Multilingual Issues in theRepresentation of InternationalBibliographic Standards for the         Semantic Web           Go...
International Federation of Library             Associations and Institutions (IFLA)             maintains global standard...
IFLA has its own namespace           “http://iflastandards.info”  Used for representation of models, schemas,  and termino...
• 7 official languages         • Bibliographic standards developed           in English         • Translated into many (7+...
Opaque URIs
Translationinto Spanishexposedsome issues
Translation issues Scope   Priority for developers: Element definition and label   Priority for users: Concept label an...
Partial translation   Local schedule
… for authoritativetranslations of IFLAcataloguing standards andrelated documents.
RDF value vocabulary
26+ languages
Thank you!gordon@gordondunsire.comhttp://iflastandards.info/ns/fr/http://iflastandards.info/ns/isbd/MulDiCat  http://...
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

Multilingual issues in the representation of international bibliographic standards for the Semantic Web

1,026 views

Published on

Published in: Technology
0 Comments
1 Like
Statistics
Notes
  • Be the first to comment

No Downloads
Views
Total views
1,026
On SlideShare
0
From Embeds
0
Number of Embeds
4
Actions
Shares
0
Downloads
3
Comments
0
Likes
1
Embeds 0
No embeds

No notes for slide

Multilingual issues in the representation of international bibliographic standards for the Semantic Web

  1. 1. Multilingual Issues in theRepresentation of InternationalBibliographic Standards for the Semantic Web Gordon Dunsire Independent Consultant; Chair of IFLA Namespaces Technical Group Presented at W3C Multilingual Web Workshop, Rome, 12-13 March 2013
  2. 2. International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) maintains global standards for the library/bibliographic environment:• Functional Requirements family of models for • Bibliographic Records (FRBR) • Authority Data (FRAD) • Subject Authority Data (FRSAD)• International Standard Bibliographic Description (ISBD) • Catalogue record structure and content• UNIMARC • Catalogue and Authority record data format • Based on ISBD
  3. 3. IFLA has its own namespace “http://iflastandards.info” Used for representation of models, schemas, and terminologies as element sets and valuevocabularies in Resource Description FrameworkSupports conversion of bibliographic records to library linked data without loss of informationElement sets and vocabularies maintained in the Open Metadata Registry
  4. 4. • 7 official languages • Bibliographic standards developed in English • Translated into many (7++) languagesMultilingual website launched February 2013with Spanish version
  5. 5. Opaque URIs
  6. 6. Translationinto Spanishexposedsome issues
  7. 7. Translation issues Scope Priority for developers: Element definition and label Priority for users: Concept label and definition Style (verbal phrasing, CamelCase, etc.) What is ok in one language may not be in another Source Translation of namespace vs source documentation Disambiguation Methods for creating unique labels may vary between languages Language inflection (not an issue in English)
  8. 8. Partial translation Local schedule
  9. 9. … for authoritativetranslations of IFLAcataloguing standards andrelated documents.
  10. 10. RDF value vocabulary
  11. 11. 26+ languages
  12. 12. Thank you!gordon@gordondunsire.comhttp://iflastandards.info/ns/fr/http://iflastandards.info/ns/isbd/MulDiCat http://metadataregistry.org/vocabulary/show/id/ 299.htmlUNIMARC Real soon now

×