paolo Tentori
 
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...Paolo Tentori
 

More from Paolo Tentori (20)

Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello:  the commercial partnership between a 'Br...Ottaviano Scoto e Boneto Locatello:  the commercial partnership between a 'Br...
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...
 
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
 
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro anticoDal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
 
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
 
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
 
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
 
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritageFacsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
 
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costiFondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
 
Libri antichi e didattica
Libri antichi e didatticaLibri antichi e didattica
Libri antichi e didattica
 
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
 
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
 
La salute ai tempi dell'intercultura.
La salute ai tempi dell'intercultura.La salute ai tempi dell'intercultura.
La salute ai tempi dell'intercultura.
 
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication:  ...Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication:  ...
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...
 
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.
Flussi migratori: la salute ai tempi dell'intercultura.
 
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.
Uso della lingua pashto in ambito medico: strumenti base.
 
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
 
La variabile umana nei processi di cura
La variabile umana nei processi di curaLa variabile umana nei processi di cura
La variabile umana nei processi di cura
 
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russaIl consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
 
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
 
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
 

Recently uploaded

DIGNITAS INFINITA – DIGNITÀ UMANA - Dichiarazione del dicastero per la Dottri...
DIGNITAS INFINITA – DIGNITÀ UMANA - Dichiarazione del dicastero per la Dottri...DIGNITAS INFINITA – DIGNITÀ UMANA - Dichiarazione del dicastero per la Dottri...
DIGNITAS INFINITA – DIGNITÀ UMANA - Dichiarazione del dicastero per la Dottri...Martin M Flynn
 
Parole inclusive: le parole cambiano il mondo o il mondo cambia le parole?
Parole inclusive: le parole cambiano il mondo o il mondo cambia le parole?Parole inclusive: le parole cambiano il mondo o il mondo cambia le parole?
Parole inclusive: le parole cambiano il mondo o il mondo cambia le parole?Nicola Rabbi
 
Solo con riqualificazioni profonde siamo troppo lenti!
Solo con riqualificazioni profonde siamo troppo lenti!Solo con riqualificazioni profonde siamo troppo lenti!
Solo con riqualificazioni profonde siamo troppo lenti!ANCI - Emilia Romagna
 
biblioverifica ijf24 Festival Internazionale del Giornalismo 2024
biblioverifica ijf24 Festival Internazionale del Giornalismo 2024biblioverifica ijf24 Festival Internazionale del Giornalismo 2024
biblioverifica ijf24 Festival Internazionale del Giornalismo 2024Damiano Orru
 
Riposizionare le CER con la piramide della decarbonizzazione
Riposizionare le CER con la piramide della decarbonizzazioneRiposizionare le CER con la piramide della decarbonizzazione
Riposizionare le CER con la piramide della decarbonizzazioneANCI - Emilia Romagna
 
Turismo sostenibile o esperienze trasformative?
Turismo sostenibile o esperienze trasformative?Turismo sostenibile o esperienze trasformative?
Turismo sostenibile o esperienze trasformative?ANCI - Emilia Romagna
 

Recently uploaded (6)

DIGNITAS INFINITA – DIGNITÀ UMANA - Dichiarazione del dicastero per la Dottri...
DIGNITAS INFINITA – DIGNITÀ UMANA - Dichiarazione del dicastero per la Dottri...DIGNITAS INFINITA – DIGNITÀ UMANA - Dichiarazione del dicastero per la Dottri...
DIGNITAS INFINITA – DIGNITÀ UMANA - Dichiarazione del dicastero per la Dottri...
 
Parole inclusive: le parole cambiano il mondo o il mondo cambia le parole?
Parole inclusive: le parole cambiano il mondo o il mondo cambia le parole?Parole inclusive: le parole cambiano il mondo o il mondo cambia le parole?
Parole inclusive: le parole cambiano il mondo o il mondo cambia le parole?
 
Solo con riqualificazioni profonde siamo troppo lenti!
Solo con riqualificazioni profonde siamo troppo lenti!Solo con riqualificazioni profonde siamo troppo lenti!
Solo con riqualificazioni profonde siamo troppo lenti!
 
biblioverifica ijf24 Festival Internazionale del Giornalismo 2024
biblioverifica ijf24 Festival Internazionale del Giornalismo 2024biblioverifica ijf24 Festival Internazionale del Giornalismo 2024
biblioverifica ijf24 Festival Internazionale del Giornalismo 2024
 
Riposizionare le CER con la piramide della decarbonizzazione
Riposizionare le CER con la piramide della decarbonizzazioneRiposizionare le CER con la piramide della decarbonizzazione
Riposizionare le CER con la piramide della decarbonizzazione
 
Turismo sostenibile o esperienze trasformative?
Turismo sostenibile o esperienze trasformative?Turismo sostenibile o esperienze trasformative?
Turismo sostenibile o esperienze trasformative?
 

Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.

  • 1. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Domanda e risposta Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d’uso per personale sanitario dr. Paolo Tentori - Novantiqua Multimedia
  • 2. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia migranti e patrimonio linguistico Il consenso informato e i nuovi strumenti per comunicare La letteratura scientifica ha messo in evidenza che fornire ad un paziente straniero materiale in lingua madre facilita il processo di cura. Al di là dell’aspetto linguistico il paziente recepisce “il gesto” come disponibilità verso la sfera di cultura personale semplificando molto l’interazione operatore sanitario- malato. Webref: http://www.mandarinspot.com/
  • 3. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia migranti e patrimonio linguistico Il consenso informato e i nuovi strumenti per comunicare Per la gestione del consenso informato in lingua cinese esistono, per il personale sa- nitario non in possesso della competenze linguistiche, strumenti automatici estrema- mente funzionali per la gestione di materiale precompilato ovviamente da interpre- ti professionisti. Non ci fingiamo traduttori, ma acquisiamo strumenti per un’analisi dello scritto e per l’ottimizzazione della sua gestione. Webref: http://www.mandarinspot.com/
  • 4. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia migranti e patrimonio linguistico Il consenso informato e i nuovi strumenti per comunicare Lo scopo, come abbiamo già visto per l’arabo, l’indi, il persiano, il russo è quello di familiarizzare con gli alfabeti ed avere padronanza nella gestione dei documenti in lingua per l’uscita audio e nell’alfabeto del paziente. Il cinese possiede strumenti potenti e funzionali sia per l’analisi te- stuale, sia per l’uscita audio che rendono anche possibile dialoghi strutturati per la comunicazione “minore”. Webref: http://www.mandarinspot.com/
  • 5. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia migranti e patrimonio linguistico Il consenso informato e i nuovi strumenti per comunicare Proveremo quindi ad usare i seguenti programmi base disponibili gratuitamente on- line: - Google traduttore; MandarineSpot; MDBG web e MDBG dizionario. Gli esempi sono tratti da una grammatica accademica: “Modern Mandarin Chinese Grammar, Routledge 2006”. Utile anche il sito di “Litao Chinese”, da cui abbiamo tratto i semplici esempi di tipo sanitario che seguono nelle slide successive. Webref: http://www.mandarinspot.com/
  • 6. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia migranti e patrimonio linguistico Il consenso informato e i nuovi strumenti per comunicare Google traduttore Ha un’ottima uscita audio, per cui con un semplice copia ed incolla il paziente può ascoltare quanto abbiamo in archivio su supporti scritti in cinese. Richiedere sempre, nei progetti di traduzione, di fornire oltre che a file cartacei e pdf, documenti in formato testo facilmente copiabili ed incollabili in altri software. Il ci- nese è comunque la lingua meno problematica nei trasferimenti di brani testuali tra un programma e l’altro. Webref: https://translate.google.com
  • 7. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia migranti e patrimonio linguistico Il consenso informato e i nuovi strumenti per comunicare MDBG web e MDBG dizionario Il sito offre la possibilità di analizzare carattere per carattere i copia ed incolla testuali (sia da caratteri cinesi che da pinyin) con traduzione e individuazione del radicale. Il dizionario anche in versione gratuita e quindi limitata consente di individuare ca- ratteri cinesi dal pinyin o dall’inglese con traduzione e individuazione del radicale. Webref: https://www.mdbg.net
  • 8. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia migranti e patrimonio linguistico Il consenso informato e i nuovi strumenti per comunicare MandarineSpot Consente da semplice copia ed incolla di analizzare i caratteri cinesi strutturandoli in parole divise (normalmente in cinese i caratteri sono scritti in sequenza unica). Webref: http://mandarinspot.com/annotate
  • 9. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Google traduttore Per i nostri esercizi prendiamo una semplice frase dal libro ‘Modern Mandarin’: “She can speak Chinese/Lei sa parlare cinese”. Anche senza conoscere il cinese possia- mo provare ad ottenere la traduzione da Google traduttore dall’inglese. Invece del verbo ‘hui’, Google ci propone ‘keyi’ altrettanto corretto. La nostra frase si ottiene puntando il mouse sulla traduzione in seconda scelta. Webref: https://translate.google.com
  • 10. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Google traduttore A questo punto possiamo effettuare un copia ed incolla da Google ad un qualsiasi edi- tor di testo (è quello che possiamo fare dai nostri consensi informati su file). Google offre i caratteri cinesi, la traslitterazione in Pinyin e l’uscita audio. Webref: https://translate.google.com caratteri cinesi da copia e incolla pinyin da copia e incolla N.B. Qualsiasi testo in cinese su editor informatico consente il co- pia ed incolla in Google con una traduzione di massima e un’uscita audio perfetta.
  • 11. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Dizionario di MDBG Si scarica facilmente dal sito. Consente di individuare le parole cinesi sia dai caratte- ri che dal pinyin. Ecco la prova sulla nostra frase. L’aspetto più importante è avere dimestichezza con l’azione di copia ed incolla. Nei corsi precedenti abbiamo notato problemi con la scrittura devanagari dell’indi (per esempio da file pdf a Google). Il cinese non dà problemi di questo genere nei vari passaggi. Webref: https://www.mdbg.net
  • 12. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Sito di MDBG Proviamo ora ad incollare la nostra frase cinese in mdbg.net nella sezione Character dictionary. Webref: https://www.mdbg.net
  • 13. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Sito di MDBG Otterremo una lista dei singoli caratteri ispezionabili nel radicale, nell’audio, nella sequenza dei tratti. Anche se non conoscete il cinese l’esercizio vi rende sciolti nella familiarizzazione col testo fornito dai traduttori. Webref: https://www.mdbg.net
  • 14. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Sito di MDBG Di seguito l’ispezione di ogni singolo carattere della nostra frase. Webref: https://www.mdbg.net
  • 15. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Sito di MDBG Di seguito l’ispezione di ogni singolo carattere della nostra frase. Webref: https://www.mdbg.net
  • 16. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Incolliamo la nostra frase in mandarinSpot e clicchiamo sul pulsante ‘Annotate’ per avere divisione dei caratteri in parole tradotte. Webref: https://www.mdbg.net
  • 17. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot In seguito è sufficiente passare il mouse su ogni singola parola per averne la proposta di traduzione. Non lo usiamo con questo scopo ma per verificare la coerenza dei con- cetti del file. La traduzione è responsabilità del linguista. Webref: https://www.mdbg.net
  • 18. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Litao Chinese “How to call in sick in Chinese” è un ottimo video per imparare parole base del cinese in campo medico e per esercitarci nel passaggio dal pinyin ai caratteri cinesi. Ecco l’esercizio come svolto da noi. Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 19. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Dizionario di mdgb Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb. SLIDE 1 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 20. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Dizionario di mdgb Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb. SLIDE 2 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 21. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Dizionario di mdgb Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb. SLIDE 3 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 22. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua Dizionario di mdgb Dal video scrivere direttamente in pinyin nel dizionario mdgb. SLIDE 4 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 23. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot. SLIDE 1 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 24. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot. SLIDE 2 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 25. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot. SLIDE 3 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 26. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Dopo aver traslitterato il pinyin del video tramite il vocabolario di mdgb abbiamo creato un file testo e da lì effettuato un copia e incolla in MandarinSpot. SLIDE 4. Yiyuan non è stato scritto completamente apposta... Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 27. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Stesso esercizio da file a mdbg online. SLIDE 1 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 28. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Stesso esercizio da file a mdbg online. SLIDE 2 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 29. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Stesso esercizio da file a mdbg online. SLIDE 3 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 30. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua MandarinSpot Stesso esercizio da file a mdbg online. SLIDE 4 Webref: https://www.youtube.com/watch?v=QEr6ZQanVEY
  • 31. Corso d’aggiornamento Nursing transculturale © 2017 Novantiqua Multimedia Esercizi in lingua conclusioni Lo scopo del corso è stato quello di avvicinare operatori sanitari senza alcuna cono- scenza della lingua cinese a strumenti di utilità pratica molto funzionali. Per approfondire, una slide sull’infarto del miocardio. Provate il copia ed incolla come da esempi. Buon lavoro! Webref: https://www.moedict.tw