Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.

Gm Wikimania 2008


Published on

Presentation at Wikimania 2008

Published in: Technology, Business
  • Be the first to comment

  • Be the first to like this

Gm Wikimania 2008

  1. 1. Betawiki & OmegaWiki Localisation, not just for software
  2. 2. Agenda <ul><li>Betawiki </li></ul><ul><ul><li>Status </li></ul></ul><ul><ul><li>Future </li></ul></ul><ul><li>OmegaWiki </li></ul><ul><ul><li>Status </li></ul></ul><ul><ul><li>Wikiprofessional </li></ul></ul><ul><ul><li>Future </li></ul></ul><ul><ul><li>OmegaWiki mark II </li></ul></ul><ul><ul><li>Commons </li></ul></ul>
  3. 3. Betawiki <ul><li>A localisation and an internationalisation project using MediaWiki for its environment </li></ul><ul><li>Localising MediaWiki at Betawiki ensures that your work is available everywhere </li></ul><ul><li>Localising is a requirement for new projects </li></ul><ul><li>We need your support, we are not afraid to ask for it </li></ul><ul><li>We have some funding for localisation of African, Asian and South American languages </li></ul>
  4. 7. Betawiki future <ul><li>We are improving our “ gettext ” support </li></ul><ul><ul><li>this allows people to work off-line </li></ul></ul><ul><ul><li>this allows us to localise for other software </li></ul></ul><ul><li>Our value is in the large number of languages we have translators for </li></ul><ul><ul><li>as we learn more about specific languages, the lessons learned will benefit more applications </li></ul></ul><ul><ul><li>when we know identical strings to be identical, we can apply them automatically </li></ul></ul><ul><ul><li>with more applications supported, we will be able to standardise terminology in a language </li></ul></ul>
  5. 8. OmegaWiki <ul><li>Lexical, terminological and ontological resource that shows information in your language </li></ul><ul><li>Core is that a concept is defined once and translations are sought for the term involved </li></ul><ul><li>The amount of data needs to be bigger to be useful for most languages / applications </li></ul>
  6. 12. Wikiprofessional <ul><li>An environment to leverage information from Pubmed , databases and Wikis </li></ul><ul><ul><li>helps cope with vast amount of data </li></ul></ul><ul><ul><li>brings together data from many sources </li></ul></ul><ul><ul><li>is multi disciplinary </li></ul></ul><ul><ul><li>allows for the ambiguity of terminology </li></ul></ul><ul><ul><li>will be multi lingual </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>Portuguese and Spanish are being developed </li></ul></ul></ul><ul><ul><li>allows for the sharing and globalisation of knowledge </li></ul></ul>
  7. 16. OmegaWiki mark II <ul><li>A paradigm shift away from OmegaWiki </li></ul><ul><ul><li>distributed database but sharing terminology </li></ul></ul><ul><ul><li>global, regional and local data allowing for any application </li></ul></ul><ul><ul><li>multiple applications served by the same data </li></ul></ul><ul><ul><li>database layer strictly separated from the application layer </li></ul></ul><ul><ul><ul><li>the application is served by XML data </li></ul></ul></ul><ul><li>Allows for OmegaWiki mark II to be used by a MediaWiki extension </li></ul>
  8. 19. Commons <ul><li>Wikimedia Commons is only usable by people who speak English </li></ul><ul><li>The terminology used in categories is typically easy to translate </li></ul><ul><li>When the categories and the category tree can be shown in multiple languages, and the categories searched, Commons is open to any language .. just add translations </li></ul>
  9. 21. Q&A